Сура: 
Аяты: 

Сура 36. Йа Син

Ниспослана в Мекке, 83 аята
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура была ниспослана в Мекке и состоит из 83 айатов. Она начинается с двух букв арабского алфавита. Затем приводится клятва мудрым Кораном, что Мухаммад – да благословит его Аллах и приветствует! – является одним из числа посланников Аллаха, что он стоит на прямом пути, указанном в Коране – в Откровении, – ниспосланном ему от Аллаха Великого, Милосердного, чтобы он увещевал свой народ, к отцам которых не был послан увещеватель прежде. Данная сура говорит о тех, которые не хотели слушать и понимать увещевание и не уверовали. Ведь увещевание полезно только тем, которые слушают и принимают напоминание и боятся Аллаха Милостивого. В суре указывается на то, что Аллах воскрешает мёртвых и считает деяния Своих рабов. В ней Аллах привёл мекканским неверным притчу о борьбе между верующими, призывающими к Аллаху, и неверными, опровергающими призыв к исламу, и указывается на результаты деяний каждой из этих групп. В данной суре приводятся доказательства мощи Аллаха, ведущие к вере в Аллаха и к страху перед Его угрозой о наказании, которое застанет их врасплох в тот День, когда каждой душе будет воздано в соответствии с тем, что она совершила. Те, которые войдут в рай, будут наслаждаться своим пребыванием в райских садах и предаваться радости, и у них будет всё, что они пожелают. А те, которые изгнаны в ад, – они под властью Аллаха, их уста будут запечатаны, а говорить будут части их тела (руки и ноги). Если бы Аллах пожелал, Он бы изменил их облики. Ведь Аллах – Тот, кто заменяет силу слабостью и ум – слабоумием тому, кому Он дарует долгую жизнь. Аллах – Тот, кто защитил Своего пророка от иллюзий и растерянности и не учил его сочинять стихи. Ведь это не подобает ему, ибо поэты странствуют по разным областям (в своём воображении). Поистине, Мухаммад – да благословит его Аллах и приветствует! – был послан с Откровением – с ясным Кораном, – основанном на логике, а не на воображении. Далее в суре упоминается милость, оказанная Аллахом Своим рабам. Он подчинил им скот, и они им владеют и используют для передвижения. Несмотря на милость и благоволение Аллаха к Своим рабам в их интересах, они придают Ему в соучастники других беспомощных богов, выдуманных ими. В конце суры обращается внимание на сотворение Аллахом человека из капли, который, однако, враждебен и открыто выступает против Нас. Аллах – Тот, кто первоначально создал мир, кто создал огонь из зелёного дерева, кто сотворил небеса и землю, кто способен оживить истлевшие кости. Когда Он желает что-либо, Он только произносит: "Будь!" – и творение будет. Хвала Аллаху, Всевышнему Владыке, в руке которого власть над всем и к которому вы будете возвращены!

КОРАН Сура 36, Аят 41 وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

Кулиев Сура 36, Аят 41 Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге.

Османов Сура 36, Аят 41 Знамением им служит то, что Мы спасли их род в переполненном ковчеге.

Крачковский Сура 36, Аят 41 И знамение для них – что Мы носили их потомство в нагруженном корабле.

Порохова Сура 36, Аят 41 И вновь знамение для них –
Что Мы несли их предков
(Через потоп) в нагруженном ковчеге.

Аль-Азхар Сура 36, Аят 41 Другим знамением для этих людей служит то, что Мы носили человеческий род в ковчеге, нагруженном их имуществом.

КОРАН Сура 36, Аят 42 وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ

Кулиев Сура 36, Аят 42 Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.

Османов Сура 36, Аят 42 И Мы создали для них подобие ковчега, на который они и погружаются.

Крачковский Сура 36, Аят 42 И Мы создали для них из подобного ему то, на чем они ездят.

Порохова Сура 36, Аят 42 И сотворили Мы для них
Подобные (тому ковчегу) корабли,
На коих (воздух и моря) они пересекают.

Аль-Азхар Сура 36, Аят 42 И Мы сотворили подобные ковчегу другие средства передвижения, на которых они ездят.

КОРАН Сура 36, Аят 43 وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنْقَذُونَ

Кулиев Сура 36, Аят 43 Если Мы пожелаем, то потопим их, и тогда никто не спасет их, и сами они не спасутся,

Османов Сура 36, Аят 43 А если Нам будет угодно, Мы потопим их так, что они не успеют воззвать о помощи и не спасутся,

Крачковский Сура 36, Аят 43 А если Мы пожелаем, то потопим их и нет помощника для них, и не будут они спасены,

Порохова Сура 36, Аят 43 Будь Наша воля, Мы могли б их потопить,
И здесь никто б им не простер
Ни помощи, ни избавленья.

Аль-Азхар Сура 36, Аят 43 Если бы Мы пожелали их потопить, Мы бы их потопили, и не было бы для них помощника, и они не были бы спасены от гибели.

КОРАН Сура 36, Аят 44 إِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ

Кулиев Сура 36, Аят 44 если только Мы не окажем им милость и не позволим им пользоваться благами до определенного времени.

Османов Сура 36, Аят 44 если только Мы не окажем им милость и не позволим наслаждаться [благами жизни] некоторое время.

Крачковский Сура 36, Аят 44 если не по милости от Нас и пользованию до времени.

Порохова Сура 36, Аят 44 И лишь Своею милостью Мы им мирские блага
На срок определенный раздаем.

Аль-Азхар Сура 36, Аят 44 По Своей милости Мы их не потопим, а оставим наслаждаться благами до определённого срока.

КОРАН Сура 36, Аят 45 وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Кулиев Сура 36, Аят 45 Когда им говорят: "Бойтесь того, что перед вами, и того, что после вас, чтобы вы были помилованы", – они не отвечают.

Османов Сура 36, Аят 45 Когда их призывают: "Бойтесь того, что было до вас, и того, что будет после, – быть может, вас помилуют", –[они не слушают].

Крачковский Сура 36, Аят 45 А когда говорят им: "Бойтесь того, что было перед вами, и того, что будет после вас, – может быть, вы будете помилованы!. ."

Порохова Сура 36, Аят 45 Когда ж им говорят:
"Побойтесь вы того, что ваши предки претерпели,
А равно и того, что будет после вас, –
Чтоб вам (Господню) милость обрести",
(Они не внемлют).

Аль-Азхар Сура 36, Аят 45 А когда им говорят: "Бойтесь того, что было с народами, бывшими до вас, за опровержение веры в Аллаха, и бойтесь наказания в будущей жизни, которому вы будете подвергаться за ваше настойчивое неверие теперь, – может быть, Аллах пощадит вас, если вы Его будете бояться!" – но они отвращаются от этого увещевания.

КОРАН Сура 36, Аят 46 وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ

Кулиев Сура 36, Аят 46 Какое бы знамение из знамений их Господа не явилось к ним, они непременно отворачиваются от него.

Османов Сура 36, Аят 46 И когда к ним является хоть какое-нибудь из знамений Господа их, они отворачиваются [от него].

Крачковский Сура 36, Аят 46 И не приходит к ним ни одно знамение из знамений Господа их, чтобы они от них не отвратились.

Порохова Сура 36, Аят 46 И нет ни одного из всех знамений Бога,
Которое они бы не отвергли.

Аль-Азхар Сура 36, Аят 46 От любого знамения, которое приходит к ним от Аллаха и доказывает единобожие Аллаха и Его мощь, они отвращаются.

КОРАН Сура 36, Аят 47 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

Кулиев Сура 36, Аят 47 Когда им говорят: "Расходуйте из того, чем вас наделил Аллах", – неверующие говорят верующим: "Неужели мы будем кормить того, кого накормил бы Аллах, если бы пожелал? Воистину, вы лишь находитесь в очевидном заблуждении".

Османов Сура 36, Аят 47 Когда тех, кто не уверовал, призывают: "Жертвуйте из того, что Аллах дал вам в надел", – они отвечают тем, кто уверовал: "Неужели мы будем кормить того, кого накормил бы Аллах, если бы Ему было угодно? Поистине, вы – в глубоком заблуждении".

Крачковский Сура 36, Аят 47 А когда им скажут: "Пожертвуйте из того, чем наделил вас Аллах!" – те, которые не веруют, говорят верующим: "Разве мы станем кормить того, кого Аллах накормил бы, если пожелал? Вы только в явном заблуждении".

Порохова Сура 36, Аят 47 Когда ж им говорят:
"Пожертвуйте хотя б немногим из того,
Чем наделил вас Бог",
Неверные глаголют верующим так:
"Пристало ль нам кормить всех тех,
Кого Господь, будь Его воля, накормил бы Сам?
Здесь вы находитесь в глубоком заблужденье".

Аль-Азхар Сура 36, Аят 47 И когда верующие им говорят: "Жертвуйте из того, чем наделил вас Аллах!" – неверующие отвечают верующим: "Неужели мы будем кормить тех, кого Аллах мог бы накормить, если бы Он пожелал? Это же будет против желания Аллаха, и вы, которые призываете к жертве, явно слепы и не видите истины".

КОРАН Сура 36, Аят 48 وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

Кулиев Сура 36, Аят 48 Они говорят: "Когда сбудется это обещание, если вы говорите правду?"

Османов Сура 36, Аят 48 Они говорят также: "Когда же случится обещанное [вами], если вы говорите правду?"

Крачковский Сура 36, Аят 48 И говорят они: "Когда же это обещание, если вы правдивы?"

Порохова Сура 36, Аят 48 И говорят они:
"Коль истину вы нам несете,
Когда же это обещание свершится?"

Аль-Азхар Сура 36, Аят 48 И говорят эти неуверовавшие с издёвкой верующим: "Когда же свершится обещание (о будущей жизни), о котором вы говорите, если вы действительно правдивы?"

КОРАН Сура 36, Аят 49 مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

Кулиев Сура 36, Аят 49 Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться.

Османов Сура 36, Аят 49 Им нечего ожидать, кроме гласа трубного, который поразит их, в то время как они препираются.

Крачковский Сура 36, Аят 49 Они не видят ничего, кроме единого вскрика, который постигнет их, когда они препираются.

Порохова Сура 36, Аят 49 И им не предстоит увидеть ничего, –
Один лишь вскрик настигнет их,
Пока они все меж собой разноголосят!

Аль-Азхар Сура 36, Аят 49 Но они ничего не дождутся, кроме трубного гласа, который застанет их врасплох, пока они препираются о делах земной жизни, забывая о дальней жизни.

КОРАН Сура 36, Аят 50 فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

Кулиев Сура 36, Аят 50 Они не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям.

Османов Сура 36, Аят 50 Они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям.

Крачковский Сура 36, Аят 50 И не в состоянии они будут оставить завещание или вернуться к своей семье.

Порохова Сура 36, Аят 50 И не дано им будет завершить свои дела,
И не вернуться им к родным и близким.

Аль-Азхар Сура 36, Аят 50 Они не будут в состоянии из-за внезапного гласа, который поразит их, составить завещание или вернуться к своим семьям.

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь