Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 28 айатов. Аллах Всевышний приказал своему посланнику – да благословит его Аллах и приветствует! – в этой Священной суре сообщить людям о данном ему Откровении, – о том, что джинны подслушав, как он читает Коран, ответили на его призыв уверовать. И джинны рассказали о том, что делали нечестивцы и благочестивые из них, и о том, что прежде они сидели на небе, чтобы подслушивать, но сейчас они изгнаны с неба и лишились возможности подслушивать. Потом в суре рассказывается о тех, которые идут прямым путём, придерживаясь ислама, и о тех, которые отказались от него, и указывается, что все мечети принадлежат Аллаху, и следует поклоняться только одному Ему. Далее речь идёт о призыве посланника к вере в Аллаха и поклонению Ему, а также о том, что джинны окружают его толпами (чтобы слушать Коран); и указывается на то, что посланник не может делать и что может. Сура также содержит предостережение не повинующимся Аллаху и Его посланнику от ада и вечного пребывания в нём. В конце суры указывается, что сокровенное принадлежит Аллаху, и только Он один знает его и откроет из него тому, кого Он избрал из Своих созданий посланником. И стражи охраняют Откровение, чтобы посланник передал его людям полностью, и Аллах знает, что он это выполнит.
КОРАН Сура 72, Аят 11 وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
Кулиев Сура 72, Аят 11 Среди нас есть праведные и те, которые ниже этого. Мы были разрозненными группами.
Османов Сура 72, Аят 11 Среди нас есть и праведные и неправедные; и мы следовали разными путями.
Крачковский Сура 72, Аят 11 И есть среди нас благие, и есть среди нас те, кто ниже этого; мы были дорогами разными.
Порохова Сура 72, Аят 11 Средь нас есть те,
Кто добродетелен и кто порочен, –
Идем различными путями мы,
Аль-Азхар Сура 72, Аят 11 И среди нас есть праведные и неправедные, сбившиеся с пути; мы шли разными дорогами.
КОРАН Сура 72, Аят 12 وَأَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ نُعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَنْ نُعْجِزَهُ هَرَبًا
Кулиев Сура 72, Аят 12 Мы знали, что не спасемся от Аллаха на земле и не спасемся от Него бегством.
Османов Сура 72, Аят 12 Мы знали, что мы не умалили силы Аллаха на земле и не спасемся от Него бегством.
Крачковский Сура 72, Аят 12 И мы думали, что никогда не обессилим мы Аллаха на земле, и никогда не обессилим Его бегством.
Порохова Сура 72, Аят 12 Но знаем:
Могущества Аллаха на земле нам не ослабить
И (замыслов) Его не избежать.
Аль-Азхар Сура 72, Аят 12 Мы убедились, что Аллах властен над нами, где бы мы ни были на земле, и мы не спасёмся от Его предопределения бегством на небо.
КОРАН Сура 72, Аят 13 وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ۖ فَمَنْ يُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
Кулиев Сура 72, Аят 13 Когда же мы услышали верное руководство, то уверовали в него. А тот, кто верует в своего Господа, не должен бояться ни обиды, ни притеснения.
Османов Сура 72, Аят 13 Когда же мы услышали [призыв] к прямому пути (т. е. Корану), то уверовали в него. А тому, кто верует в Господа своего, нечего бояться ни ущерба [себе], ни притеснения.
Крачковский Сура 72, Аят 13 И мы, когда услышали про прямой путь, мы уверовали в него; а кто уверует в Господа своего, тот не боится обиды и безумства.
Порохова Сура 72, Аят 13 И мы, когда услышали про путь прямой,
В него уверовали (тотчас), –
Ведь тот, кто верует, –
Тому неведом страх
Ни пред потерею (награды в День Суда),
Ни перед незаслуженною (карой).
Аль-Азхар Сура 72, Аят 13 Когда мы услышали Коран, мы уверовали в него, а кто верует в Господа своего, тот не боится ни уменьшения его добрых деяний, ни увеличения его прегрешений.
КОРАН Сура 72, Аят 14 وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا
Кулиев Сура 72, Аят 14 Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся. Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем.
Османов Сура 72, Аят 14 Среди нас есть и предавшиеся [Аллаху], и отступившиеся [от Него]. Те, кто предался [Аллаху], встали на прямой путь.
Крачковский Сура 72, Аят 14 И среди нас есть предавшие себя Аллаху, и среди нас есть отступившие; а кто предал себя, те пошли прямым путем,
Порохова Сура 72, Аят 14 Средь нас есть те, кто Господу предался,
Но есть и те, кто отступил.
И те, которые предАлись,
Идут по верному пути"".
Аль-Азхар Сура 72, Аят 14 Среди нас есть мусульмане, которые признают истину, и есть те, которые отвратились от прямого пути. Кто принял ислам, те встали на путь истины, проявив усердие в избрании его.
КОРАН Сура 72, Аят 15 وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
Кулиев Сура 72, Аят 15 Уклонившиеся же будут дровами для Геенны"".
Османов Сура 72, Аят 15 Вероотступники же – это топливо для ада"".
Крачковский Сура 72, Аят 15 а отступившие – они дрова для геенны".
Порохова Сура 72, Аят 15 Но те, кто отступил, –
Им быть растопкою для адова костра!
Аль-Азхар Сура 72, Аят 15 А те, которые отвратились от пути ислама, – топливо для геенны".
КОРАН Сура 72, Аят 16 وَأَنْ لَوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُمْ مَاءً غَدَقًا
Кулиев Сура 72, Аят 16 Если бы они устояли на прямом пути, то Мы напоили бы их водой вволю,
Османов Сура 72, Аят 16 Если бы они (т. е. люди и джинны) были стойки на прямом пути, Мы бы напоили их водой вволю,
Крачковский Сура 72, Аят 16 А если бы они устояли прямо на пути, Мы напоили бы их водой обильной,
Порохова Сура 72, Аят 16 А если б удержались на прямой стезе они,
Мы напоили б их водой обильной.
Аль-Азхар Сура 72, Аят 16 Если бы люди и джинны следовали исламу и твёрдо шли по его пути, не отклоняясь от него, то Мы напоили бы их по необходимости обильной водой (т.е. Аллах наделил бы их многими жизненными благами),
КОРАН Сура 72, Аят 17 لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَنْ يُعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
Кулиев Сура 72, Аят 17 чтобы этим подвергнуть их испытанию. А тех, кто отвращается от Напоминания своего Господа, Он ввергает в тяжкие мучения.
Османов Сура 72, Аят 17 чтобы тем самым подвергнуть их испытанию. Если же кто-либо предает забвению Господа своего, Мы подвергаем его тяжкому наказанию.
Крачковский Сура 72, Аят 17 чтобы испытать их об этом; а кто отвращается от поминания Господа своего, того введет Он в наказание тягостное.
Порохова Сура 72, Аят 17 Мы этим испытали б их;
Того ж, кто Бога своего не поминает,
Подвергнет Он суровой каре.
Аль-Азхар Сура 72, Аят 17 чтобы испытать их, как они будут благодарны Аллаху за Его милость к ним. А кто отказывается поклоняться своему Господу, того Он подвергнет невыносимому, мучительному наказанию, которое он не вынесет.
КОРАН Сура 72, Аят 18 وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
Кулиев Сура 72, Аят 18 Мечети принадлежат Аллаху. Не взывайте же ни к кому наряду с Аллахом.
Османов Сура 72, Аят 18 Места моления принадлежат Аллаху. Поэтому не обращайтесь молитвенно ни к кому наряду с Аллахом.
Крачковский Сура 72, Аят 18 Места поклонения – для Аллаха, поэтому не призывайте с Аллахом никого!
Порохова Сура 72, Аят 18 Лишь для Аллаха все места молений!
И вы других богов Ему не измышляйте.
Аль-Азхар Сура 72, Аят 18 Мне дано Откровение, что мечети принадлежат только Аллаху одному. Поэтому не поклоняйтесь никому кроме Аллаха!
КОРАН Сура 72, Аят 19 وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
Кулиев Сура 72, Аят 19 Когда раб Аллаха встал, обращаясь с мольбой к Нему, они столпились вокруг него (джинны столпились вокруг Пророка, чтобы послушать Коран, или неверующие ополчились против него, чтобы помешать ему).
Османов Сура 72, Аят 19 Когда раб Аллаха (т. е. Мухаммад) поднялся [в мечети], чтобы воззвать с мольбой к Аллаху, то они (т. е. джинны) столпились вокруг него.
Крачковский Сура 72, Аят 19 И когда поднялся раб Аллаха, взывая к Нему, то они готовы были собраться вокруг него густотой.
Порохова Сура 72, Аят 19 И вот когда, к Всевышнему взывая,
Поднялся раб Аллаха (Мухаммад),
Они толпою плотной встали вкруг него.
Аль-Азхар Сура 72, Аят 19 И мне дано Откровение, что когда раб Аллаха Мухаммад поднялся, совершая молитву и поклоняясь Аллаху, джинны чуть ли не толпами окружили его, удивляясь тому, что они увидели и услышали.
КОРАН Сура 72, Аят 20 قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا
Кулиев Сура 72, Аят 20 Скажи: "Я взываю только к своему Господу и никого не приобщаю в сотоварищи к Нему".
Османов Сура 72, Аят 20 Скажи [, Мухаммад]: "Я взываю с мольбой только к своему Господу и никому не поклоняюсь наряду с Ним".
Крачковский Сура 72, Аят 20 Скажи: "Я взываю к Господу своему и не придаю Ему в сотоварищи никого!"
Порохова Сура 72, Аят 20 Скажи: "Взываю я лишь к своему Владыке
И соучастников Ему не придаю".
Аль-Азхар Сура 72, Аят 20 Скажи: "Я поклоняюсь только одному своему Господу, и наряду с Ним я не поклоняюсь никому".