Это – мекканская сура, ниспосланная после суры "Ибрахим". Она состоит из 112 айатов и указывает на близость Судного дня и на то, что многобожники с пренебрежением игнорируют возможность этого события. Они измышляют, что Божьи посланники не могут быть людьми, и утверждают, что Коран – это лишь только колдовство, а в другой раз говорят, что Коран – это стихи, или, может быть, – просто неясные, бессвязные сны, несмотря на то, что перед ними находятся знамения Аллаха. Ведь все посланники были такими же людьми (мужчинами), как и Мухаммад – да благословит его Аллах и приветствует! Их предки тоже не уверовали, как и курайшиты, и Аллах разрушил за это их поселения. Поистине, Аллах Мощен и Властен! Он может щадить или уничтожать. Ему принадлежит всё, что в небесах и на земле. Ангелы на ступенях славят Аллаха Всевышнего неустанно. Прекрасная организация небес и земли является явным доказательством того, что у них один Творец. Если бы ещё кто-то участвовал в их сотворении вместе с Аллахом, то нарушилась бы точная идеальная система, по которой небеса и земля сотворены Аллахом. Все посланники призывали людей поклоняться Аллаху Единому, у которого нет сына. Никому не следует говорить, что он – бог наравне с Аллахом. За это человеку наказанием будет ад. Аллах – слава Ему! – доказал Своё величие чудесным сотворением небес, земли и всего, что на них. Он, Всевышний, обращает внимание людей на то, что Он хранит людей и заботится о них, а также на то, что неверных ждёт наказание в День воскресения. В этой суре приводится история Мусы, Харуна и Фараона, история отношений Ибрахима с его народом и говорится о том, что Аллах даровал ему праведных сыновей. В ней повествуется о Луте и о гибели его нечестивого народа; о Нухе – мир ему! – и о его неверующем народе и том, как постигла их гибель, кроме тех, кто уверовал в Аллаха. Аллах Всевышний рассказывает истории Сулаймана, Дауда, Аййуба, Исмаила, Идриса, Зу-ль- Кифла,[1] Зу-н-Нуна[2] и Марйам. Аллах также рассказывает об Йаджудже и Маджудже, разъясняет, что такое добродеяние и какая награда будет за него, говорит о воздаянии и награде богобоязненным за их благочестие и добродеяния и об их состоянии в Судный день. Далее Аллах говорит о Божьем милосердии в Послании, ниспосланном Мухаммаду, и предупреждает многобожников. Сура заканчивается словами Аллаха о том, что всё принадлежит Ему одному и что Он рассудит обо всём, ибо Он – наилучший из судей. [1] Зу-ль-Кифл – один из пророков. В отношении его нет единого мнения. Одни считают, что это был пророк Ильйас, другие считают, что это –пророк Исмаил. Буквально значение его имени – обладатель доли. [2] Зу-н-Нун – пророк Йунис, которого проглотила большая рыба, а потом вывела его из чрева.
КОРАН Сура 21, Аят 91 وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ
Кулиев Сура 21, Аят 91 Помяни также ту, которая сохранила свое целомудрие (Марьям). Мы вдохнули в нее посредством Нашего духа (Джибриля) и сделали ее и ее сына (Ису) знамением для миров.
Османов Сура 21, Аят 91 [Вспомни] также ту, которая соблюла целомудрие своего лона. Мы вдохнули в нее от Нашего духа, и по Нашей воле она и ее сын стали знамением для обитателей миров.
Крачковский Сура 21, Аят 91 И ту, которая сохранила свою скромность... И Мы вдунули в нее от Нашего духа и сделали ее и ее сына знамением для миров.
Порохова Сура 21, Аят 91 - И ту, что сохранила девственную (плоть);
И Мы от Духа Нашего в нее вдохнули
И сделали ее и ее сына
Знамением для всех миров.
Аль-Азхар Сура 21, Аят 91 Вспомни наряду с этими историями (о Мухаммад!) также историю Марйам, которая блюла целомудрие, и Мы вдохнули в неё от Нашего духа, и она понесла без супруга, и её сын был рождён без отца. Она и её сын стали явным знамением Нашего могущества в изменении связей и причин (создания). Поистине, Мы Всемогущи и Наша мощь охватывает всё.
КОРАН Сура 21, Аят 92 إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
Кулиев Сура 21, Аят 92 Воистину, эта ваша религия – религия единая. Я же – ваш Господь. Поклоняйтесь же Мне!
Османов Сура 21, Аят 92 Воистину, ваша община [, о люди,] – единая община, Я же – ваш Господь. Так поклоняйтесь же Мне!
Крачковский Сура 21, Аят 92 Поистине, этот ваш народ – народ единый, и Я – Господь ваш, поклоняйтесь же Мне!
Порохова Сура 21, Аят 92 Поистине, сей ваш вероустав –
Одно-единое установление (Господне),
И Я – один-единый ваш Господь, –
Так поклоняйтесь (только) Мне!
Аль-Азхар Сура 21, Аят 92 Эта религия – ислам – является вашей истинной религией, которую вы должны хранить и беречь. Ведь это – единая религия, в которой нет разногласий в назиданиях и наставлениях... Не разделяйтесь же на приверженцев и партии! Ведь Я – ваш Творец и Владыка. Поклоняйтесь Мне одному искренне и верно и не поклоняйтесь никому, кроме Меня!
КОРАН Сура 21, Аят 93 وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ
Кулиев Сура 21, Аят 93 Они впали в противоречия, но все они вернутся к Нам.
Османов Сура 21, Аят 93 Хоть [люди] разошлись по своей вере, но все они предстанут перед Нами.
Крачковский Сура 21, Аят 93 А они разделили свое дело среди них; все к Нам вернутся!
Порохова Сура 21, Аят 93 (Не вняли этому Завету их потомки)
И в это дело разделение внесли на толки меж собой.
(Так что ж!) Им к Нам всем предстоит вернуться.
Аль-Азхар Сура 21, Аят 93 Несмотря на это назидание и завет, люди разделились в своей вере, согласно своим страстям, на разные партии и приверженцев. Но каждая партия к Нам вернётся, и Мы воздадим им за их деяния.
КОРАН Сура 21, Аят 94 فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ
Кулиев Сура 21, Аят 94 Устремления того, кто совершал праведные деяния, будучи верующим, не будут отвергнуты. Воистину, Мы записываем их для него.
Османов Сура 21, Аят 94 Усердие того верующего, кто вершил добрые деяния, не будет предано забвению, и, воистину, Мы записываем ему во благо [его деяния].
Крачковский Сура 21, Аят 94 И если же кто творил добрые дела, будучи верующим, – не будет непризнания его старанию, и Мы для него запишем.
Порохова Сура 21, Аят 94 Кто добрые дела творит и верует при этом,
Усердие того отвергнуто не будет, –
Поистине, запишем это Мы ему (на пользу), –
Аль-Азхар Сура 21, Аят 94 У того, кто вершил добрые деяния и со всей искренностью уверовал в Аллаха и Его религию, будет принято его усердие, и воздаянием ему будет полная награда. Поистине, Мы записываем ему всё: его усердие и его добрые деяния не пропадут.
КОРАН Сура 21, Аят 95 وَحَرَامٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
Кулиев Сура 21, Аят 95 Запрет лежит на селениях, которые Мы погубили, и они не вернутся,
Османов Сура 21, Аят 95 [Обитателям] селений, которых Мы погубили, не дозволено вернуться [в этот мир]
Крачковский Сура 21, Аят 95 И запрет – над селением, которое Мы погубили, чтобы они не вернулись,
Порохова Сура 21, Аят 95 И будет тяготеть запрет
Над каждым поселением (людей),
Которое Мы погубили,
Чтоб нечестивый люд не возвратился,
Аль-Азхар Сура 21, Аят 95 Люди селений, которых Мы погубили из-за их неверия и из-за их несправедливости, больше не вернутся в земную жизнь, а вернутся к Нам только в Судный день. Эти нечестивцы обязательно вернутся и будут наказаны за их злодеяния,
КОРАН Сура 21, Аят 96 حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ
Кулиев Сура 21, Аят 96 пока Йаджудж и Маджудж (Гог и Магог) не будут выпущены и не устремятся вниз с каждой возвышенности.
Османов Сура 21, Аят 96 до тех пор, пока не разверзнется [стена] Йа'джуджа и Ма'джуджа и пока они не низринутся с каждой возвышенности.
Крачковский Сура 21, Аят 96 пока не будут открыты Йаджудж и Маджудж, и они устремятся с каждой возвышенности.
Порохова Сура 21, Аят 96 Пока не будет открыт (доступ народам) Гога и Магога
И не сойдут они со всех холмов.
Аль-Азхар Сура 21, Аят 96 когда врата зла и распутства будут открыты, и потомки Йаджуджа и Маджуджа (Гога и Магога) быстро сойдут со всех холмов и возвышенностей, вызывая суету и волнение.
КОРАН Сура 21, Аят 97 وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَٰذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ
Кулиев Сура 21, Аят 97 Приблизится истинное обещание, и тогда закатятся взоры неверующих. Они скажут: "О горе нам! Мы беспечно относились к этому. Более того, мы были беззаконниками".
Османов Сура 21, Аят 97 Настанет [срок] истинного обещания, и тогда глаза неверных закатятся [и они воскликнут]: "О горе нам! Мы не ведали об этом, и мы были грешниками".
Крачковский Сура 21, Аят 97 И приблизилось обещание истинное, и вот закатились взоры тех, которые не верили. "О, горе нам, мы были в небрежении об этом! Да, мы были неправедны!"
Порохова Сура 21, Аят 97 И станет близкой истина (Господнего) обета,
Взоры неверных в ужасе замрут.
"О, горе нам! Мы были в небрежении об этом.
О да! Мы были нечестивы!"
Аль-Азхар Сура 21, Аят 97 И приблизится День предназначенный – неминуемый Судный день, – в который глаза неверных закатятся в ужасе, и они закричат: "О, горе нам, мы страшимся гибели! Мы были в небрежении об этом Дне. Мы были неверными грешниками, несправедливыми к себе в своём настойчивом отрицании истинной веры!"
КОРАН Сура 21, Аят 98 إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ
Кулиев Сура 21, Аят 98 Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны, в которую вы войдете.
Османов Сура 21, Аят 98 Воистину, вы и те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, – всего лишь топливо для ада, в который вы-то и войдете.
Крачковский Сура 21, Аят 98 Поистине, вы и то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, это – дрова для геенны, вы в нее войдете!
Порохова Сура 21, Аят 98 Поистине, и вы, и те,
Кому вы поклоняетесь опричь Аллаха,
Растопкой станете (для Ада),
В который, несомненно, вы войдете.
Аль-Азхар Сура 21, Аят 98 Этим нечестивцам будет сказано: "Вы и те божества, которым вы поклонялись, кроме Аллаха, будете дровами для адского огня. Туда вы войдёте и будете там мучиться и страдать".
КОРАН Сура 21, Аят 99 لَوْ كَانَ هَٰؤُلَاءِ آلِهَةً مَا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ
Кулиев Сура 21, Аят 99 Если бы они были богами, то не вошли бы туда. Но все они останутся там навечно.
Османов Сура 21, Аят 99 Если те, [кому они поклонялись], были бы богами, то не вошли бы в ад. Но все они пребудут там вечно.
Крачковский Сура 21, Аят 99 Если бы эти были богами, они бы не вошли туда, а все в ней пребывают вечно.
Порохова Сура 21, Аят 99 Будь они, истинно, богами,
Они бы не вошли туда, –
Вам всем в нем вечно оставаться!
Аль-Азхар Сура 21, Аят 99 Если бы те божества, которым вы поклонялись, кроме Аллаха, были бы истинными богами, они не вошли бы вместе с вами в ад. И те, которые поклонялись, и те, которым поклонялись, пребудут вечно в огне.
КОРАН Сура 21, Аят 100 لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
Кулиев Сура 21, Аят 100 Там они будут стенать при выдохе, но ничего не услышат.
Османов Сура 21, Аят 100 Их удел там – [горестное] стенание, а они там [ничего другого] не слышат.
Крачковский Сура 21, Аят 100 Для них там – стенание, и они там не услышат.
Порохова Сура 21, Аят 100 Там лишь стенание для них,
И там им ничего не слышать.
Аль-Азхар Сура 21, Аят 100 Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат.