Сура: 
Аяты: 

Сура 17. аль-Исра «Ночной перенос»

Ниспослана в Мекке, 111 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура мекканского происхождения, за исключением двенадцати айатов – 26, 32, 33, 57; 73 – 80, которые были ниспосланы в Медине. Всего в этой суре 111 айатов. Данная сура начинается с восхваления Аллаха Всевышнего, затем в ней рассказывается о ночном путешествии пророка Мухаммада – да благословит его Аллах и приветствует! – в Иерусалим (аль-Исра)[1]. В ней упоминается о пророческой миссии Мусы и отношении к этому сынов Исраила. Здесь также подчёркивается большое значение Корана в руководстве к прямому пути. В суре разъясняются знамения Аллаха в сотворении Вселенной и смене ночи и дня, говорится о воздаянии людям в Судный день за их деяния в земном мире. Аллах – слава Ему Всевышнему! – разъясняет причины бесчинства и разложения народов, поведение отдельных личностей в процессе их жизнедеятельности и влияние их деяний на будущую жизнь. Далее следуют айаты, говорящие о необходимости почтительного отношения к родителям: нужно всегда оказывать им уважение и заботиться о них. В данной суре указывается, как нужно обращаться со своим имуществом, и перечисляются десять заветов для создания лучшего общества. Аллах в этой суре отвечает на ложные измышления многобожников об ангелах и говорит о том, как в Коране разъясняются Его знамения. В Коране приводятся притчи, заповеди и наставления. Аллах Всевышний указывает на то, что Он заслуживает восхваления, потом речь идёт о неблагодарности многобожников, отрицающих подлинную веру. Аллах – хвала Ему! – даёт верующим заветы и указывает на Своё отношение к неверным в ближайшей и в будущей жизни. Затем Аллах – слава Ему! – разъясняет происхождение человеческого рода и сатанинского рода и угрожает многобожникам Своим наказанием в Своих знамениях. В этой суре Аллах – хвала Ему! – также разъясняет, что такое человеческое достоинство, напоминает людям о мучительном наказании в Судный день, говорит о стремлении многобожников отклонить пророка от выполнения его миссии – призывать людей к вере в Аллаха – и о том, как Он, Всевышний, – хвала Ему! – поддержал пророка и подкрепил его. Аллах Всевышний – хвала Ему! – даёт пророку ряд советов, учит, как к Нему обращаться в молитвах, и указывает на значение Корана и его преимущества по сравнению с другими Писаниями. В этой суре указывается на уникальность и неподражаемость Корана, которому нет равного, и на то, как бессильны джинны и люди создать подобное, хотя некоторые люди отрицают это. Далее Аллах говорит о Духе и его сути и о том, что может ниспослать другие знамения, а также о том, что в Священном Коране разъясняется истина и поведение подлинных верующих, которым всегда нужно благодарить Аллаха и произносить слова: "Слава Аллаху!", "Хвала Аллаху!", "Аллах Велик!" [1] В суре говорится о ночном путешествии пророка Мухаммада в Иерусалим и его вознесении на небеса. Отсюда название суры "Ночной перенос".

КОРАН Сура 17, Аят 21 انْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ وَلَلْآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا

Кулиев Сура 17, Аят 21 Посмотри, как одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Но Последняя жизнь, несомненно, выше по достоинству и преимуществу.

Османов Сура 17, Аят 21 Посмотри, как одним [людям] Мы отдали предпочтение перед другими, – ведь будущая жизнь, несомненно, выше по достоинству и предпочтительнее.

Крачковский Сура 17, Аят 21 Взгляни, как Мы одним дали преимущества над другими, а ведь последняя жизнь – больше по степеням и больше по преимуществам.

Порохова Сура 17, Аят 21 Смотри, как Мы (уделом в этом мире)
Одних перед другими предпочли;
А ведь последняя обитель –
По степеням и превосходству больше.

Аль-Азхар Сура 17, Аят 21 Смотри (о Мухаммад!), как Мы одним дали предпочтение перед другими в имуществе, в жизни и в уделе по причинам, которые Мы только знаем. Так будет и в последней жизни, и даже больше: одни будут выше других по степеням и по предпочтению. Поэтому всегда нужно думать о будущей жизни. Ведь дальняя жизнь – истинное достоинство, истинное предпочтение и выше по степеням.

КОРАН Сура 17, Аят 22 لَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَخْذُولًا

Кулиев Сура 17, Аят 22 Не поклоняйся наряду с Аллахом никакому другому богу, а не то сядешь униженным и покинутым.

Османов Сура 17, Аят 22 Не поклоняйся наряду с Аллахом другому богу, а не то будешь порицаемым [людьми] и покинутым [Аллахом].

Крачковский Сура 17, Аят 22 Не делай с Аллахом другого божества, чтобы не оказаться тебе порицаемым, оставленным.

Порохова Сура 17, Аят 22 (О человек!) Не полагай других богов Аллаху,
Чтобы не быть покинутым в бесчестии и сраме.

Аль-Азхар Сура 17, Аят 22 Не бери другого бога, кроме Аллаха, и не поклоняйся другому божеству наряду с Аллахом, иначе ты будешь порицаемым, покинутым.

КОРАН Сура 17, Аят 23 ۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُلْ لَهُمَا أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا

Кулиев Сура 17, Аят 23 Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него, и делать добро родителям. Если один из родителей или оба достигнут старости, то не говори им: "Тьфу!" – не кричи на них и обращайся к ним почтительно.

Османов Сура 17, Аят 23 Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него, и выказывать доброе отношение к родителям. Если один из родителей или оба достигнут преклонного возраста, то не говори с ними сердито, не ворчи на них и обращайся к ним уважительно.

Крачковский Сура 17, Аят 23 И решил твой Господь, чтобы вы не поклонялись никому, кроме Него, и к родителям – благодеяние. Если достигнет у тебя старости один из них или оба, то не говори им – тьфу! и не кричи на них, а говори им слово благородное.

Порохова Сура 17, Аят 23 И ваш Господь повелевает,
Чтоб поклонялись вы Единому Ему
И чтоб к родителям своим благодеяли.
А если кто-нибудь из них иль оба
Достигнут старости в ваш век,
Не говори (презрительное) "пфи"
И не кричи на них,
А речь веди пристойно с ними.

Аль-Азхар Сура 17, Аят 23 Твой Господь повелел, чтобы ты поклонялся только Ему, любил своих родителей и относился к ним с почтением. Если один из них ослабеет, или они оба достигнут глубокой старости, не говори им плохого слова, не кричи на них, а говори им ласковые слова, выражающие любовь, доброту и уважение.

КОРАН Сура 17, Аят 24 وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا

Кулиев Сура 17, Аят 24 Преклоняй пред ними крыло смирения по милосердию своему и говори: "Господи! Помилуй их, ведь они растили меня ребенком".

Османов Сура 17, Аят 24 Осеняй их крылом смирения по милосердию и говори: "Господи! Помилуй их, подобно тому, как они [миловали] и растили меня ребенком".

Крачковский Сура 17, Аят 24 И преклоняй пред ними обоими крыло смирения из милосердия и говори: " Господи! Помилуй их, как они воспитали меня маленьким".

Порохова Сура 17, Аят 24 По милосердию (и кротости души)
Простри крыло смирения пред ними
И говори:
"Господь! Пошли им милость,
Подобно той, с которою меня – младенца
Они взрастили (с колыбели)".

Аль-Азхар Сура 17, Аят 24 Будь добр, смирен и милосерден к ним и говори: "Господи! Помилуй их, как они миловали и воспитывали меня, когда я был мал".

КОРАН Сура 17, Аят 25 رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ ۚ إِنْ تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا

Кулиев Сура 17, Аят 25 Ваш Господь лучше всех знает то, что в ваших душах. И если вы будете праведниками, то ведь Он прощает тех, кто обращается к Нему с раскаянием.

Османов Сура 17, Аят 25 Ваш Господь лучше всех знает то, что [таится] в ваших душах, если вы вершите добро. И, воистину, Он прощает кающихся.

Крачковский Сура 17, Аят 25 Господь ваш лучше знает, что у вас в душах, если вы добродеющий. И поистине, Он к обращающимся прощающ!

Порохова Сура 17, Аят 25 Господь ваш лучше знает, что у вас в душе,
И если ваши праведны деянья, –
Поистине, прощающ Он к тому,
Кто лик к Нему свой обращает!

Аль-Азхар Сура 17, Аят 25 Аллах – ваш Творец – (о люди!) знает лучше вас мысли и чувства, которые таятся в ваших душах, и дарует вам награду или накажет вас по вашим деяниям. Если вы стремитесь к добру и вершите его, но совершили маленький грех, а затем обратились к Аллаху, раскаиваясь, Аллах простит вас. Поистине, Аллах – хвала Ему! – прощает тех, кто обращается к Нему, каясь в своих грехах.

КОРАН Сура 17, Аят 26 وَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا

Кулиев Сура 17, Аят 26 Раздавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно.

Османов Сура 17, Аят 26 И давай положенное [в качестве благотворительности] родственнику, бедняку и путнику, но не расточай безмерно,

Крачковский Сура 17, Аят 26 И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно, –

Порохова Сура 17, Аят 26 Дай ближнему все должное ему,
И бедняку, и путнику (дай кров и пищу),
Но с безрассудностью (добро) не расточай, –

Аль-Азхар Сура 17, Аят 26 И давай родственнику положенное ему добрым отношением и благотворительностью, и давай нуждающемуся бедняку и путнику, оставшемуся в пути без денег, то, что ему положено из подаяния или закята. Но не расточай свои деньги неразумно!

КОРАН Сура 17, Аят 27 إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا

Кулиев Сура 17, Аят 27 Воистину, расточители – братья дьяволов, а ведь сатана неблагодарен своему Господу.

Османов Сура 17, Аят 27 ибо расточители – братья шайтанов, а шайтан отплатил своему Господу [черной] неблагодарностью.

Крачковский Сура 17, Аят 27 ведь расточители – братья сатаны, а сатана своему Господу неблагодарен.

Порохова Сура 17, Аят 27 Ведь расточители – собратья Сатаны,
А Сатана и Богу своему неблагодарен.

Аль-Азхар Сура 17, Аят 27 Ибо расточители – братья шайтанов. Они поддаются его искушению, когда он соблазняет их тратить деньги на злодеяния и распутство. Шайтан никогда не благодарит своего Господа и всегда пребывает в заблуждении. Расточитель подобен ему.

КОРАН Сура 17, Аят 28 وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُلْ لَهُمْ قَوْلًا مَيْسُورًا

Кулиев Сура 17, Аят 28 Если ты отворачиваешься от них, желая обрести милость Аллаха, на которую ты надеешься, то говори с ними любезно.

Османов Сура 17, Аят 28 Если же ты отворачиваешься от них, надеясь обрести милость от Аллаха, разговаривай с ними ласково.

Крачковский Сура 17, Аят 28 А если ты отвратишься от них, ища милости от твоего Господа, на которую надеешься, то скажи им слово легкое.

Порохова Сура 17, Аят 28 Но если все ж от них ты отвернешься
И для себя щедрот Господних будешь домогаться,
То с ними кротко говори.

Аль-Азхар Сура 17, Аят 28 А если ваши материальные условия не позволяют вам помогать им (упомянутым в 26 айате) и давать им сразу милостыню, то, помня о милости Аллаха и выпрашивая её для себя, скажи им доброе слово, подающее им надежду.

КОРАН Сура 17, Аят 29 وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا

Кулиев Сура 17, Аят 29 Не позволяй своей руке быть прикованной к шее (не будь скуп), и не раскрывай ее во всю длину (не расточительствуй), а не то сядешь порицаемым и опечаленным.

Османов Сура 17, Аят 29 Не скупись, словно твоя рука прикована к шее, и не будь непомерно щедрым, а не то тебя будут порицать, и будешь ты печалиться.

Крачковский Сура 17, Аят 29 И не делай твою руку привязанной к шее и не расширяй ее всем расширением, чтобы не остаться тебе порицаемым, жалким.

Порохова Сура 17, Аят 29 И не привязывай ты руку к шее
И не вытягивай на всю длину,
Чтоб не остаться порицаемым (за скупость)
Иль обнищавшим (от напрасных трат).

Аль-Азхар Сура 17, Аят 29 Не будь скупым, расходуя на доброе, будто твоя рука прикована к твоей шее железной цепью, так что ты не можешь её протянуть. Но и не будь чрезмерно щедрым, протягивая руку и тратя деньги бесконтрольно. Тогда ты станешь либо порицаемым за скупость, либо останешься без денег, раскаиваясь и печалясь.

КОРАН Сура 17, Аят 30 إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا

Кулиев Сура 17, Аят 30 Воистину, твой Господь увеличивает или ограничивает удел тому, кому пожелает. Он видит и знает Cвоих рабов.

Османов Сура 17, Аят 30 Воистину, твой Господь дает удел щедро или скудно тому, кому пожелает. Воистину, Он видит и знает все о Своих рабах.

Крачковский Сура 17, Аят 30 Поистине, Господь твой простирает удел, кому Он желает, и распределяет. Поистине, Он о Своих рабах знающ и видящ!

Порохова Сура 17, Аят 30 Господь твой щедро простирает
Удел тому, кто мил Ему,
Или по мере раздает, –
Ведь знает Он и зрит (деянья) Своих слуг.

Аль-Азхар Сура 17, Аят 30 Поистине, твой Господь дарует удел щедро тому, кому Он пожелает, и скудно, кому Он хочет. Он хорошо знает характер Своих рабов, видит их нужды и мудро даёт каждому то, что лучше для него, если он трудится и делает всё от него зависящее.

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь