Сура: 
Аяты: 

Сура 43. аз-Зухруф «Украшения»

Ниспослана в Мекке, 89 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 89 айатов. Она начинается с двух букв алфавита, потом в ней говорится о Коране и его достоинствах у Аллаха. Далее сура показывает, как относились к своим посланникам те, кто издевался над Посланиями, с которыми пришли их посланники. В ней приводится много доказательств того, что люди должны верить только в одного Аллаха. Но, несмотря на все эти доводы, многобожники сделали идолов равными Аллаху и приписали Ему дочерей, а себе – сыновей, а когда они не могли привести доказательств своей правоты, они слепо придерживались традиций своих отцов, следуя по их стопам. В суре упоминается история Ибрахима, затем рассказывается о том, что неверные мекканцы считали ниспослание Корана Мухаммаду, а не кому-либо из знати Мекки или ат-Таифа, слишком большой честью для него, как будто это они распределяют милость Аллаха, хотя это Он распределил между ними блага этой жизни, поскольку они сами это не в силах сделать. Далее в суре говорится, что если бы не было так отвратительно от мысли, что все люди станут неверными, неверным были бы дарованы все блага и украшения этой жизни. В ней также указывается, что к тому, кто отвращается от истины, Аллах приставит шайтана, который приведёт его к гибели. В суре приводится история Мусы и Фараона и рассказывается о том, что Фараон прельстился своей властью и какое наказание от Аллаха постигло Фараона и его народ в возмездие за их деяния. Потом в суре приводится история сына Марйам и указывается, что он раб Аллаха, которому Он даровал из Своей милости и который призывал к прямому пути. Затем сура рассказывает об ужасах Дня воскресения, устрашает нечестивцев наказанием этого Дня и сообщает добрую весть верующим: для них Аллах уготовил рай, где они будут довольны тем, что уготовил им Аллах. В конце суры указывается на Всемогущество Аллаха, Его безграничную власть и на бессилие тех, которых многобожники сделали сотоварищами Аллаха. Оставь их, о Мухаммад, и скажи: "Мир!" (оставьте меня в мире, и я оставлю вас), – и они узнают, каков будет конец их упрямства.

КОРАН Сура 43, Аят 61 وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

Кулиев Сура 43, Аят 61 Воистину, он (Иса, или Коран, или Мухаммад) является признаком Часа. Ничуть не сомневайтесь в нем (Часе) и следуйте за Мной! Это – прямой путь.

Османов Сура 43, Аят 61 Явление его ('Исы) возвестило о [Судном] часе. Нисколько не сомневайтесь в его наступлении и следуйте за Мной. Это и есть правильный путь.

Крачковский Сура 43, Аят 61 И он, поистине, – признак часа. Не сомневайтесь в этом и следуйте за Мной! Это – прямой путь.

Порохова Сура 43, Аят 61 И станет Иса (сын Марйам) знаменьем Часа,
А потому не сомневайтесь в нем и следуйте за мной, –
Сие есть путь прямой;

Аль-Азхар Сура 43, Аят 61 Поистине, Иса, который был сотворён без отца и который обладал способностью исцелять слепого и прокажённого – доказательство того, что Судный час непременно настанет! Поэтому нисколько не сомневайтесь в наступлении Судного часа и следуйте Моему руководству и за Моим посланником. То, к чему Я призываю вас, – прямой путь, ведущий к спасению.

КОРАН Сура 43, Аят 62 وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ

Кулиев Сура 43, Аят 62 И пусть сатана не отвратит вас, ведь он является вашим явным врагом.

Османов Сура 43, Аят 62 Да не совратит вас шайтан [с пути истины]. Ведь он – ваш явный враг.

Крачковский Сура 43, Аят 62 И пусть не отклонит вас сатана, ведь он для вас явный враг.

Порохова Сура 43, Аят 62 И пусть вас Сатана (с него) не отвращает, –
Ведь он для вас – заклятый враг.

Аль-Азхар Сура 43, Аят 62 И пусть шайтан не совратит вас с Моего прямого пути. Поистине, он ваш явный враг!

КОРАН Сура 43, Аят 63 وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Кулиев Сура 43, Аят 63 Когда Иса (Иисус) явился с ясными знамениями, он сказал: "Я пришел к вам с мудростью и для того, чтобы разъяснить вам часть того, относительно чего вы расходитесь во мнениях. Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!

Османов Сура 43, Аят 63 Когда 'Иса явился с ясными знамениями, он сказал: "Я пришел к вам с мудростью и с тем, чтобы разъяснить вам кое-что из того, что вызывает у вас разногласия. Так бойтесь Аллаха и повинуйтесь мне.

Крачковский Сура 43, Аят 63 А когда Иса пришел с явными знамениями, он сказал: "Я пришел к вам с мудростью и я разъясню вам кое-что из того, в чем вы разногласите. Бойтесь же Бога и повинуйтесь мне!

Порохова Сура 43, Аят 63 Когда же с ясными знаменьями пришел к ним Иса,
Он сказал:
"Я с мудростью явился к вам,
Чтоб разъяснить вам что-то из того,
В чем вы между собой разногласите;
А потому страшитесь Господа
И повинуйтесь мне.

Аль-Азхар Сура 43, Аят 63 Когда Иса был послан к сынам Исраила с явными чудесами и ясными знамениями, он им сказал: "Я пришёл к вам с мудрой религией, призывающей к единобожию. Я разъясню вам некоторые вопросы религии, вызывающие у вас разногласия, чтобы вы сошлись на истине. Бойтесь же наказания Аллаха, повинуйтесь мне, следуя тому, к чему я вас призываю.

КОРАН Сура 43, Аят 64 إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

Кулиев Сура 43, Аят 64 Воистину, Аллах – мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. Это – прямой путь".

Османов Сура 43, Аят 64 Воистину, Аллах – мой Господь и ваш Господь. Так поклоняйтесь же Ему. Это и есть правый путь".

Крачковский Сура 43, Аят 64 Поистине, Аллах – Он мой Господь и ваш Господь! Поклоняйтесь же мне! Это – прямой путь".

Порохова Сура 43, Аят 64 Аллах, поистине, – и мой Господь, и ваш Господь,
Так поклоняйтесь же Ему, –
Сие есть путь прямой".

Аль-Азхар Сура 43, Аят 64 Поистине, только Аллах – мой Творец и ваш Творец! Так поклоняйтесь же Ему одному, не придавая Ему сотоварищей, и придерживайтесь Его религии! То, к чему я вас призываю, и есть прямой путь, ведущий к спасению".

КОРАН Сура 43, Аят 65 فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ

Кулиев Сура 43, Аят 65 Но секты разошлись во мнениях между собой. Горе же тем, которые поступали несправедливо, от страданий в Мучительный день!

Османов Сура 43, Аят 65 Но [различные] группы их впали в противоречия. Так горе же от кары Дня мучительного тем, которые бесчинствовали!

Крачковский Сура 43, Аят 65 И разногласили партии среди них! И горе тем, которые были несправедливы, от наказания мучительного дня!

Порохова Сура 43, Аят 65 Но секты разные средь них
Между собою стали разноглАсить.
О, горе тем, кто нечестивым был,
От наказания мучительного Дня!

Аль-Азхар Сура 43, Аят 65 После Исы среди христиан возникли разногласия относительно него, и они разделились на группы и партии. И гибель нечестивцам от мучительного наказания в День воскресения за то, что они говорили про Ису, поскольку это привело их к неверию!

КОРАН Сура 43, Аят 66 هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Кулиев Сура 43, Аят 66 Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который наступит для них внезапно, так что они даже не почувствуют его приближения?

Османов Сура 43, Аят 66 Неужели они ожидают чего-либо кроме [Судного] часа, который настигнет их внезапно, так что они и не заподозрят [его наступления]?

Крачковский Сура 43, Аят 66 Увидят ли они что-нибудь, кроме часа, что придет к ним внезапно, а они не почувствуют?

Порохова Сура 43, Аят 66 Ужели (в пререканиях своих)
Они дождутся того Часа,
Который к ним внезапно подойдет,
Когда они об этом и не помышляют?

Аль-Азхар Сура 43, Аят 66 После того, как неверные отказались от веры, они не ожидают ничего, кроме Судного часа, который настигнет их внезапно, а они небрежны – не думают о нём.

КОРАН Сура 43, Аят 67 الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ

Кулиев Сура 43, Аят 67 В тот день врагами станут все любящие друзья, кроме богобоязненных.

Османов Сура 43, Аят 67 Друг в тот день становится врагом другу, за исключением богобоязненных.

Крачковский Сура 43, Аят 67 Друзья в тот день – друг другу враги, кроме богобоязненных.

Порохова Сура 43, Аят 67 И близкие друзья в тот День
Врагами станут друг для друга,
Помимо тех, кто был благочестив.

Аль-Азхар Сура 43, Аят 67 Друзья, которых объединила ложь в этой жизни, будут врагами друг другу в тот День, когда внезапно их настигнет Судный час. И прервётся всякая дружеская привязанность, кроме привязанности тех, которые в земном мире боялись наказания Аллаха и были объединены послушанием Ему.

КОРАН Сура 43, Аят 68 يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ

Кулиев Сура 43, Аят 68 О рабы Мои! Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены.

Османов Сура 43, Аят 68 О рабы Мои! Вам нечего страшиться в тот день и нечего печалиться.

Крачковский Сура 43, Аят 68 О рабы Мои! Нет страха для вас в тот день, и не будете вы печальны,

Порохова Сура 43, Аят 68 (И прозвучит):
"О верные служители Мои!
На вас не ляжет страх в тот День,
Печаль не отягчит.

Аль-Азхар Сура 43, Аят 68 Аллах в знак почтения к богобоязненным призовёт их, говоря: "О рабы Мои! Не бойтесь сегодня никакого наказания и не печальтесь! Вы в безопасности от наказания, и Аллах обеспечил вам награду!"

КОРАН Сура 43, Аят 69 الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ

Кулиев Сура 43, Аят 69 Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами.

Османов Сура 43, Аят 69 Те, которые уверовали в Наши знамения и были муслимами,

Крачковский Сура 43, Аят 69 Те, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами.

Порохова Сура 43, Аят 69 Те, кто уверовал в знаменья Наши
И предался смиренно (Богу),

Аль-Азхар Сура 43, Аят 69 Тем, которые уверовали в знамения Аллаха, повиновались Ему и предались Ему,

КОРАН Сура 43, Аят 70 ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ

Кулиев Сура 43, Аят 70 Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами (или вместе с себе подобными).

Османов Сура 43, Аят 70 войдите в рай счастливыми – вы и ваши супруги.

Крачковский Сура 43, Аят 70 Войдите в рай, вы и ваши жены, будете ублажены!

Порохова Сура 43, Аят 70 Войдите в Рай – и вы, и ваши жены,
Возрадуйтесь (тому, что там)".

Аль-Азхар Сура 43, Аят 70 будет сказано в День воскресения почтительно: "Войдите в рай, ликуя, вы и ваши жёны, где ваши лица будут сияющими от счастья".

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь