Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 89 айатов. Она начинается с двух букв алфавита, потом в ней говорится о Коране и его достоинствах у Аллаха. Далее сура показывает, как относились к своим посланникам те, кто издевался над Посланиями, с которыми пришли их посланники. В ней приводится много доказательств того, что люди должны верить только в одного Аллаха. Но, несмотря на все эти доводы, многобожники сделали идолов равными Аллаху и приписали Ему дочерей, а себе – сыновей, а когда они не могли привести доказательств своей правоты, они слепо придерживались традиций своих отцов, следуя по их стопам. В суре упоминается история Ибрахима, затем рассказывается о том, что неверные мекканцы считали ниспослание Корана Мухаммаду, а не кому-либо из знати Мекки или ат-Таифа, слишком большой честью для него, как будто это они распределяют милость Аллаха, хотя это Он распределил между ними блага этой жизни, поскольку они сами это не в силах сделать. Далее в суре говорится, что если бы не было так отвратительно от мысли, что все люди станут неверными, неверным были бы дарованы все блага и украшения этой жизни. В ней также указывается, что к тому, кто отвращается от истины, Аллах приставит шайтана, который приведёт его к гибели. В суре приводится история Мусы и Фараона и рассказывается о том, что Фараон прельстился своей властью и какое наказание от Аллаха постигло Фараона и его народ в возмездие за их деяния. Потом в суре приводится история сына Марйам и указывается, что он раб Аллаха, которому Он даровал из Своей милости и который призывал к прямому пути. Затем сура рассказывает об ужасах Дня воскресения, устрашает нечестивцев наказанием этого Дня и сообщает добрую весть верующим: для них Аллах уготовил рай, где они будут довольны тем, что уготовил им Аллах. В конце суры указывается на Всемогущество Аллаха, Его безграничную власть и на бессилие тех, которых многобожники сделали сотоварищами Аллаха. Оставь их, о Мухаммад, и скажи: "Мир!" (оставьте меня в мире, и я оставлю вас), – и они узнают, каков будет конец их упрямства.
КОРАН Сура 43, Аят 41 فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ
Кулиев Сура 43, Аят 41 Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им.
Османов Сура 43, Аят 41 Или, если Мы упокоим тебя [до того, как подвергнем их наказанию], то Мы, несомненно, подвергнем их возмездию [после твоей смерти].
Крачковский Сура 43, Аят 41 А если Мы уведем тебя, то им Мы отомстим.
Порохова Сура 43, Аят 41 А если удалим от них тебя Мы,
Мы взыщем с них сполна за это
Аль-Азхар Сура 43, Аят 41 Если Мы упокоим тебя прежде, чем ты увидишь, как постигнет их наказание, в котором утешение твоего сердца и сердец верующих, то Мы непременно отомстим им в этой и в будущей жизни.
КОРАН Сура 43, Аят 42 أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ
Кулиев Сура 43, Аят 42 Мы также может показать тебе то, что обещали им, ведь Мы властны над ними.
Османов Сура 43, Аят 42 Или же Мы покажем тебе [при жизни] то, что обещали им: ведь Мы явно мощнее их.
Крачковский Сура 43, Аят 42 Или покажем им то, что обещали: Мы ведь имеем мощь над ними!
Порохова Сура 43, Аят 42 Или тебе покажем то,
Чем Мы, увещевая их, грозили.
Ведь мощью Мы их превосходим!
Аль-Азхар Сура 43, Аят 42 Или, если ты желаешь, Мы покажем тебе при жизни наказание, которое Мы обещали им. Ведь Мы властны над ними благодаря Нашей Мощи и Всемогуществу!
КОРАН Сура 43, Аят 43 فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Кулиев Сура 43, Аят 43 Придерживайся того, что внушено тебе в откровении. Воистину, ты – на прямом пути.
Османов Сура 43, Аят 43 Так придерживайся стойко того, что дано тебе в откровении, ибо ты – на прямом пути.
Крачковский Сура 43, Аят 43 Держись же того, что тебе ниспослано! Ты ведь на верной дороге.
Порохова Сура 43, Аят 43 (А потому уверенно) держись того,
Что в Откровении тебе открыто, –
Ведь ты – на праведной стезе.
Аль-Азхар Сура 43, Аят 43 Поскольку их непременно постигнет мучительное наказание – при твоей жизни или после твоей смерти, – придерживайся же стойко Корана, который Мы тебе внушили и всегда руководствуйся им во всех твоих делах! Ведь ты на прямом пути истины!
КОРАН Сура 43, Аят 44 وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ
Кулиев Сура 43, Аят 44 Это – Напоминание о тебе и твоем народе (или для тебя и твоего народа), и вы будете спрошены.
Османов Сура 43, Аят 44 Воистину, он (т. е. Коран) принесет почести тебе и твоему народу. И [обо всем] вы будете спрошены [в Судный день].
Крачковский Сура 43, Аят 44 И ведь это – напоминание тебе и твоему народу, и вы будете спрошены.
Порохова Сура 43, Аят 44 Сие, поистине, Послание (от Бога)
Тебе и твоему народу,
И вам ответ держать (пред Ним).
Аль-Азхар Сура 43, Аят 44 Поистине, тебе (о Мухаммад!) и твоей общине оказана большая честь, поскольку Коран ниспослан тебе на арабском языке, а в День воскресения вы будете спрошены о том, как вы придерживались Корана, соблюдая его заветы, и как вы благодарили Аллаха за эту великую милость.
КОРАН Сура 43, Аят 45 وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ
Кулиев Сура 43, Аят 45 Спроси тех посланников, которых Мы отправили до тебя, сделали ли Мы помимо Милостивого других богов, которым можно поклоняться?
Османов Сура 43, Аят 45 Спроси тех посланников, которых Мы отправили до тебя, велели ли Мы поклоняться другим богам кроме Милосердного.
Крачковский Сура 43, Аят 45 Спроси тех, кто Мы посылали до тебя из Наших посланников: "Устанавливали ли Мы помимо Милосердного богов, которым следует поклоняться?"
Порохова Сура 43, Аят 45 Спроси посланников,
Которых до тебя Мы посылали:
"Мы им других богов для поклоненья назначали,
Помимо Милосердного (Аллаха)?"
Аль-Азхар Сура 43, Аят 45 И посмотри в Писаниях, с которыми пришли посланники, отправленные Нами до тебя: было ли в них повеление людям поклоняться кому-либо, кроме Аллаха? Нет, не было такого повеления! Следовательно, те, которые поклоняются кому-либо, кроме Аллаха, упорствуют в своём заблуждении.
КОРАН Сура 43, Аят 46 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Кулиев Сура 43, Аят 46 Мы уже отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, и он сказал: "Воистину, я – посланник Господа миров".
Османов Сура 43, Аят 46 Мы отправили к Фир'ауну и его приближенным Мусу с Нашими знамениями, и он сказал: "Воистину, я – посланник Господа [обитателей] миров".
Крачковский Сура 43, Аят 46 Мы послали Мусу с Нашими знамениями к Фирауну и его знати. И он сказал: "Я – посланник Господа миров!"
Порохова Сура 43, Аят 46 Истинно, Мы Мусу с Нашими знаменьями
Послали к Фараону и его вельможам,
И он сказал:
"Посланник я от Господа миров".
Аль-Азхар Сура 43, Аят 46 Мы послали Мусу к Фараону и его народу с ясными чудесами, доказывающими истинность его пророческой миссии, и он сказал: "Я – посланник Творца обитателей миров и их Наставника к вам". И они потребовали от него чудес, доказывающих это.
КОРАН Сура 43, Аят 47 فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ
Кулиев Сура 43, Аят 47 Когда же он явился к ним с Нашими знамениями, они стали смеяться над ними.
Османов Сура 43, Аят 47 Когда он прибыл к ним, возвещая Наши знамения, они подвергли его осмеянию.
Крачковский Сура 43, Аят 47 Когда же он пришел к ним с Нашими знамениями, они над ним рассмеялись.
Порохова Сура 43, Аят 47 Когда же к ним
Он с Нашими знаменьями пришел,
Они их предали насмешкам.
Аль-Азхар Сура 43, Аят 47 Когда же он пришёл к ним с чудесами, доказывающими истинность его пророческой миссии, они сразу же, издеваясь и глумясь, высмеяли их и не размышляли над ними.
КОРАН Сура 43, Аят 48 وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Кулиев Сура 43, Аят 48 Какое бы из знамений Мы ни показывали им, оно превосходило предыдущее. Мы подвергли их мучениям, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
Османов Сура 43, Аят 48 Мы не явили им знамения, которое не превосходило бы предшествующего. И Мы подвергли их наказанию, – быть может, они отвратятся [от заблуждения].
Крачковский Сура 43, Аят 48 И Мы не показываем им знамения, которое не было бы больше предшествующего. И Мы подвергли их наказанию, – может быть, они вернутся!
Порохова Сура 43, Аят 48 Мы ни единого знаменья им не показали,
Что не было б значительнее первых,
И Мы подвергли наказанью их,
Чтобы могли (уразуметь и) обратиться (к Богу).
Аль-Азхар Сура 43, Аят 48 Если посмотреть на все чудесные знамения, которые следовали друг за другом перед их взорами, то можно сказать, что каждое превосходило предыдущее, ясно и совершенно убедительно доказывая истинность посланника. Когда они упорствовали в своём беззаконии, Мы ниспослали на них многие бедствия, чтобы они отвернулись от заблуждения!
КОРАН Сура 43, Аят 49 وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
Кулиев Сура 43, Аят 49 Они сказали: "О колдун! Помолись за нас твоему Господу согласно завету, который Он заключил с тобой, и тогда мы обязательно последуем прямым путем".
Османов Сура 43, Аят 49 Они заявили [Мусе]: "О чародей! Призови к нам твоего Господа в соответствии с тем, что Он заповедал тебе. И мы, конечно, станем на прямой путь".
Крачковский Сура 43, Аят 49 Они сказали: "О чародей! Призови к нам Господа твоего тем, что Он завещал тебе: мы ведь пойдем прямым путем!"
Порохова Сура 43, Аят 49 И вот тогда они сказали (Мусе):
"О чародей! Взмоли за нас Владыку твоего
Об (исполнении) обещанного Им через тебя, –
Тогда мы, истинно, пойдем прямой стезею!"
Аль-Азхар Сура 43, Аят 49 Они, обращаясь к Мусе за помощью, когда на них обрушились несчастья, сказали: "О чародей (а на самом деле он – учёный муж), проси за нас твоего Господа, умоляя его – ведь Он обещал внять твоей мольбе – избавить нас от этого наказания. Поистине, мы тогда пойдём по прямому пути! "
КОРАН Сура 43, Аят 50 فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ
Кулиев Сура 43, Аят 50 Когда же Мы спасли их от мучений, они тотчас нарушили данное слово.
Османов Сура 43, Аят 50 Когда же Мы отвратили от них наказание, они тут же нарушили клятву.
Крачковский Сура 43, Аят 50 А когда Мы отвели от них наказание, – вот, они нарушили клятву.
Порохова Сура 43, Аят 50 Когда же с них Мы сняли наказанье,
Они нарушили все клятвы.
Аль-Азхар Сура 43, Аят 50 Когда же Аллах, вняв мольбе Мусы, избавил их от наказания, они неожиданно для Мусы нарушили свой обет, данный ему, и не уверовали.