Сура: 
Аяты: 

Сура 43. аз-Зухруф «Украшения»

Ниспослана в Мекке, 89 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 89 айатов. Она начинается с двух букв алфавита, потом в ней говорится о Коране и его достоинствах у Аллаха. Далее сура показывает, как относились к своим посланникам те, кто издевался над Посланиями, с которыми пришли их посланники. В ней приводится много доказательств того, что люди должны верить только в одного Аллаха. Но, несмотря на все эти доводы, многобожники сделали идолов равными Аллаху и приписали Ему дочерей, а себе – сыновей, а когда они не могли привести доказательств своей правоты, они слепо придерживались традиций своих отцов, следуя по их стопам. В суре упоминается история Ибрахима, затем рассказывается о том, что неверные мекканцы считали ниспослание Корана Мухаммаду, а не кому-либо из знати Мекки или ат-Таифа, слишком большой честью для него, как будто это они распределяют милость Аллаха, хотя это Он распределил между ними блага этой жизни, поскольку они сами это не в силах сделать. Далее в суре говорится, что если бы не было так отвратительно от мысли, что все люди станут неверными, неверным были бы дарованы все блага и украшения этой жизни. В ней также указывается, что к тому, кто отвращается от истины, Аллах приставит шайтана, который приведёт его к гибели. В суре приводится история Мусы и Фараона и рассказывается о том, что Фараон прельстился своей властью и какое наказание от Аллаха постигло Фараона и его народ в возмездие за их деяния. Потом в суре приводится история сына Марйам и указывается, что он раб Аллаха, которому Он даровал из Своей милости и который призывал к прямому пути. Затем сура рассказывает об ужасах Дня воскресения, устрашает нечестивцев наказанием этого Дня и сообщает добрую весть верующим: для них Аллах уготовил рай, где они будут довольны тем, что уготовил им Аллах. В конце суры указывается на Всемогущество Аллаха, Его безграничную власть и на бессилие тех, которых многобожники сделали сотоварищами Аллаха. Оставь их, о Мухаммад, и скажи: "Мир!" (оставьте меня в мире, и я оставлю вас), – и они узнают, каков будет конец их упрямства.

КОРАН Сура 43, Аят 31 وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ

Кулиев Сура 43, Аят 31 Они также сказали: "Почему этот Коран не был ниспослан великому мужу из двух городов (Мекки и Таифа)?"

Османов Сура 43, Аят 31 Еще они сказали: "Почему этот Коран не был ниспослан какому-либо важному мужу из двух известных городов ?"

Крачковский Сура 43, Аят 31 И сказали они: "Отчего бы не был ниспослан этот Коран на человека великого из обоих поселений?"

Порохова Сура 43, Аят 31 И (далее) они сказали:
"Так отчего бы этому Корану
Не быть ниспосланным
Какому-либо знатному мужчине
Из этих двух (почетных) городов?"

Аль-Азхар Сура 43, Аят 31 И сказали многобожники, пренебрежительно относясь к Мухаммаду и считая ниспослание ему Корана слишком большой честью для него: "Почему же Коран, про который Мухаммад утверждает, что он якобы Откровение от Аллаха, не был ниспослан какому- нибудь знатному человеку из Мекки или ат-Таифа?"

КОРАН Сура 43, Аят 32 أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ

Кулиев Сура 43, Аят 32 Разве это они распределяют милость твоего Господа? Мы распределили между ними их средства к существованию в мирской жизни и возвысили одних из них над другими по степеням, чтобы одни из них брали в услужение себе других. Милость твоего Господа лучше того, что они собирают.

Османов Сура 43, Аят 32 Разве они распределяют милости твоего Господа? Это Мы распределили между ними блага этой жизни и возвысили одних людей над другими, чтобы одни из них вынуждали других служить себе. Милость твоего Господа лучше, чем то, что они стяжают.

Крачковский Сура 43, Аят 32 Они разве делят милость Господа твоего? Мы разделили среди них их пропитание в жизни ближней и возвысили одних степенями над другими, чтобы одни из них брали других в услужение. И милость Господа твоего лучше того, что они собирают!

Порохова Сура 43, Аят 32 Уж не они ль –
Делители щедрот Владыки твоего?!
Лишь Мы – делители средь них всего потребного в сем мире.
И Мы возвысили по степеням
Одних из них над остальными,
Чтобы одни могли брать в услужение других.
Но милость твоего Владыки
Превыше благ, которые они себе копЯт.

Аль-Азхар Сура 43, Аят 32 Многобожники не властны распределить пророческую миссию, чтобы выбрать посланника из знатных мужей. Ведь Мы взяли на Себя устройство их жизни, поскольку они бессильны это сделать. Мы возвысили одних над другими в пропитании и власти, чтобы одни из них могли брать других в помощники и в услужение для поддержания друг друга в удовлетворении жизненных потребностей и организации своей жизни. Пророческая миссия и связанное с ней счастье в этой и будущей жизни лучше, чем все мирские блага.

КОРАН Сура 43, Аят 33 وَلَوْلَا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِنْ فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ

Кулиев Сура 43, Аят 33 Если бы люди не могли стать одной общиной неверующих, то Мы сделали бы в домах тех, которые не веруют в Милостивого, серебряные крыши и лестницы, на которые они бы взбирались,

Османов Сура 43, Аят 33 Если бы не было [опасения], что люди станут одной общиной [неверных], то Мы даровали бы тем, кто не верует в Милосердного, серебряные крыши [в домах] и лестницы, по которым они поднимаются наверх,

Крачковский Сура 43, Аят 33 И если бы не случилось того, что люди будут одним народом, Мы бы для тех, кто не верует в Милосердного, устроили у домов крыши из серебра и лестницы, по которым они поднимаются,

Порохова Сура 43, Аят 33 И если б не случилось так,
Что люди все одним народом станут,
Для тех, кто Милосердного отверг,
Мы б сделали из серебра
И кровли их домов, и лестницы для восхожденья,

Аль-Азхар Сура 43, Аят 33 Если бы не было так отвратительно от того, что все люди станут неверными, увидев, что неверные в благоденствии и благодати, то Мы для тех, кто не верует в Милостивого, сделали бы крыши домов и лестницы, по которым они поднимаются, из серебра, поскольку эта жизнь для Нас – ничтожна.

КОРАН Сура 43, Аят 34 وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ

Кулиев Сура 43, Аят 34 а также серебряные двери и ложа в их домах, на которых они бы лежали, прислонившись,

Османов Сура 43, Аят 34 и [серебряные] двери в домах и ложа, на которых они возлежат,

Крачковский Сура 43, Аят 34 и у домов их двери и ложа, на которых они возлежат,

Порохова Сура 43, Аят 34 И двери их домов, и ложа,
Где возлегали б (отдыхая);

Аль-Азхар Сура 43, Аят 34 [аяты 34-35]
И сделали бы из серебра двери их домов и ложа, на которых они возлежат и которыми они наслаждаются, а из всякой вещи для них Мы бы сделали украшения. Все эти блага, которые Мы описали тебе, не что иное, как преходящие мирские блага, свойственные только этой, земной жизни. Награда и блага будущей жизни твой Творец и Наставник уготовил для богобоязненных, которые избегали многобожия и мерзостей.

КОРАН Сура 43, Аят 35 وَزُخْرُفًا ۚ وَإِنْ كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ

Кулиев Сура 43, Аят 35 а также украшения. Все это – всего лишь преходящие блага мирской жизни, а Последняя жизнь у твоего Господа уготована для богобоязненных.

Османов Сура 43, Аят 35 а также украшения. Все это – лишь блага земной жизни, а [блага] будущей жизни твой Господь уготовал для богобоязненных.

Крачковский Сура 43, Аят 35 и украшения. Но все это – только блага здешней жизни, а будущая – у твоего Господа для богобоязненных.

Порохова Сура 43, Аят 35 Златые украшенья также.
Но это все – не что иное,
Как наслажденья ближней жизни,
А жизнь вторая, что у Бога,
(Назначена) благочестивым.

Аль-Азхар Сура 43, Аят 35 [аяты 34-35]
И сделали бы из серебра двери их домов и ложа, на которых они возлежат и которыми они наслаждаются, а из всякой вещи для них Мы бы сделали украшения. Все эти блага, которые Мы описали тебе, не что иное, как преходящие мирские блага, свойственные только этой, земной жизни. Награда и блага будущей жизни твой Творец и Наставник уготовил для богобоязненных, которые избегали многобожия и мерзостей.

КОРАН Сура 43, Аят 36 وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ

Кулиев Сура 43, Аят 36 К тем, кто отвращается от поминания Милостивого, Мы приставим дьявола, и он станет его товарищем.

Османов Сура 43, Аят 36 К тем, кто отвращается от упоминания Милосердного, Мы приставим шайтанов, которые станут их закадычными друзьями.

Крачковский Сура 43, Аят 36 А кто уклоняется от поминания Милосердного, к тому Мы приставим сатану, и он для него – спутник.

Порохова Сура 43, Аят 36 Кто слепо небрежет воспоминанием о Милосердном,
К тому Мы Сатану приставим,
Кто станет неотлучным спутником ему.

Аль-Азхар Сура 43, Аят 36 А кто пренебрежительно отвращается от Корана, ниспосланного Милостивым в напоминание обитателям миров, к тому Мы приставим шайтана, который завладеет им и будет всегда с ним – вводить его в заблуждение и наущать его.

КОРАН Сура 43, Аят 37 وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ

Кулиев Сура 43, Аят 37 Они не будут пускать их на путь Аллаха, а те будут считать, что они следуют прямым путем.

Османов Сура 43, Аят 37 И, воистину, они будут сбивать их с пути истины, хотя те и будут считать, что идут по прямому пути.

Крачковский Сура 43, Аят 37 И они, конечно, отвратят их от пути, и будут они думать, что идут по прямой дороге,

Порохова Сура 43, Аят 37 Они, поистине, сбивают их с пути;
Те ж думают, что следуют прямой стезею.

Аль-Азхар Сура 43, Аят 37 Шайтаны, приставленные к тем, которые пренебрегают Кораном, будут их отвращать от пути Милостивого, а они будут считать, что они, следуя за шайтанами, идут по прямому пути.

КОРАН Сура 43, Аят 38 حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ

Кулиев Сура 43, Аят 38 Когда же он (неверующий) явится к Нам, он скажет дьяволу: "Лучше бы между мной и тобой было расстояние от запада до востока! Какой же ты плохой товарищ!"

Османов Сура 43, Аят 38 Когда же они предстанут перед Нами, то [заблудший] скажет [шайтану]: "О, если бы между мной и тобой было расстояние от запада до востока! Плохой ты друг!"

Крачковский Сура 43, Аят 38 и когда придет он к Нам, скажет: "О, если бы между мной и тобой было расстояние от запада до востока. Скверный ты товарищ!"

Порохова Сура 43, Аят 38 И вот когда он к Нам придет, он скажет:
"О, если б между мною и тобой
Легла земля от запада к востоку!"
О, как же скверен этот спутник!

Аль-Азхар Сура 43, Аят 38 В День воскресения, когда тот, кто пренебрежительно отклонился от Корана, предстанет перед Аллахом и увидит последствия пренебрежения Кораном, горько раскается и, горюя, скажет приставленному к нему шайтану: "О, если бы в земной жизни было между мной и тобой расстояние, как от запада до востока! Скверным ты был для меня другом, и ты привёл меня к пропасти!"

КОРАН Сура 43, Аят 39 وَلَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

Кулиев Сура 43, Аят 39 Им будет сказано: "Вы поступали несправедливо, и сегодня вам не поможет то, что вы разделяете мучения".

Османов Сура 43, Аят 39 [Аллах скажет им]: "Сегодня, поскольку вы творили беззаконие на земле, ничуть не поможет вам то, что вы разделяете наказание".

Крачковский Сура 43, Аят 39 И нисколько не поможет вам сегодня, раз вы были несправедливы, то, что вы – сотоварищи в наказании.

Порохова Сура 43, Аят 39 И коль вы были беззаконны,
Вам в этот День нисколько не поможет
То, что вы станете собратья
В (суровом) наказании (Господнем).

Аль-Азхар Сура 43, Аят 39 Тогда им будет сказано в упрёк: "Сегодня, поскольку вы нанесли себе вред, не уверовав, нисколько не избавит вас от мучения то, что вы и ваши шайтаны разделяете наказание. Ведь каждого из вас постигнет мучительное тягостное наказание".

КОРАН Сура 43, Аят 40 أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

Кулиев Сура 43, Аят 40 Разве ты можешь заставить слышать глухих или наставить на прямой путь слепых и того, кто находится в очевидном заблуждении?

Османов Сура 43, Аят 40 Разве ты можешь заставить глухих слышать или вести прямым путем слепых и тех, кто в явном заблуждении?

Крачковский Сура 43, Аят 40 Разве ты заставишь слышать глухих или поведешь прямо слепых и тех, кто в явном заблуждении?

Порохова Сура 43, Аят 40 И разве можешь ты глухих заставить слышать
Иль путь (прямой) слепому указать
И тем, кто в явном заблужденье (пребывает)?

Аль-Азхар Сура 43, Аят 40 Разве ты можешь заставить идти по прямому пути тех, которые упорствовали в своём неверии, заставить слушать тех, которые остались глухими к истине, заставить назидаться слепых, которые не хотят видеть знамений Аллаха, или можешь вести к прямому пути тех, которым предопределено умереть, будучи заблудившимися? Ты этого не можешь, поскольку они придерживались неверия, которое так укоренилось в их сердцах, что они не извлекали пользы из того, что они слушали и видели.

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь