Сура: 
Аяты: 

Сура 26. аш-Шуара «Поэты»

Ниспослана в Мекке, 227 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура ниспослана в Мекке. В начале суры говорится о непреходящем значении Корана, в ней также содержится угроза Аллаха неверным, который Своим могуществом может ниспослать на них кару. Затем Аллах успокаивает пророка Мухаммада – да благословит его Аллах и приветствует! – относительно неприятия его народом Послания Аллаха, рассказывая о тех трудностях, которые испытывали посланники Аллаха от своих народов, опровергавших призывы, внушённые им – посланникам – Аллахом. В суре рассказывается о встрече Мусы и Харуна с Фараоном, который отрицал их послание. Затем Аллах Всевышний приводит историю Ибрахима, праотца пророков, Нуха и его народа, а также историю Худа и адитов и притчу о пророке Салихе и самудянах. В суре разъясняется призыв Лута, и приводится история Шуайба и обитателей аль-Айки[1]. Тот, кто размышляет над историями этих семи пророков и разумеет, увидит, что у их призывов один источник. И поступки тех, кто в них не уверовал, одинаковы. В конце суры, как и в начале, подтверждается великое значение Корана. Сура заканчивается отрицанием того, что пророк – поэт, а Коран – поэтическое творение. [1] Обитатели аль-Айки – мадйаниты.

КОРАН Сура 26, Аят 41 فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ

Кулиев Сура 26, Аят 41 Явившись, колдуны сказали Фараону: "Будет ли нам награда, если мы одержим верх?"

Османов Сура 26, Аят 41 Пришли чародеи и спросили Фир'ауна: "А будет ли нам награда, если мы одержим верх?"

Крачковский Сура 26, Аят 41 Когда явились чародеи, они сказали Фирауну: "Будет ли нам действительно награда, если мы окажемся победителями?"

Порохова Сура 26, Аят 41 Когда явились чародеи,
Они сказали Фараону:
"Нам, несомненно, полагается награда,
Если (его) мы превзойдем?"

Аль-Азхар Сура 26, Аят 41 Когда колдуны пришли к Фараону, они ему сказали: "Будет ли нам большая награда, если мы одержим верх над Мусой?"

КОРАН Сура 26, Аят 42 قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ

Кулиев Сура 26, Аят 42 Он сказал: "Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных".

Османов Сура 26, Аят 42 Он ответил: "Да. В таком случае вы будете в числе моих приближенных".

Крачковский Сура 26, Аят 42 Он сказал: "Да, и тогда вы будете из числа приближенных".

Порохова Сура 26, Аят 42 Им (Фараон) ответил:
"Да! Вы будете приближены к моей персоне".

Аль-Азхар Сура 26, Аят 42 Фараон им ответил: "Да, вам будет большая награда, и вы будете из числа моих приближённых и будете обладать богатством и властью".

КОРАН Сура 26, Аят 43 قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ

Кулиев Сура 26, Аят 43 Муса (Моисей) сказал им: "Бросайте то, что вы собираетесь бросить".

Османов Сура 26, Аят 43 Муса сказал чародеям: "Бросайте то, что вы намереваетесь бросить".

Крачковский Сура 26, Аят 43 Сказал им Муса: "Бросьте то, что вы бросаете!"

Порохова Сура 26, Аят 43 Бросайте то, что вы (задумали) бросать! –
Сказал им Муса.

Аль-Азхар Сура 26, Аят 43 Муса сказал колдунам, когда встретился с ними в назначенный день: "Бросайте то, что вы намерены бросить".

КОРАН Сура 26, Аят 44 فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ

Кулиев Сура 26, Аят 44 Они бросили свои веревки и посохи и сказали: "Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!"

Османов Сура 26, Аят 44 Они бросили свои веревки и посохи и воскликнули: "Во имя величия Фир'ауна, воистину, мы одержим верх!"

Крачковский Сура 26, Аят 44 И бросили они свои веревки и жезлы и сказали: "По величию Фирауна мы, конечно, победители!"

Порохова Сура 26, Аят 44 И бросили они свои веревки, посохи свои,
(И всем почудилось, что это – змеи).
"Величием и мощью Фараона
Мы, несомненно, победителями станем!"

Аль-Азхар Сура 26, Аят 44 Чародеи бросили свои верёвки и посохи, которые казались людям живыми змеями, и воскликнули: "Клянёмся величием Фараона и его мощью, мы победители!"

КОРАН Сура 26, Аят 45 فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

Кулиев Сура 26, Аят 45 Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.

Османов Сура 26, Аят 45 Тогда Муса бросил свой посох, и тот проглотил все, что они наколдовали.

Крачковский Сура 26, Аят 45 И бросил Муса свой жезл, и вот – он пожрал то, что они лживо измыслили.

Порохова Сура 26, Аят 45 И бросил Муса жезл свой –
И вот мгновенно он пожрал
То, что измыслили они лукаво.

Аль-Азхар Сура 26, Аят 45 Муса бросил свой посох, и он превратился в огромную змею, которая проглотила всё, что они лживо измыслили своим колдовством.

КОРАН Сура 26, Аят 46 فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ

Кулиев Сура 26, Аят 46 Тогда колдуны пали ниц

Османов Сура 26, Аят 46 И чародеи пали ниц.

Крачковский Сура 26, Аят 46 И повергнуты были колдуны ниц.

Порохова Сура 26, Аят 46 И пали ниц в поклоне чародеи

Аль-Азхар Сура 26, Аят 46 Чародеи сразу пали ниц перед Аллахом, убедившись в истине Мусы и в том, что содеянное им не было колдовством.

КОРАН Сура 26, Аят 47 قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Кулиев Сура 26, Аят 47 и сказали: "Мы уверовали в Господа миров,

Османов Сура 26, Аят 47 Они сказали: "Мы уверовали в Господа [обитателей]миров,

Крачковский Сура 26, Аят 47 Они сказали: "Мы уверовали в Господа миров –

Порохова Сура 26, Аят 47 И сказали:
"Мы, истинно уверовали в Господа миров –

Аль-Азхар Сура 26, Аят 47 Они сказали, разъясняя своё падение ниц: "Мы уверовали в Господа миров!"

КОРАН Сура 26, Аят 48 رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ

Кулиев Сура 26, Аят 48 Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)".

Османов Сура 26, Аят 48 Господа Мусы и Харуна".

Крачковский Сура 26, Аят 48 Господа Мусы и Харуна!"

Порохова Сура 26, Аят 48 Владыку Мусы и Харуна!"

Аль-Азхар Сура 26, Аят 48 Они разъяснили, что Господь миров, в которого они уверовали, это – Господь Мусы и Харуна.

КОРАН Сура 26, Аят 49 قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

Кулиев Сура 26, Аят 49 Он сказал: "Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он –старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!"

Османов Сура 26, Аят 49 [Фир'аун] спросил: "Так вы уверовали в Него, прежде чем я разрешил вам? Он (т. е. Муса), несомненно, – ваш предводитель, который обучил вас колдовству! Но скоро вы узнаете [последствия вашего своеволия]: я велю четвертовать и распять вас всех!"

Крачковский Сура 26, Аят 49 Сказал: "Разве вы уверовали в Него, прежде чем я разрешил вам: он, конечно, ваш старший, который научил вас колдовству, и вы узнаете. Я отсеку вам руки и ноги накрест и распну вас всех!"

Порохова Сура 26, Аят 49 Но Фараон сказал:
"В Него уверовали раньше,
Чем я согласие свое на это дал?
Конечно, он – над вами старший
И обучил вас колдовству,
Но вы узнаете, (что я намерен сделать):
Я накрест руки ваши отсеку и ноги
И (на кресте) распну вас всех!"

Аль-Азхар Сура 26, Аят 49 Фараон, порицая колдунов за то, что они уверовали в Господа Мусы без его разрешения, и угрожая им, сказал, что, несомненно, Муса их учитель, у которого они учились колдовству. И они узнают, каково будет их наказание: "Я отсеку вам руки и ноги накрест и распну вас всех".

КОРАН Сура 26, Аят 50 قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ

Кулиев Сура 26, Аят 50 Они сказали: "Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.

Османов Сура 26, Аят 50 Они ответили: "Не беда! Воистину, мы обратимся к нашему Господу.

Крачковский Сура 26, Аят 50 Они сказали: "Не беда, мы обратимся к нашему Господу.

Порохова Сура 26, Аят 50 Они сказали:
"Не беда! Мы возвратимся к нашему Владыке.

Аль-Азхар Сура 26, Аят 50 Колдуны ответили: "Не боимся мы твоего наказания, которым ты нам угрожаешь. Мы обратимся к нашему Господу и получим Его награду. Это – наилучшая награда в будущей жизни.

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь