Сура "ас-Саджда" состоит из 30 айатов. Она была ниспослана после суры "аль-Му'минун" (Верующие). В суре указывается на то, что Коран – истинное знамение, ниспосланное Аллахом, и на миссию, порученную Аллахом посланнику Мухаммаду – да благословит его Аллах и приветствует! В суре рассказывается о сотворении небес и земли и о том, как Аллах один управляет всем сущим, и об этапах сотворения человека Аллахом. В данной суре приводятся слова неверных, отрицающих воскресение, даётся ответ им и приводятся доводы против их измышлений. В ней описывается состояние грешников в Судный день и говорится, как верующие при напоминании о знамениях Аллаха падают ниц, поклоняясь Ему. В суре также сказано о воздаянии верующим и нечестивцам. Приводятся айаты о ниспослании Торы Мусе – да благословит его Аллах и приветствует! – и говорится об отношении Аллаха Всевышнего к сынам Исраила. Сура содержит обращение к неверующим Мекки обратить внимание на гибель народов, живших до них, и поразмыслить о необходимости уверовать в воскрешение. В суре также даётся ответ на насмешки неверующих над днём победы. Главнейшие цели этой суры: обратить внимание людей на знамения Аллаха во Вселенной; на неизбежность воскрешения и на ответ неверующим, отрицающим его, на совет нечестивцам – уразуметь, как погибли предшествующие им народы, и извлечь из этого поучительный урок.
КОРАН Сура 32, Аят 21 وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَىٰ دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Кулиев Сура 32, Аят 21 Но помимо величайших мучений Мы непременно дадим им вкусить меньшие мучения, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
Османов Сура 32, Аят 21 Мы дадим им вкусить и наказание в этом мире помимо величайшего наказания. Может быть, тогда они вернутся [на правый путь].
Крачковский Сура 32, Аят 21 И дадим Мы вкусить им наказания ближайшего, помимо наказания величайшего, – может быть, они вернутся!
Порохова Сура 32, Аят 21 (Но прежде)
Мы дадим вкусить им кару ближней (жизни),
Прежде чем их подвергнуть величайшей (каре во второй),
Чтобы могли покаяться они и (к Нам) вернуться.
Аль-Азхар Сура 32, Аят 21 Мы непременно дадим им вкусить наказание и в земном мире, до того как их постигнет великое наказание – вечное пребывание в огне. Может быть, наказание в земном мире заставит их опомниться и отклониться от неверия?
КОРАН Сура 32, Аят 22 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا ۚ إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنْتَقِمُونَ
Кулиев Сура 32, Аят 22 Кто может быть несправедливее того, кому напомнили об аятах его Господа, после чего он отвернулся от них? Воистину, Мы отомстим грешникам.
Османов Сура 32, Аят 22 Кто же не праведнее того, кому возвещены были аяты его Господа, а он не принял их? Воистину, Мы воздадим возмездием грешникам.
Крачковский Сура 32, Аят 22 Кто несправедливее того, кому напомнили про знамения его Господа, а он отвратился от них? Поистине, Мы грешникам ищем отмщения!
Порохова Сура 32, Аят 22 И есть ли нечестивее того,
Кому знаменья Господа его напоминают,
А он все ж отвращается от них?
Поистине, Мы взыщем с грешников сполна!
Аль-Азхар Сура 32, Аят 22 Нет более нечестивого и несправедливого к истине и к себе, чем человек, которому напоминают о явных айатах, знамениях и доводах Аллаха, но он отвращается от веры в них, несмотря на то, что они очень явны. Мы воздадим нечестивым грешникам возмездием!
КОРАН Сура 32, Аят 23 وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُنْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَائِهِ ۖ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ
Кулиев Сура 32, Аят 23 Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, и не сомневайся во встрече с ним (во встрече с Мусой или встрече Мусы с Аллахом). Мы сделали его (Писание) верным руководством для сынов Исраила (Израиля).
Османов Сура 32, Аят 23 Мы, воистину, даровали Мусе писание. Так не сомневайся же в том, что ты обретешь его (т.е. свое Писание – Коран). И Мы сделали это [писание] руководством к прямому пути для сынов Исраила.
Крачковский Сура 32, Аят 23 Вот Мы дали Мусе книгу – не будь же в сомнении о встрече с этим! – и сделали ее руководством для сынов Исраила.
Порохова Сура 32, Аят 23 Мы прежде Мусе дали Книгу –
Не будь в сомнении о встрече с Ним –
И сыновьям Исраиля назначили ее
Путеводителем (по жизни)
Аль-Азхар Сура 32, Аят 23 Мы ниспослали Мусе Тору. Не сомневайся (о Мухаммад!) в том, что Мы низвели ему Книгу – Тору. Мы сделали эту Книгу, ниспосланную Мусе, руководством к прямому пути для сынов Исраила.
КОРАН Сура 32, Аят 24 وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ
Кулиев Сура 32, Аят 24 Мы создали среди них предводителей, которые вели остальных по Нашему повелению прямым путем, поскольку они были терпеливы и убежденно верили в Наши знамения.
Османов Сура 32, Аят 24 Из них (т. е. сынов Исраила) Мы поставили вождей (т. е. пророков), которые ведут [их] по Нашему повелению на прямой путь, поскольку они были терпеливы и уверовали в Наши знамения.
Крачковский Сура 32, Аят 24 И сделали Мы из них имамов, которые ведут по Нашему повелению, за то, что они были терпеливы и уверены в Наших знамениях.
Порохова Сура 32, Аят 24 И сделали из их числа имамов,
Которые указывают путь по Нашим повеленьям,
Пока живет в них стойкое терпенье,
Пока в них убежденность есть
В Господнем (естестве) знамений.
Аль-Азхар Сура 32, Аят 24 Мы сделали из сынов Исраила руководителей, которые ведут людей к прямому пути по Нашему повелению, за то, что они были терпеливы, руководствовались Торой и её наставлениями и искренне уверовали в Наши знамения.
КОРАН Сура 32, Аят 25 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Кулиев Сура 32, Аят 25 В День воскресения твой Господь рассудит между ними в том, в чем они расходились во мнениях.
Османов Сура 32, Аят 25 Воистину, твой Господь рассудит между сынами Исраила в День воскресения в том, в чем они расходились.
Крачковский Сура 32, Аят 25 Поистине, Господь твой рассудит между ними в день воскресения в том, в чем они разногласили!
Порохова Сура 32, Аят 25 В День Воскресения (на Суд)
Господь твой, истинно, рассудит между ними
Все то, в чем разошлись они.
Аль-Азхар Сура 32, Аят 25 Поистине, твой Господь единственный, который рассудит между пророками и их народами в Судный день в том, в чём они разногласили!
КОРАН Сура 32, Аят 26 أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
Кулиев Сура 32, Аят 26 Неужели их не привело на прямой путь то, что Мы погубили до них столько поколений, по жилищам которых они ходят? Воистину, в этом есть знамения. Неужели они не прислушаются?
Османов Сура 32, Аят 26 Разве многобожникам Мекки не известно, сколько поколений, которые жили до них и по руинам которых они расхаживают ныне, подвергли Мы гибели? Воистину, в этом ясные знамения! Неужели они не прислушаются?
Крачковский Сура 32, Аят 26 Разве не разъяснил он им, сколько Мы погубили до них поколений; они ходят по их обиталищам. Поистине, в этом – знамения, разве они не послушают?
Порохова Сура 32, Аят 26 Разве для них не стало поучительным (уроком),
Сколько до них Мы погубили поколений,
По обиталищам которых они ходят и поныне?
В этом, поистине, знамения для них, –
Неужто им они не внемлют?
Аль-Азхар Сура 32, Аят 26 Разве Аллах оставил тех, которые не уверовали в своих посланников, не разъяснив им, сколько поколений Он погубил до них, по обиталищам и руинам которых они ходят ныне? Поистине, в этом – явные знамения, доказывающие Истину Аллаха! Неужели они не послушают и не уразумеют?
КОРАН Сура 32, Аят 27 أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنْفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
Кулиев Сура 32, Аят 27 Неужели они не видят, что Мы пригоняем воду к сухой земле и выводим посредством нее посевы, которыми питаются их скот и они сами? Неужели они не видят этого?
Османов Сура 32, Аят 27 Неужели они не знают, что Мы проливаем дождь на иссохшую землю и растим посевы, [плодами] которых питаются и их скот, и они сами? Неужели они не видят [всего этого]?
Крачковский Сура 32, Аят 27 Разве они не видели, что Мы гоним воду на бестравную землю и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами. Разве они не видят?
Порохова Сура 32, Аят 27 Разве не видно им,
Как Мы на выжженную землю льем дожди
И ими взращиваем (хлебные) поля и нивы (травяные)
И с них едят они и кормится их скот, –
Неужто этого они не видят?
Аль-Азхар Сура 32, Аят 27 Разве они не видели, как Мы проливаем дождь на иссохшую землю и по Нашему повелению текут по ней реки, растут посевы, которыми питается их скот, и зёрна и плоды, которыми они сами питаются? Неужели они ослепли и не видят знамений могущества Аллаха, который может оживить мёртвых?
КОРАН Сура 32, Аят 28 وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْفَتْحُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Кулиев Сура 32, Аят 28 Они говорят: "Когда же свершится этот суд, если вы говорите правду?"
Османов Сура 32, Аят 28 И они спрашивают: "Когда же настанет решение [спора между вами и нами], если вы говорите правду?"
Крачковский Сура 32, Аят 28 И говорят они: "Когда же это решение, если вы говорите правду?"
Порохова Сура 32, Аят 28 И говорят они:
"Когда же будет этому развязка,
Если вы правду говорите?"
Аль-Азхар Сура 32, Аят 28 Многобожники спрашивают тебя (о Мухаммад!) и верующих в Аллаха: "Когда настанет ваша победа, если вы говорите правду?"
КОРАН Сура 32, Аят 29 قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنْفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ
Кулиев Сура 32, Аят 29 Скажи: "В День суда неверующим не принесет пользы их вера, и они не получат отсрочки".
Османов Сура 32, Аят 29 Отвечай: "В день, когда будет решен спор, тем, которые не уверовали, не поможет их вера и им не будет отсрочки".
Крачковский Сура 32, Аят 29 Скажи: "В день решения не поможет тем, которые не веровали, их вера и не будет им отсрочки".
Порохова Сура 32, Аят 29 Скажи (им): "В День Развязки
Неверным не поможет вера их,
Не будет им дано отсрочки".
Аль-Азхар Сура 32, Аят 29 Отвечай им (о Мухаммад!): "В День непреложного приговора Аллаха и Суда не поможет неверным их вера и не будет им отсрочки в наказании, которое они заслуживают".
КОРАН Сура 32, Аят 30 فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ إِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ
Кулиев Сура 32, Аят 30 Отвернись от них и подожди, ведь они тоже ждут.
Османов Сура 32, Аят 30 Не общайся с ними и жди, ведь и они ждут.
Крачковский Сура 32, Аят 30 Отвернись же от них и жди; ведь и они ждут.
Порохова Сура 32, Аят 30 Так отвернись от них и жди, –
Ведь они тоже ждут!
Аль-Азхар Сура 32, Аят 30 Если же этот смех над твоей верой (о Мухаммад!) – их привычка, то отвернись от них и жди, что их постигнет поражение и обещанное наказание от Аллаха. Ведь и они тоже ждут победы над вами.