Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 20 айатов. В начале этой суры Аллах приказал Своему посланнику вставать и проводить большую часть ночи, совершая молитву и отчётливо читая Коран вслух. Посланник и некоторые из его последователей исполняли повеление Аллаха, молясь и читая Коран ночью. Потом – в конце суры – Аллах облегчил им это дело и приказал совершать молитву, платить закят, раздавать подаяние и просить у Него прощения. В этой суре Аллах также приказал посланнику терпеть то, что говорят неверные, отрицая ислам, и предоставить их Аллаху, который уготовил им наказание, и предостеречь неверных от наказания, подобного наказанию, постигшему Фараона и его народ за ослушание посланника своего Господа, и устрашил их некоторыми ужасами Дня воскресения.
КОРАН Сура 73, Аят 1 يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
Кулиев Сура 73, Аят 1 О закутавшийся!
Османов Сура 73, Аят 1 О закутавшийся!
Крачковский Сура 73, Аят 1 О завернувшийся!
Порохова Сура 73, Аят 1 О завернувшийся в свой плащ!
Аль-Азхар Сура 73, Аят 1 [аяты 1-2-3-4]
О завернувшийся в свою одежду! Проводи ночь в молитве, за исключением малой части её – половину ночи или немного меньше, до одной трети ночи, или больше половины ночи, до двух третей её – и читай Коран не спеша, отчётливо, следуя правилам чтения (Корана).
КОРАН Сура 73, Аят 2 قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا
Кулиев Сура 73, Аят 2 Простаивай ночь без малого,
Османов Сура 73, Аят 2 Пребывай [в молитве всю] ночь, кроме небольшого [перерыва], –
Крачковский Сура 73, Аят 2 Простаивай ночь, если не немного, –
Порохова Сура 73, Аят 2 Простаивай в молитве ночь,
И коль не всю,
Аль-Азхар Сура 73, Аят 2 [аяты 1-2-3-4]
О завернувшийся в свою одежду! Проводи ночь в молитве, за исключением малой части её – половину ночи или немного меньше, до одной трети ночи, или больше половины ночи, до двух третей её – и читай Коран не спеша, отчётливо, следуя правилам чтения (Корана).
КОРАН Сура 73, Аят 3 نِصْفَهُ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
Кулиев Сура 73, Аят 3 половину ночи или чуть меньше того,
Османов Сура 73, Аят 3 половину ночи или чуть меньше того,
Крачковский Сура 73, Аят 3 половину ее, или убавь от этого немного,
Порохова Сура 73, Аят 3 То половину, иль немногим меньше,
Аль-Азхар Сура 73, Аят 3 [аяты 1-2-3-4]
О завернувшийся в свою одежду! Проводи ночь в молитве, за исключением малой части её – половину ночи или немного меньше, до одной трети ночи, или больше половины ночи, до двух третей её – и читай Коран не спеша, отчётливо, следуя правилам чтения (Корана).
КОРАН Сура 73, Аят 4 أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا
Кулиев Сура 73, Аят 4 или чуть больше того, и читай Коран размеренным чтением.
Османов Сура 73, Аят 4 или чуть больше того и читай Коран отчетливо.
Крачковский Сура 73, Аят 4 или прибавь к этому и читай Коран чтением.
Порохова Сура 73, Аят 4 Иль к этому прибавь, –
Коран читай размеренным (и стройным) чтеньем.
Аль-Азхар Сура 73, Аят 4 [аяты 1-2-3-4]
О завернувшийся в свою одежду! Проводи ночь в молитве, за исключением малой части её – половину ночи или немного меньше, до одной трети ночи, или больше половины ночи, до двух третей её – и читай Коран не спеша, отчётливо, следуя правилам чтения (Корана).
КОРАН Сура 73, Аят 5 إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا
Кулиев Сура 73, Аят 5 Мы непременно ниспошлем тебе весомые слова.
Османов Сура 73, Аят 5 Воистину, Мы ниспошлем тебе весомые слова.
Крачковский Сура 73, Аят 5 Мы пошлем тебе слово тяжелое.
Порохова Сура 73, Аят 5 Мы скоро ниспошлем тебе Слова весомости великой.
Аль-Азхар Сура 73, Аят 5 Поистине, Мы ниспошлём тебе, о посланник, Коран, содержащий трудные установления, запреты и предписания.
КОРАН Сура 73, Аят 6 إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا
Кулиев Сура 73, Аят 6 Воистину, молитвы после пробуждения среди ночи тяжелее и яснее по изложению.
Османов Сура 73, Аят 6 Воистину, [молитвы во время] ночного бодрствования действеннее, [чем дневные молитвы] и яснее по изложению.
Крачковский Сура 73, Аят 6 Ведь вставание ночью – оно сильнее по действию и прямее по речи.
Порохова Сура 73, Аят 6 Вставание в начальные часы ночИ
И ум, и душу просветляет и силу придает словам, –
Аль-Азхар Сура 73, Аят 6 Поистине, поклонение Аллаху в ночные часы прочнее в сердце, отчётливее в словах, правильнее и сосредоточеннее в чтении, чем поклонение в дневные часы.
КОРАН Сура 73, Аят 7 إِنَّ لَكَ فِي النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا
Кулиев Сура 73, Аят 7 Воистину, днем ты бываешь подолгу занят.
Османов Сура 73, Аят 7 Ведь днем у тебя много [житейских] хлопот.
Крачковский Сура 73, Аят 7 Ведь у тебя днем великое плавание.
Порохова Сура 73, Аят 7 Ведь день твой полон множеством забот.
Аль-Азхар Сура 73, Аят 7 Ведь днём ты занят житейскими хлопотами, заботой о передаче Послания (своего Господа), поэтому ты освободись и посвяти ночь поклонению своему Господу.
КОРАН Сура 73, Аят 8 وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا
Кулиев Сура 73, Аят 8 Поминай же имя Господа твоего и посвяти себя Ему полностью.
Османов Сура 73, Аят 8 Поминай имя твоего Господа и всецело посвяти себя Ему.
Крачковский Сура 73, Аят 8 И поминай имя Господа твоего и устремись к нему всем устремлением.
Порохова Сура 73, Аят 8 Так поминай же имя Бога своего
И устремись к Нему всем сердцем –
Аль-Азхар Сура 73, Аят 8 И повторяй имя Того, кто заботился о твоём сотворении и воспитании, и, оставив всё, целиком посвяти себя поклонению Аллаху.
КОРАН Сура 73, Аят 9 رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا
Кулиев Сура 73, Аят 9 Господь востока и запада – нет божества, кроме Него. Сделай же Его своим Попечителем и Хранителем.
Османов Сура 73, Аят 9 [Он] – Господь востока и запада, нет бога, кроме Него. Так избери же Его покровителем.
Крачковский Сура 73, Аят 9 Господь востока и запада; нет божества, кроме Него; возьми же Его покровителем!
Порохова Сура 73, Аят 9 Владыке и восхода, и заката, –
Ведь нет другого божества, кроме Него!
Возьми ж Его ты в покровители себе.
Аль-Азхар Сура 73, Аят 9 Ему принадлежит восток и запад (т.е. вся Вселенная). Нет истинного бога, кроме Него! Так полагайся же на Него во всех твоих делах и возьми Его в поручители за то, что Он обещал тебе!
КОРАН Сура 73, Аят 10 وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا
Кулиев Сура 73, Аят 10 Терпимо относись к их словам и сторонись их красиво.
Османов Сура 73, Аят 10 Будь снисходителен к тому, что говорят они (т. е. мекканские многобожники), и уходи от них по-доброму.
Крачковский Сура 73, Аят 10 И терпи то, что они говорят, и беги от них хорошенько.
Порохова Сура 73, Аят 10 Терпимо относись к словам (неверных)
И с честью отойди от них.
Аль-Азхар Сура 73, Аят 10 Терпи ложь, которую они говорят, отстранись от них своим сердцем и поступай вопреки их желаниям, не обращая на них внимания, и не ищи отмщения им!