Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 62 айатов. Клятва в начале суры показывает искренность и правдивость посланника – да благословит его Аллах и приветствует, – когда он говорит о внушённом ему Откровении. Он ни в чём нисколько не заблуждается и не следует лжи. Посланник – да благословит его Аллах и приветствует! – был также правдив в том, что рассказал о своём вознесении на небеса (мирадж), во время которого он совершенно не смотрел по сторонам. Его взор не отрывался от того, что он видел, и не переходил пределов того, на что ему велено было смотреть. Затем в суре речь идёт об умственном убожестве неверных, поклоняющихся созданным их же руками идолам, которым они же сами дали имена. Так, они утверждают, что ангелы якобы – женского пола, считая, что у Аллаха – дочери, а у них – сыновья. Далее в суре рекомендуется посланнику – да благословит его Аллах и приветствует! – отвернуться от неверных, предоставив их Аллаху, которому принадлежит всё, что в небесах и на земле. Он сотворил всё сущее и властен над ним, и Он воздаст творившему зло за его нечестивые деяния, а творившему благочестивые деяния – за его благодеяния. Всевышний лучше всех знает состояние Своих рабов и их дела. Затем сура порицает тех, которые отрицали, что каждому человеку воздастся согласно его деяниям. Этого придерживались и прежние религии, об этом возвещается в свитках Мусы и Ибрахима. Айаты подтвердили все эти мысли, приводя доказательства всемогущества Аллаха и упоминая Его знамения относительно прежних народов. В конце суры показано, что Коран – увещевание, подобное увещеваниям, ниспосланным прежним народам, чтобы они страшились Дня воскресения, который уже близок. Сура порицает неверных, отрицающих Коран, за то, что они пренебрегали им, не замечая этого, и за то, что они смеются вместо того, чтобы плакать и извлечь назидание, слушая Коран. В суре повеление верующим – пасть ниц перед Аллахом, который ниспослал его и поклоняться только Ему.
КОРАН Сура 53, Аят 31 وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
Кулиев Сура 53, Аят 31 Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим (Раем).
Османов Сура 53, Аят 31 Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле, и Он может воздавать творившим зло за их деяния и вознаграждать наилучшим образом тех, кто вершил благие дела,
Крачковский Сура 53, Аят 31 Аллаху принадлежит то, что на небесах и что на земле, дабы Он воздал тем, которые сделал дурно, за их поступки и воздал тем, которые совершили добро, благом, –
Порохова Сура 53, Аят 31 И лишь Аллах владеет всем,
Что в небесах и на земле пребудет.
Творящим зло Он воздает по их заслугам
И дарит высшие награды тем, кто доброе творит.
Аль-Азхар Сура 53, Аят 31 Только Аллаху одному принадлежит всё, что в небесах и на земле. Он сотворил всё сущее и над всем сущим властен, чтобы наказать заблудших, творивших зло, за их злодеяния и дать наилучшую награду тем, которые следуют по прямому пути и творят благие деяния,
КОРАН Сура 53, Аят 32 الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ
Кулиев Сура 53, Аят 32 Они избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких и немногочисленных проступков. Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением. Ему было лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен.
Османов Сура 53, Аят 32 тех, которые сторонятся тяжких грехов и постыдных поступков, разве что незначительные проступки [допускают]. Воистину, Господь твой велик прощением. Он лучше [, чем кто-либо,] знал вас, когда сотворил вас из земли и когда вы были зародышами во чревах матерей ваших. Не выдавайте себя за чистых [помыслами], ибо Он лучше знает, кто богобоязнен.
Крачковский Сура 53, Аят 32 тем, которые сторонятся великих прегрешений и мерзостей, кроме мелких проступков: ведь Господь твой объемлющ прошением! Он лучше знал вас, когда Он извел вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не очищайте же самих себя: Он лучше знает тех, кто богобоязнен!
Порохова Сура 53, Аят 32 Для тех же, кто постыдные дела не совершает
И избегает смертного греха,
Впадая лишь в моментные ошибки, –
Господь, поистине, исполнен всепрощенья.
Он знает вас с момента зарожденья из земли на свет,
Когда в утробах матерей своих вы хоронились.
А потому не предавайтесь хвастовству, –
Ведь знает лучше Он,
Кто против зла стоит на страже.
Аль-Азхар Сура 53, Аят 32 которые избегают тяжких грехов и мерзких прегрешений, навлекающих мучительную кару. Но незначительные проступки Аллах прощает. Ведь твой Господь велик в прощении! Он лучше знает ваши дела и состояние, когда создал вас из земли и когда вы были ещё зародышами в утробах ваших матерей, и когда вы развивались в них. Так не говорите, восхваляя себя и хвастаясь, что ваши души очищены. Ведь Аллах лучше знает, кто богобоязнен и чья душа действительно очищена богобоязненностью!
КОРАН Сура 53, Аят 33 أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ
Кулиев Сура 53, Аят 33 Видел ли ты того, кто отвернулся,
Османов Сура 53, Аят 33 Видел ли ты того, кто отверг [истину],
Крачковский Сура 53, Аят 33 Видел ли ты того, кто отвернулся,
Порохова Сура 53, Аят 33 Видал ли ты того, кто спину повернул,
Аль-Азхар Сура 53, Аят 33 [аяты 33-34-35]
Видел ли ты того, кто отказался следовать истине, дал мало (денег) и больше не давал?! Неужели он знает сокровенное, и стало ему известно из него то, что побудило его отвернуться от истины и скупиться?!
КОРАН Сура 53, Аят 34 وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ
Кулиев Сура 53, Аят 34 дал мало и прекратил давать вовсе?
Османов Сура 53, Аят 34 дарил мало и был скуп?
Крачковский Сура 53, Аят 34 и дал мало, и поскупился?
Порохова Сура 53, Аят 34 Дал мало и облекся в скупость?
Аль-Азхар Сура 53, Аят 34 [аяты 33-34-35]
Видел ли ты того, кто отказался следовать истине, дал мало (денег) и больше не давал?! Неужели он знает сокровенное, и стало ему известно из него то, что побудило его отвернуться от истины и скупиться?!
КОРАН Сура 53, Аят 35 أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ
Кулиев Сура 53, Аят 35 Разве он обладает таким знанием о сокровенном, что он видит его?
Османов Сура 53, Аят 35 Разве он ведает сокровенное? Разве он ясновидец?
Крачковский Сура 53, Аят 35 Разве у него знание о сокровенном, и он видит?
Порохова Сура 53, Аят 35 Что ведает он о Незримом,
Чтоб мог он верно видеть?
Аль-Азхар Сура 53, Аят 35 [аяты 33-34-35]
Видел ли ты того, кто отказался следовать истине, дал мало (денег) и больше не давал?! Неужели он знает сокровенное, и стало ему известно из него то, что побудило его отвернуться от истины и скупиться?!
КОРАН Сура 53, Аят 36 أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
Кулиев Сура 53, Аят 36 Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея)
Османов Сура 53, Аят 36 Разве ему не поведали о том, что содержится в свитках Мусы
Крачковский Сура 53, Аят 36 Разве ему не сообщено то, что в свитках Мусы
Порохова Сура 53, Аят 36 Иль не знаком он с тем, что на скрижалях Мусы
Аль-Азхар Сура 53, Аят 36 [аяты 36-37-38]
Неужели ему не сообщили о том, что содержат свитки Мусы и Ибрахима, достигшего предела верности в выполнении обета, который он дал Аллаху: что ни одна душа не будет наказана за грехи другой души,
КОРАН Сура 53, Аят 37 وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ
Кулиев Сура 53, Аят 37 и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью?
Османов Сура 53, Аят 37 и Ибрахима, который был верен заповеди,
Крачковский Сура 53, Аят 37 и Ибрахима, который был верен:
Порохова Сура 53, Аят 37 И что (на свитках) Ибрахима, которым он был верен?
Аль-Азхар Сура 53, Аят 37 [аяты 36-37-38]
Неужели ему не сообщили о том, что содержат свитки Мусы и Ибрахима, достигшего предела верности в выполнении обета, который он дал Аллаху: что ни одна душа не будет наказана за грехи другой души,
КОРАН Сура 53, Аят 38 أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Кулиев Сура 53, Аят 38 Ни одна душа не понесет чужого бремени.
Османов Сура 53, Аят 38 [гласившей], что ни одна несущая [душа] не понесет ноши другой,
Крачковский Сура 53, Аят 38 что не понесет носящая ношу за другую,
Порохова Сура 53, Аят 38 Душа, несущая свой груз,
Не понесет чужую ношу.
Аль-Азхар Сура 53, Аят 38 [аяты 36-37-38]
Неужели ему не сообщили о том, что содержат свитки Мусы и Ибрахима, достигшего предела верности в выполнении обета, который он дал Аллаху: что ни одна душа не будет наказана за грехи другой души,
КОРАН Сура 53, Аят 39 وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Кулиев Сура 53, Аят 39 Человек получит только то, к чему он стремился.
Османов Сура 53, Аят 39 что человеку уготовано только то, что [заслужил] он усердием,
Крачковский Сура 53, Аят 39 что человеку лишь – то, в чем он усердствовал,
Порохова Сура 53, Аят 39 И возымеет человек лишь то,
Что приобрел своим стараньем.
Аль-Азхар Сура 53, Аят 39 что человеку воздастся только за его деяния,
КОРАН Сура 53, Аят 40 وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
Кулиев Сура 53, Аят 40 Его устремления будут увидены,
Османов Сура 53, Аят 40 что усердие его будет замечено,
Крачковский Сура 53, Аят 40 что усердие его будет усмотрено,
Порохова Сура 53, Аят 40 Усердие его (на жизненной стезе)
Получит верную оценку (у Владыки),
Аль-Азхар Сура 53, Аят 40 что деяния человека будут представлены ему в День воскресения. И тому, кто творил благие дела, будет почесть, а тому, кто творил неблагочестивые деяния – порицание.