Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 49 айатов. Сура начинается с клятвы пятью из самых великих творений в том, что неверных, отрицающих посланника, непременно постигнет наказание. В ней рассказывается о видах наказания, которое поразит их в День воскресения и воздаяния. Затем в суре речь идёт о блаженстве богобоязненных, о том, что они будут наслаждаться в райских садах вечности и о тех почестях, которые им будут оказаны в раю. В суре указывается, что богобоязненные будут довольны тем, что их потомство будет приведено к ним и что Аллах возведёт его ступенями выше в раю, чтобы оно поднялось к своим отцам. Затем посланнику Аллаха – да благословит его Аллах и приветствует! – повелено продолжать наставлять и напоминать, не обращая внимания на вздор, который неверные распространяют о нём, и на их ложные измышления относительно Священного Корана. Сура показала бессилие неверных привести что-либо подобное Корану. Сура также определяет многие их порочные мнения как безрассудные и глупые и указывает на заблуждение и недальновидность неверующих. В конце суры речь обращена к пророку – да благословит его Аллах и приветствует! Ему повелено оставить их, пока не настанет День, когда их поразит молния, и проявлять терпение относительно решения Господа отсрочить им наказание. Это не причинит ему никакого зла, поскольку он под покровительством Аллаха, который охраняет его и заботится о нём. Сура призывает его постоянно восхвалять Аллаха и прославлять Его: и когда встаёт для выполнения любого дела (днём), и ночью при закате звёзд.
КОРАН Сура 52, Аят 11 فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Кулиев Сура 52, Аят 11 Горе в тот день обвиняющим во лжи,
Османов Сура 52, Аят 11 Горе в тот день ниспровергателям [истины],
Крачковский Сура 52, Аят 11 Горе в тот день обвиняющим во лжи,
Порохова Сура 52, Аят 11 Проклятием предстанет этот День для тех,
Кто ложью нарекал (Господне Слово), –
Аль-Азхар Сура 52, Аят 11 [аяты 11-12]
Гибель в тот День отрицающим истину, которые следовали лжи, забавляясь.
КОРАН Сура 52, Аят 12 الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
Кулиев Сура 52, Аят 12 которые забавляются, предаваясь празднословию.
Османов Сура 52, Аят 12 которые, забавляясь, предаются словоблудию,
Крачковский Сура 52, Аят 12 тем, которые в водоеме забавляются!
Порохова Сура 52, Аят 12 Для тех, кто тешился в ничтожных мелочах.
Аль-Азхар Сура 52, Аят 12 [аяты 11-12]
Гибель в тот День отрицающим истину, которые следовали лжи, забавляясь.
КОРАН Сура 52, Аят 13 يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
Кулиев Сура 52, Аят 13 В тот день они будут нещадно ввергнуты в огонь Геенны.
Османов Сура 52, Аят 13 в тот день, когда они будут низринуты в адский огонь
Крачковский Сура 52, Аят 13 в тот день они будут ввергнуты в огонь геенны толчком.
Порохова Сура 52, Аят 13 В тот День
(Одним толчком) неодолимым
Они повергнуты во пламя Ада будут.
Аль-Азхар Сура 52, Аят 13 В тот День, когда они беспощадно будут ввергнуты в адский огонь,
КОРАН Сура 52, Аят 14 هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ
Кулиев Сура 52, Аят 14 Это – тот самый Огонь, который вы считали ложью.
Османов Сура 52, Аят 14 [и Аллах скажет]: "Это – тот самый огонь, который вы не признавали.
Крачковский Сура 52, Аят 14 Это – огонь, который вы считали ложью.
Порохова Сура 52, Аят 14 И скажут им: "Вот тот Огонь,
Который вы упрямо отвергали!
Аль-Азхар Сура 52, Аят 14 им будет сказано: "Это – тот огонь, который вы отрицали в земном мире.
КОРАН Сура 52, Аят 15 أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
Кулиев Сура 52, Аят 15 Неужели это колдовство? Или же вы не видите?
Османов Сура 52, Аят 15 Колдовство ли это? Или же вы слепы?
Крачковский Сура 52, Аят 15 Колдовство ли это, или вы не видите?
Порохова Сура 52, Аят 15 Ужель все это (лишь) дурман
Иль не (способны) видеть вы?
Аль-Азхар Сура 52, Аят 15 Вы всё ещё не признаёте его? Ну что? Огонь, который вы видите воочию – колдовство?! Или вы слепы и не видите?
КОРАН Сура 52, Аят 16 اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Кулиев Сура 52, Аят 16 Горите в нем! Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения. Вам воздается только за то, что вы совершали.
Османов Сура 52, Аят 16 Горите в нем! Будете ли вы терпеть или не будете – для вас одно. Вам воздается только за то, что вы вершили".
Крачковский Сура 52, Аят 16 Горите в нем! Терпите или не терпите – все равно для вас: вы только награждаетесь за то, что совершали.
Порохова Сура 52, Аят 16 Горите в нем – не все ль равно,
Вы вытерпите или нет сей Огнь!
Ведь такова награда за поступки ваши".
Аль-Азхар Сура 52, Аят 16 Войдите в него и горите в его пламени! Всё равно для вас – вытерпите вы его ужасы или не вытерпите. Ведь таково сегодня воздаяние вам за то, что вы творили в земном мире".
КОРАН Сура 52, Аят 17 إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ
Кулиев Сура 52, Аят 17 Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве.
Османов Сура 52, Аят 17 Воистину, богобоязненные будут в [райских] садах [пребывать] в блаженстве,
Крачковский Сура 52, Аят 17 Воистину, богобоязненные – среди садов и благодати,
Порохова Сура 52, Аят 17 А праведникам пребывать в Садах услады,
Аль-Азхар Сура 52, Аят 17 Поистине, богобоязненные будут в просторных райских садах, не поддающихся описанию словами, и в великом блаженстве,
КОРАН Сура 52, Аят 18 فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
Кулиев Сура 52, Аят 18 Они будут радоваться тому, чем их одарит их Господь. Господь их уберег их от мучений в Аду.
Османов Сура 52, Аят 18 наслаждаясь тем, что даровал им их Господь. И избавит их Господь от мук ада.
Крачковский Сура 52, Аят 18 забавляясь тем, что дал им Господь их, и Господь их избавил их от мучений геенны.
Порохова Сура 52, Аят 18 Вкушая то, что даровал им Бог,
Избавив их от наказанья Адом.
Аль-Азхар Сура 52, Аят 18 наслаждаясь тем, чем их наделил их Господь. Их Господь избавил их от наказания адским огнём.
КОРАН Сура 52, Аят 19 كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Кулиев Сура 52, Аят 19 Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
Османов Сура 52, Аят 19 [Скажет им Аллах]: "Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили,
Крачковский Сура 52, Аят 19 Ешьте и пейте во здравие за то, что совершали,
Порохова Сура 52, Аят 19 Извольте есть и пить во здравие и пользу,
В награду за (хорошие) дела.
Аль-Азхар Сура 52, Аят 19 Им будет сказано: "Вкушайте вкусную еду и пейте приятные напитки во здравие за то, что вы совершали в земном мире,
КОРАН Сура 52, Аят 20 مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ
Кулиев Сура 52, Аят 20 Они будут, прислонившись, возлежать на ложах, выстроенных в ряд, и Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми гуриями.
Османов Сура 52, Аят 20 возлежите на ложах, стоящих рядами". Мы сочетаем их [браком] с черноокими, большеглазыми девами.
Крачковский Сура 52, Аят 20 возлежа на ложах, расставленных рядами. И Мы сочетаем их с черноглазыми, большеокими.
Порохова Сура 52, Аят 20 Там они будут возлежать на ложах, что стоят рядами.
И там Мы им в напарницы дадим
(Дев) целомудренных с лучистыми (очами).
Аль-Азхар Сура 52, Аят 20 возлежа на ложах, что стоят рядами". Мы даруем им в жёны белолицых дев с большими, красивыми глазами.