Сура: 
Аяты: 

Сура 44. ад-Духан «Дым»

Ниспослана в Мекке, 59 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 59 айатов. В начале суры речь идёт о Коране и о том, что он ниспослан от Аллаха в благословенную Ночь Предопределения (Лайлату-ль-Кадр), чтобы увещевать людей, призвать их к единобожию и утвердить, что он – истина. Затем в суре говорится о воскрешении, в наступлении которого нет никакого сомнения. В суре также обсуждаются доводы тех, которые отрицают воскрешение, и в ответе им показаны неубедительность этих доводов и заблуждение многобожников. Затем в суре мекканские многобожники сравниваются с их предками – народом Фараона – и указывается, как Аллах отомстил им и как постигло их Его наказание. В ней подтверждено, что День воскресения – срок, установленный для всех неверных и заблудших. В суре рассказывается о воздаянии заблудшим в этот День и о награде, уготованной для верующих. В конце суры, как и в её начале, речь вновь идёт о Коране, и содержится угроза тем, которые отрицают посланника – да благословит его Аллах и приветствует, – чтобы они ожидали беды и несчастья.

КОРАН Сура 44, Аят 41 يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ

Кулиев Сура 44, Аят 41 Это будет день, когда близкий ничем не поможет своему близкому и когда помощь не будет оказана никому,

Османов Сура 44, Аят 41 Это тот день, когда друг ничем не поможет другу и когда не будет помощи никому,

Крачковский Сура 44, Аят 41 Тот день, когда друг не избавит друга ни от чего и не будет им помощи,

Порохова Сура 44, Аят 41 Тот День,
Когда никто (из покровителей мирских)
Ни от чего другого не избавит,
И не найти им помощи нигде,

Аль-Азхар Сура 44, Аят 41 В тот День никакой родственник ни в какой мере не сможет избавить своего родственника, и никакой друг нисколько не сможет избавить своего друга от наказания, и они сами не смогут помочь себе перед Аллахом.

КОРАН Сура 44, Аят 42 إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Кулиев Сура 44, Аят 42 кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он – Могущественный, Милосердный.

Османов Сура 44, Аят 42 кроме тех, кому Аллах оказал милость, ибо Он – Великий, милостивый.

Крачковский Сура 44, Аят 42 кроме тех, кого помиловал Аллах: ведь Он – великий, милосердный!

Порохова Сура 44, Аят 42 Помимо тех, кого помилует Аллах, –
Ведь Он могуч и милосерд!

Аль-Азхар Сура 44, Аят 42 Но верующих, которым Аллах оказал Свою милость, Аллах простит и разрешит им заступиться друг за друга. Ведь Он властен над всем сущим и милостив к Своим верующим рабам!

КОРАН Сура 44, Аят 43 إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ

Кулиев Сура 44, Аят 43 Воистину, дерево заккум будет

Османов Сура 44, Аят 43 Воистину, дерево заккум

Крачковский Сура 44, Аят 43 Ведь дерево заккум –

Порохова Сура 44, Аят 43 Плоды заккума

Аль-Азхар Сура 44, Аят 43 [аяты 43-44]
Поистине, дерево заккум, которое отличается безобразным видом, скверным вкусом и отвратительным запахом, – пища для нечестивца, совершившего много грехов,

КОРАН Сура 44, Аят 44 طَعَامُ الْأَثِيمِ

Кулиев Сура 44, Аят 44 пищей грешника.

Османов Сура 44, Аят 44 пища для грешника,

Крачковский Сура 44, Аят 44 пища для грешника.

Порохова Сура 44, Аят 44 Будут пищею для грешного (неверца),

Аль-Азхар Сура 44, Аят 44 [аяты 43-44]
Поистине, дерево заккум, которое отличается безобразным видом, скверным вкусом и отвратительным запахом, – пища для нечестивца, совершившего много грехов,

КОРАН Сура 44, Аят 45 كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ

Кулиев Сура 44, Аят 45 Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так,

Османов Сура 44, Аят 45 подобная жидкому металлу, бурлящему во чреве,

Крачковский Сура 44, Аят 45 Как медь, – кипит оно в животах,

Порохова Сура 44, Аят 45 И, как расплавленная медь,
Она будет кипеть в их чреве,

Аль-Азхар Сура 44, Аят 45 [аяты 45-46]
подобна жидкому расплавленному металлу, кипящему в животах, точно кипяток, достигший высшей точки кипения.

КОРАН Сура 44, Аят 46 كَغَلْيِ الْحَمِيمِ

Кулиев Сура 44, Аят 46 как кипит кипяток.

Османов Сура 44, Аят 46 так, как кипит кипяток.

Крачковский Сура 44, Аят 46 точно кипит кипяток. .

Порохова Сура 44, Аят 46 Точно бурлящий кипяток.

Аль-Азхар Сура 44, Аят 46 [аяты 45-46]
подобна жидкому расплавленному металлу, кипящему в животах, точно кипяток, достигший высшей точки кипения.

КОРАН Сура 44, Аят 47 خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ

Кулиев Сура 44, Аят 47 Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада.

Османов Сура 44, Аят 47 [Аллах молвит]: "Хватайте его (т. е. грешника) и волоките до самой середины ада.

Крачковский Сура 44, Аят 47 "Возьмите его и бросьте в середину геенны,

Порохова Сура 44, Аят 47 И голос прозвучит:
"Схватить его
И бросить в огненное сердце Ада!

Аль-Азхар Сура 44, Аят 47 Хватайте, о стражи ада, этого нечестивого грешника и резко и жестоко тащите его в самую середину геенны.

КОРАН Сура 44, Аят 48 ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ

Кулиев Сура 44, Аят 48 Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания.

Османов Сура 44, Аят 48 Потом накажите его, поливая на голову кипяток.

Крачковский Сура 44, Аят 48 потом пролейте ему на голову из наказания кипятком.

Порохова Сура 44, Аят 48 Пролейте кару огненного кипятка
На голову его!"

Аль-Азхар Сура 44, Аят 48 И для усиления наказания и мучения лейте ему на голову кипяток.

КОРАН Сура 44, Аят 49 ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ

Кулиев Сура 44, Аят 49 Вкушай, ведь ты – могущественный, благородный!

Османов Сура 44, Аят 49 [И скажите ему]: "Вкуси [муку], ведь ты [был] великим, благородным мужем! ""

Крачковский Сура 44, Аят 49 Попробуй, ведь ты – великий, благодарный!

Порохова Сура 44, Аят 49 Вкуси же этого, –
Ведь ты могуч и знатен.

Аль-Азхар Сура 44, Аят 49 Ему будет сказано насмешливо и с издёвкой: " Вкуси, о ты, который был великим среди твоего народа, благородным и знатным по происхождению, мучительное наказание!

КОРАН Сура 44, Аят 50 إِنَّ هَٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ

Кулиев Сура 44, Аят 50 Вот то, в чем вы сомневались!

Османов Сура 44, Аят 50 Воистину, это и есть то, в чем вы сомневались.

Крачковский Сура 44, Аят 50 Вот то, в чем вы сомневались".

Порохова Сура 44, Аят 50 Вот то, в чем сомневался ты.

Аль-Азхар Сура 44, Аят 50 Поистине, это наказание, которое вы испытали и нашли непреклонной истиной, есть то, о чём вы спорили в ближней жизни и в чём вы сомневались ".

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь