Сура: 
Аяты: 

Сура 12. Йусуф

Ниспослана в Мекке, 111 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура мекканского происхождения. Она содержит 111 айатов. 98 из них посвящены истории Йусуфа, сына Йакуба, а первые 3 айата – ПРЕДИСЛОВИЕ: к ней. В первых трёх айатах Аллах упоминает об Откровении, ниспосланном Им Мухаммаду – да благословит его Аллах и приветствует, – называя его в первом айате Ясной Книгой, а во втором айате – арабским по языку Кораном, который заслуживает, чтобы его хранили как в виде книги, записав его, так и в сердце, выучив его наизусть. В третьем айате Аллах указал на то, что Коран содержит в себе лучшие из историй, и напомнил пророку, что он не знал их до того, как ему было ниспослано Откровение. И это доказательство того, что Коран ниспослан Аллахом. История о Йусуфе, как и сама сура, заканчивается возвращением к той теме, с которой начиналась сура: в десяти последних айатах Аллах обращает внимание Своего пророка на то, что эта история – из тайн сокровенного и что пророк – да благословит его Аллах и приветствует! – не знал её, её фактов и деталей, пока Аллах не открыл её ему. Он не был среди братьев Йусуфа, когда они собрались и сговорились причинить зло своему брату по отцу. Аллах также сообщил пророку, что упрямство и зависть могут привести большинство людей к неверию и что стремление пророка – да благословит его Аллах и приветствует! – к тому, чтобы как можно больше людей уверовали, не поможет ему. Но утешение в том, что пророк не просит награды, а несёт им Коран – руководство и напоминание всем людям. В конце суры Аллах указал на предшествовавших посланников, о которых Он рассказал пророку, и на то, как их народы относились к ним и как они в конце одерживали победу над грешными неверными. Всевышний подчеркнул, что в истории этих пророков – напоминание и поучение тем, кто обладает трезвым умом, и что Коран, содержащий эти и другие истории, не может быть творением Мухаммада, который якобы измыслил на Аллаха ложь, как утверждают многобожники. Он – истина и правда. Он ниспослан в подтверждение истинности ниспосланных Аллахом других, прежних Писаний, и как руководство и милосердие для тех, которые разумеют, верят и извлекают уроки из этих историй. Отличительной чертой этой суры является то, что она содержит полную историю Йусуфа и показывает, что любовь и особое отношение к отдельным членам семьи возбуждают зависть в других. Так, зависть сынов Йакуба к своему брату побудила их бросить его на дно колодца. Но Аллах спас его от их козней и, когда он достиг зрелости, сохранил его от домоганий жены вельможи, и утвердил его на земле Египта, и сделал его прибежищем для тех, кто сговаривался против него. Это всегда свойственно Аллаху по отношению к Своим пророкам и к тем, кто находится под Его покровительством. Он дарует им победу над врагами и утверждает их на земле, пока они следуют за истиной, веруют в Него и идут по Его пути, полагаясь на Него.

КОРАН Сура 12, Аят 11 قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ

Кулиев Сура 12, Аят 11 Они сказали: "О отец наш! Почему ты не доверяешь нам Йусуфа (Иосифа)? Воистину, мы желаем ему добра.

Османов Сура 12, Аят 11 [Братья] сказали: "О отец наш! Почему ты не доверяешь нам Йусуфа? Ведь мы для него – [добрые] советники!

Крачковский Сура 12, Аят 11 Сказали они: "О отец наш! Почему ты не доверяешь нам Йусуфа, мы ведь ему искренние советники!

Порохова Сура 12, Аят 11 Они сказали:
"Наш отец! Ты почему не доверяешь нам Йусуфа?
Ведь все мы искренне добра ему желаем
И добрые советчики ему.

Аль-Азхар Сура 12, Аят 11 Договорившись избавиться от Йусуфа, они сказали: "О отец! Почему ты нам не доверяешь Йусуфа и беспокоишься, когда он с нами? Заверяем тебя, что мы все действительно его любим и жалеем, и желаем ему блага, и ведём его к добру. Он никогда не видел от нас ничего, кроме любви и полезного совета.

КОРАН Сура 12, Аят 12 أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ

Кулиев Сура 12, Аят 12 Отпусти его завтра с нами, пусть он насладится и поиграет, а мы будем оберегать его".

Османов Сура 12, Аят 12 Отпусти его завтра с нами, пусть он поест вволю и поиграет, мы же будем беречь его".

Крачковский Сура 12, Аят 12 Пошли его с нами завтра, пусть он насладится и поиграет, мы ведь его охраним".

Порохова Сура 12, Аят 12 Ты завтра с нами отпусти его
Повеселиться, в игры поиграть,
И мы уж охраним его (от бед)".

Аль-Азхар Сура 12, Аят 12 Пошли его с нами завтра на пастбище. Пусть он поиграет, повеселится и насладится приятной едой. А мы старательно будем охранять его и защищать от опасности".

КОРАН Сура 12, Аят 13 قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ

Кулиев Сура 12, Аят 13 Он сказал: "Мне грустно от того, что вы уведете его. Я боюсь, что волк растерзает его, когда вы оставите его без присмотра".

Османов Сура 12, Аят 13 [Отец] сказал: "Не хочется мне отпускать его с вами. Я боюсь, что, как только вы зазеваетесь, его съест волк".

Крачковский Сура 12, Аят 13 Он сказал: "Опечалит меня, если вы с ним уйдете, и боюсь я, что съест его волк, когда вы будете небрежны к нему".

Порохова Сура 12, Аят 13 (Йакуб) сказал:
"Я опечалюсь, если вы с собой его возьмете.
Страшусь я, что поглотит его волк,
Когда, (увлекшись своим делом),
К нему вы станете небрежны".

Аль-Азхар Сура 12, Аят 13 Он сказал: "Я буду в глубокой печали, если вы возьмёте его с собой, и, боюсь, если я доверю его вам, то съест его волк, когда вы будете невнимательны к нему".

КОРАН Сура 12, Аят 14 قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَخَاسِرُونَ

Кулиев Сура 12, Аят 14 Они сказали: "Если волк растерзает его, тогда как нас – целая группа, то мы действительно окажемся потерпевшими убыток".

Османов Сура 12, Аят 14 [Братья] сказали: "Да не такие мы растери, чтобы волк съел его, когда нас так много!"

Крачковский Сура 12, Аят 14 Они сказали: "Если съест его волк, когда нас толпа, мы тогда будем в убытке".

Порохова Сура 12, Аят 14 Они сказали:
"Если волк действительно его поглотит,
Когда нас целая толпа, –
Тогда нам быть в прямом убытке".

Аль-Азхар Сура 12, Аят 14 Они сказали: "Клянёмся тебе, если его съест волк, когда нас так много и мы сильны, это будет стыд и позор для нас. Поистине, если произойдёт то, чего ты боишься, то мы лишимся всего, что мы должны были беречь. Но ты не беспокойся, мы будем к нему очень внимательны и сохраним его, чтобы не оказаться униженными и потерпевшими убытки".

КОРАН Сура 12, Аят 15 فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَنْ يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Кулиев Сура 12, Аят 15 Когда они увели его и бросили на дно колодца, Мы внушили ему: "Ты непременно напомнишь им об этом поступке, когда они даже не узнают тебя".

Османов Сура 12, Аят 15 Когда же братья отправились с Йусуфом [в степь] и бросили его на дно колодца, Мы внушили Йусуфу: "Ты непременно напомнишь им об этом их деянии, когда они об этом и думать забудут".

Крачковский Сура 12, Аят 15 И потом они ушли с ним и согласились поместить его в глубине колодца; Мы же внушили ему: "Ты сообщишь им про это их дело, когда они не будут знать".

Порохова Сура 12, Аят 15 И вместе с ним они ушли
И согласились его бросить в глубину колодца.
Но Мы внушением ему послали:
"Ты, несомненно, им однажды сообщишь
Про (истинную суть) их дела,
Когда они не будут знать, (кто ты)".

Аль-Азхар Сура 12, Аят 15 Они ушли с ним далеко от отца и договорились забросить его в глубину колодца. И они выполнили своё решение. Тогда Мы ниспослали Йусуфу спокойствие и доверие к Аллаху и внушили ему, что придёт время, и он сообщит братьям про то, что они натворили, когда они уже забудут думать о своём деянии: "Это будет, когда ты скажешь им, что ты их брат Йусуф, против которого они устроили заговор и думали, что избавились от него".

КОРАН Сура 12, Аят 16 وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ

Кулиев Сура 12, Аят 16 Вечером они вернулись к своему отцу с плачем

Османов Сура 12, Аят 16 Вечером братья вернулись к отцу со стенаниями

Крачковский Сура 12, Аят 16 И пришли они к своему отцу вечером с плачем.

Порохова Сура 12, Аят 16 И поздно вечером
Они к отцу в слезах явились

Аль-Азхар Сура 12, Аят 16 Они вернулись к отцу вечером, громко плача и выражая свою скорбь.

КОРАН Сура 12, Аят 17 قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ

Кулиев Сура 12, Аят 17 и сказали: "О отец наш! Мы соревновались, а Йусуфа (Иосифа) оставили стеречь наши вещи, и волк съел его. Ты все равно не поверишь нам, хотя мы говорим правду".

Османов Сура 12, Аят 17 и воскликнули: "О отец наш! Мы бегали наперегонки, а Йусуфа оставили стеречь наши вещи, [вот тут-то] волк и задрал его. Ты не поверишь нам, но мы говорим правду".

Крачковский Сура 12, Аят 17 Они сказали: "О отец наш! Мы пустились вперегонки и оставили Йусуфа у наших вещей, и съел его волк; но ты не поверишь нам, если бы мы даже и говорили правду".

Порохова Сура 12, Аят 17 И молвили: "О наш отец!
Мы бегали вперегонки,
С вещами же оставили Йусуфа.
Волк поглотил его, (и знаем мы):
Ты не поверишь нам,
Хотя и говорим мы правду".

Аль-Азхар Сура 12, Аят 17 Они сказали: "О отец! Мы пустились бегать вперегонки, Йусуфа же оставили охранять наши вещи. Мы были заняты игрой, не уследили за ним, и его съел волк, когда мы были далеко от него. Ты не поверишь нам, не поверишь тому, что мы говорим, даже если мы говорим правду".

КОРАН Сура 12, Аят 18 وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

Кулиев Сура 12, Аят 18 Они показали лживую кровь на его рубашке, и он сказал: "О нет! Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение. Только Аллаха следует просить о помощи против того, что вы рассказали".

Османов Сура 12, Аят 18 И они поднесли [ему] рубашку Йусуфа, якобы [обагренную] кровью. [Отец] сказал: "Да, только сердца ваши подсказали вам [такое] деяние. Но терпение – благо. И к Аллаху [надо] взывать о помощи [в деле], о котором вы поведали".

Крачковский Сура 12, Аят 18 И пришли они с лживой кровью на рубашке. Сказал он: "Да, украсили вам ваши души дело, но – терпение прекрасное... У Аллаха надо искать помощи в том, что вы расписываете".

Порохова Сура 12, Аят 18 И вот пришли они (к отцу)
Со лживой кровью на рубашке,
И он сказал:
"О нет! Вам души ваши (подсказали)
Все это дело (вымыслом) украсить.
(Отныне для меня) прекрасно лишь терпенье,
(Пока Аллах не выявит всю мерзость вашей лжи).
Лишь у Него искать мне помощь
Против того, что (так речисто)
(Сейчас) вы расписали (мне)".

Аль-Азхар Сура 12, Аят 18 В подтверждение своих слов они принесли отцу окровавленную рубашку Йусуфа, чтобы он поверил им, но он сказал: "Волк не съел его, как вы утверждаете. Вы задумали злое дело, которое разукрасили ваши души, и вы осуществили его. Отныне для меня прекрасно лишь терпение, чтобы перенести ту боль, которую вы причинили мне, и я уповаю только на Аллаха, обращаясь к Нему за поддержкой в том, чтобы противостоять вашей лжи".

КОРАН Сура 12, Аят 19 وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

Кулиев Сура 12, Аят 19 Когда прибыл караван, они послали водоноса принести воды. Он опустил свое ведро и сказал: "Вот радость! Это же – мальчик!" Они спрятали его, чтобы продать. Но Аллах ведал о том, что они совершали.

Османов Сура 12, Аят 19 Меж тем [к колодцу] прибыл караван, и [караванщики] послали водоноса [по воду]. Он опустил свое ведро и [, увидев Йусуфа,] воскликнул: "Радостная весть! Это же мальчик!" [Караванщики] спрятали Йусуфа, чтобы продать. Но ведь Аллах ведал о том, что они делают.

Крачковский Сура 12, Аят 19 И пришли путники и послали своего ходока; тот спустил ведро свое и сказал: "О радость, это – юноша". И спрятали они его как товар, а Аллах знал, что они делают.

Порохова Сура 12, Аят 19 И караваном путники пришли
И соглядателя (воды) послали.
Он опустил ведро (свое в колодец)
И сказал: "Какая радостная весть!
Здесь – юноша (прекрасный)".
И спрятали его (как ценный дар) для торга.
Аллах же знал, что делают они.

Аль-Азхар Сура 12, Аят 19 Мимо колодца шёл караван, который спешил в Египет. Караванщики послали одного из них принести воду из колодца. Он опустил ведро в колодец, а, вытащив его, обнаружил Йусуфа. Он обрадовался и сказал: "О какая радость! Какое благо! Тут мальчик!" Они спрятали его среди своих вещей как товар, а Аллах знал, что они делают.

КОРАН Сура 12, Аят 20 وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ

Кулиев Сура 12, Аят 20 Они (братья Йусуфа) продали его за ничтожную цену – всего за несколько дирхемов. Они не высоко оценили его.

Османов Сура 12, Аят 20 И они продали его за ничтожную цену – за немногие дирхемы , желая избавиться от него.

Крачковский Сура 12, Аят 20 И продали они его за малую цену отсчитанных дирхемов. И были они умеренны в этом.

Порохова Сура 12, Аят 20 И продали они его за мизерную цену –
(Всего лишь несколько) отсчитанных дирхам,
Умеренность при этом соблюдая.

Аль-Азхар Сура 12, Аят 20 Они продали его в Египте недорого, за мизерную цену – за несколько дирхемов, желая избавиться от него. Они не пожелали оставить его у себя, боясь, чтобы его семья не догнала и не отобрала его у них.

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь