Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 30 айатов. Она начинается с клятвы многими явлениями, привлекающими внимание к тому, что Аллах Всесилен и властен подвергнуть не уверовавших в Него и в воскресение такому же наказанию, которое постигло прежние неуверовавшие общины. Потом в суре утверждается неизменный закон Аллаха испытывать Своих рабов добром и злом. И когда Аллах дарует человеку благоденствие и богатство или лишает его их – не доказательство расположения или гнева Всевышнего. Далее речь адресована людям, деяния которых указывают на их чрезмерную алчность и скупость. В конце суры указывается на то, как горько будут сожалеть те, кто совершал грехи и не творил добрых деяний. Они пожалеют, что не совершали благодеяний в земной жизни, которые спасли бы их от ужасов Дня воскресения, которые они увидят своими глазами. А душа, обретшая покой, совершавшая благодеяния и отказавшаяся от грехов, будет спокойной и довольной. Ей будет сказано: "Войди с праведными и почтенными рабами Аллаха в рай Аллаха!"
КОРАН Сура 89, Аят 11 الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
Кулиев Сура 89, Аят 11 Они преступали границы дозволенного на земле
Османов Сура 89, Аят 11 [С теми], которые преступали дозволенное в различных странах
Крачковский Сура 89, Аят 11 которые творили нечестие в странах
Порохова Сура 89, Аят 11 Кто нечести творил по всей земле
Аль-Азхар Сура 89, Аят 11 Они преступали дозволенное, творя злодеяния в разных странах,
КОРАН Сура 89, Аят 12 فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
Кулиев Сура 89, Аят 12 и распространяли на ней много нечестия.
Османов Сура 89, Аят 12 и приумножали в них нечестие?
Крачковский Сура 89, Аят 12 и умножали там порчу?
Порохова Сура 89, Аят 12 И множил зло на ней?
Аль-Азхар Сура 89, Аят 12 и своим неверием и несправедливостью приумножали в них нечестие.
КОРАН Сура 89, Аят 13 فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
Кулиев Сура 89, Аят 13 Тогда твой Господь пролил на них бич мучений.
Османов Сура 89, Аят 13 Тогда твой Господь обрушил на них [тяжкую] плеть наказания:
Крачковский Сура 89, Аят 13 Пролил на них Господь твой бич наказания.
Порохова Сура 89, Аят 13 На них обрушил твой Господь
Бич разных наказаний, –
Аль-Азхар Сура 89, Аят 13 Тогда твой Господь обрушил на них различные мучительные (виды) наказания.
КОРАН Сура 89, Аят 14 إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
Кулиев Сура 89, Аят 14 Воистину, твой Господь – в засаде.
Османов Сура 89, Аят 14 Воистину, твой Господь – [словно] в засаде.
Крачковский Сура 89, Аят 14 Ведь Господь твой – в засаде.
Порохова Сура 89, Аят 14 Поистине, Он зрит во все!
Аль-Азхар Сура 89, Аят 14 Поистине, твой Господь наблюдает за деяниями людей, считает и записывает их, а потом воздаст за них.
КОРАН Сура 89, Аят 15 فَأَمَّا الْإِنْسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
Кулиев Сура 89, Аят 15 Когда Господь испытывает человека, оказывая ему милость и одаряя его благами, тот говорит: "Господь мой почтил меня!"
Османов Сура 89, Аят 15 Человек же, когда Господь ради испытания почтит и одарит его милостями, говорит [горделиво]: "Господь мой почтил меня".
Крачковский Сура 89, Аят 15 А человек, когда испытает его Господь, почтит и облагодетельствует, тогда он говорит: "Господь мой почтил меня!"
Порохова Сура 89, Аят 15 Когда, испытывая человека,
Бог осыпает благоденствием его,
Глаголет человек надменно:
"Господь почтил меня Своим благоволеньем".
Аль-Азхар Сура 89, Аят 15 Человек же, когда Господь, подвергая его испытанию, почтит его и одарит богатством, достоинством и властью, прельщаясь этим, говорит: "Господь мой почтил меня и одарил этими благами, потому что я достоин их".
КОРАН Сура 89, Аят 16 وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
Кулиев Сура 89, Аят 16 Когда же Он испытывает его, ограничивая его в пропитании, тот говорит: "Господь мой унизил меня!"
Османов Сура 89, Аят 16 Когда же Он ради испытания ограничивает его в пропитании, тот говорит [недовольно]: "Мой Господь подверг меня унижению".
Крачковский Сура 89, Аят 16 А когда Он испытает его и определит ему пропитание, то он говорит: "Господь мой унизил меня!"
Порохова Сура 89, Аят 16 Когда ж (опять-таки) для испытанья
Господь дары ему определяет (мерой),
Он говорит: "Меня мой Бог унизил".
Аль-Азхар Сура 89, Аят 16 А когда Господь, подвергая его испытанию, ограничивает его в уделе, он, не усматривая в этом мудрости, говорит: "Мой Господь унизил меня".
КОРАН Сура 89, Аят 17 كَلَّا ۖ بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
Кулиев Сура 89, Аят 17 Вовсе нет! Вы сами не почитаете сироту,
Османов Сура 89, Аят 17 Вовсе нет! Вы сами поступаете противоправно с сиротой,
Крачковский Сура 89, Аят 17 Так нет! Вы сами не почитаете сироту,
Порохова Сура 89, Аят 17 Вовсе нет! Сирот не чтите вы!
Аль-Азхар Сура 89, Аят 17 Остерегайтесь же этого! Это совсем не так, как вы говорите. Дело в том, что вы не чтите сироту,
КОРАН Сура 89, Аят 18 وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Кулиев Сура 89, Аят 18 не побуждаете друг друга кормить бедняка,
Османов Сура 89, Аят 18 не призываете друг друга к тому, чтобы накормить бедняка,
Крачковский Сура 89, Аят 18 не поощряете покормить бедняка,
Порохова Сура 89, Аят 18 Не побуждаете друг друга накормить голодных!
Аль-Азхар Сура 89, Аят 18 не призываете друг друга накормить бедняков,
КОРАН Сура 89, Аят 19 وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَمًّا
Кулиев Сура 89, Аят 19 жадно пожираете наследство
Османов Сура 89, Аят 19 присваиваете алчно [и без разбору] наследство [сирот и жен]
Крачковский Сура 89, Аят 19 пожираете наследство едой настойчивой,
Порохова Сура 89, Аят 19 И жадно пожираете
Оставленное не для вас наследство,
Аль-Азхар Сура 89, Аят 19 присваиваете себе наследство жадно, не разбирая и не спрашивая себя: дозволено это или запрещено.
КОРАН Сура 89, Аят 20 وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
Кулиев Сура 89, Аят 20 и страстно любите богатство.
Османов Сура 89, Аят 20 и крепко любите богатство.
Крачковский Сура 89, Аят 20 любите богатство любовью упорной.
Порохова Сура 89, Аят 20 Богатство любите любовию чрезмерной.
Аль-Азхар Сура 89, Аят 20 Вы очень сильно любите богатство, что побуждает вас стремиться к накоплению его и к тому, что вы очень скупы, расходуя из него.