Сура: 
Аяты: 

Сура 70. аль-Мааридж «Ступени»

Ниспослана в Мекке, 44 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 44 айатов. В этой Священной суре – угроза неверным Днём воскресения и устрашение тем, что он будет очень длинным и ужасным. Этот День – День наказания, от которого грешники не смогут откупиться ни своими сыновьями, ни женой, ни братом, ни родом, ни всеми жителями земли. В этой суре человек порицается за слабость и малодушие, проявляемые им во время беды и во время радости, за исключением тех, которых Аллах спас, наделив их богобоязненностью и благочестием. Они избавлены от подобной слабости. В ней также порицаются неверные за их порочную нечестивую алчность. В конце суры – повеление посланнику Аллаха – да благословит его Аллах и приветствует! – оставить их в их легкомыслии и глупости до наступления Дня, который им обещан.

КОРАН Сура 70, Аят 11 يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ

Кулиев Сура 70, Аят 11 хотя они будут видеть друг друга. Грешник пожелает откупиться от мучений того дня своими сыновьями,

Османов Сура 70, Аят 11 хотя они и будут видеть [один другого]. Грешник захочет откупиться от наказания своими сыновьями,

Крачковский Сура 70, Аят 11 будут они им показаны. Грешник хотел бы откупиться от наказания того дня своими сынами,

Порохова Сура 70, Аят 11 Хотя они предстанут друг пред другом.
И пожелает грешник
(Искупить свои грехи) в тот День,
Спасаясь от Господней кары,
Ценой своих детей,

Аль-Азхар Сура 70, Аят 11 [аяты 11-12-13-14]
Они хорошо узнают друг друга, но, несмотря на это, один не спросит другого о его делах. Грешник захочет откупиться от наказания в День воскресения своими сыновьями, женой, братом, своим родом, к которому он принадлежит, и всеми, кто живёт на земле, чтобы спастись этим выкупом.

КОРАН Сура 70, Аят 12 وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ

Кулиев Сура 70, Аят 12 своей супругой и своим братом,

Османов Сура 70, Аят 12 своей супругой и братом,

Крачковский Сура 70, Аят 12 и подругой своей, и братом,

Порохова Сура 70, Аят 12 Своей жены и брата

Аль-Азхар Сура 70, Аят 12 [аяты 11-12-13-14]
Они хорошо узнают друг друга, но, несмотря на это, один не спросит другого о его делах. Грешник захочет откупиться от наказания в День воскресения своими сыновьями, женой, братом, своим родом, к которому он принадлежит, и всеми, кто живёт на земле, чтобы спастись этим выкупом.

КОРАН Сура 70, Аят 13 وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ

Кулиев Сура 70, Аят 13 своим родом, который укрывал его,

Османов Сура 70, Аят 13 своим родом, который поддерживал его,

Крачковский Сура 70, Аят 13 и родом своим, который дает ему убежище,

Порохова Сура 70, Аят 13 И рода своего, который кров ему давал и пищу.

Аль-Азхар Сура 70, Аят 13 [аяты 11-12-13-14]
Они хорошо узнают друг друга, но, несмотря на это, один не спросит другого о его делах. Грешник захочет откупиться от наказания в День воскресения своими сыновьями, женой, братом, своим родом, к которому он принадлежит, и всеми, кто живёт на земле, чтобы спастись этим выкупом.

КОРАН Сура 70, Аят 14 وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ

Кулиев Сура 70, Аят 14 и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись.

Османов Сура 70, Аят 14 и всеми жителями земли, чтобы спастись.

Крачковский Сура 70, Аят 14 и всеми, кто на земле, – лишь бы потом его спасли.

Порохова Сура 70, Аят 14 (Ценой) всего, что на земле,
Что только бы могло его спасти.

Аль-Азхар Сура 70, Аят 14 [аяты 11-12-13-14]
Они хорошо узнают друг друга, но, несмотря на это, один не спросит другого о его делах. Грешник захочет откупиться от наказания в День воскресения своими сыновьями, женой, братом, своим родом, к которому он принадлежит, и всеми, кто живёт на земле, чтобы спастись этим выкупом.

КОРАН Сура 70, Аят 15 كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

Кулиев Сура 70, Аят 15 Но нет! Это – Адское пламя,

Османов Сура 70, Аят 15 Так нет, [они не спасутся], ибо это [наказание] – пламя,

Крачковский Сура 70, Аят 15 Так нет, ведь это – огонь,

Порохова Сура 70, Аят 15 Напрасно!
Это ведь Огонь,

Аль-Азхар Сура 70, Аят 15 [аяты 15-16-17-18]
Удерживайся, о грешник, от желания откупиться. Поистине, огонь – чистое пламя. Он сдирает кожу с твоих рук, ног и всех частей твоего тела и зовёт по имени того, кто отвратился от истины, не повиновался Аллаху, копил имущество и берёг его в своих сокровищницах, не расходуя из него на пути Аллаха и не выделяя из него ту долю, которую Аллах предписал.

КОРАН Сура 70, Аят 16 نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ

Кулиев Сура 70, Аят 16 сдирающее кожу с головы,

Османов Сура 70, Аят 16 сдирающее кожу с головы,

Крачковский Сура 70, Аят 16 схвативши за скальп,

Порохова Сура 70, Аят 16 Что вплоть до черепа
Всего его поглотит!

Аль-Азхар Сура 70, Аят 16 [аяты 15-16-17-18]
Удерживайся, о грешник, от желания откупиться. Поистине, огонь – чистое пламя. Он сдирает кожу с твоих рук, ног и всех частей твоего тела и зовёт по имени того, кто отвратился от истины, не повиновался Аллаху, копил имущество и берёг его в своих сокровищницах, не расходуя из него на пути Аллаха и не выделяя из него ту долю, которую Аллах предписал.

КОРАН Сура 70, Аят 17 تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ

Кулиев Сура 70, Аят 17 зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,

Османов Сура 70, Аят 17 зовущее тех, кто отвратился [от покорности Аллаху] и отвернулся [от истины],

Крачковский Сура 70, Аят 17 призывает тех, кто отвратился и повернулся,

Порохова Сура 70, Аят 17 (В пылающее пламя) приглашая тех,
Кто, отвращаясь, стал спиной,

Аль-Азхар Сура 70, Аят 17 [аяты 15-16-17-18]
Удерживайся, о грешник, от желания откупиться. Поистине, огонь – чистое пламя. Он сдирает кожу с твоих рук, ног и всех частей твоего тела и зовёт по имени того, кто отвратился от истины, не повиновался Аллаху, копил имущество и берёг его в своих сокровищницах, не расходуя из него на пути Аллаха и не выделяя из него ту долю, которую Аллах предписал.

КОРАН Сура 70, Аят 18 وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ

Кулиев Сура 70, Аят 18 кто копил и прятал.

Османов Сура 70, Аят 18 кто сколотил [состояние] и берег его.

Крачковский Сура 70, Аят 18 кто собрал и скопил.

Порохова Сура 70, Аят 18 Копил добро и (в закромах его) хранил.

Аль-Азхар Сура 70, Аят 18 [аяты 15-16-17-18]
Удерживайся, о грешник, от желания откупиться. Поистине, огонь – чистое пламя. Он сдирает кожу с твоих рук, ног и всех частей твоего тела и зовёт по имени того, кто отвратился от истины, не повиновался Аллаху, копил имущество и берёг его в своих сокровищницах, не расходуя из него на пути Аллаха и не выделяя из него ту долю, которую Аллах предписал.

КОРАН Сура 70, Аят 19 ۞ إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا

Кулиев Сура 70, Аят 19 Воистину, человек создан нетерпеливым,

Османов Сура 70, Аят 19 Воистину, человек создан нетерпеливым,

Крачковский Сура 70, Аят 19 Ведь человек создан колеблющимся,

Порохова Сура 70, Аят 19 Поистине, был беспокойным создан человек.

Аль-Азхар Сура 70, Аят 19 [аяты 19-20-21-22-23]
Поистине, человек по своей натуре нетерпелив. Его охватывают сильная печаль и досада, когда его постигает неприятность или нужда, а когда ему даётся добро или достается состояние, он становится очень скупым, за исключением молящихся, которые последовательно и регулярно совершают обрядовые молитвы, не пренебрегая ни одной из предписанных молитв, – их Аллах охраняет и направляет к добру,

КОРАН Сура 70, Аят 20 إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا

Кулиев Сура 70, Аят 20 беспокойным, когда его касается беда,

Османов Сура 70, Аят 20 беспокойным, когда его постигнет беда,

Крачковский Сура 70, Аят 20 когда коснется его зло – печалящимся,

Порохова Сура 70, Аят 20 Когда его коснется зло,
Он полон (бесконечных) жалоб;

Аль-Азхар Сура 70, Аят 20 [аяты 19-20-21-22-23]
Поистине, человек по своей натуре нетерпелив. Его охватывают сильная печаль и досада, когда его постигает неприятность или нужда, а когда ему даётся добро или достается состояние, он становится очень скупым, за исключением молящихся, которые последовательно и регулярно совершают обрядовые молитвы, не пренебрегая ни одной из предписанных молитв, – их Аллах охраняет и направляет к добру,

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь