Сура: 
Аяты: 

Сура 56. аль-Вакиа «Событие»

Ниспослана в Мекке, 96 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 96 айатов. Она начинается с рассказа о неизбежном наступлении Дня воскресения, о событиях, которые произойдут в этот День, и о том, что в этот День люди разделятся на три группы. Затем подробно рассказывается о том, что уготовано каждой группе в зависимости от их деяний – блаженство для богобоязненных, соответствующее их положению, или наказание для неверных за то, что они не уверовали и ослушались Аллаха. В суре показаны знаки милостей Аллаха Всевышнего и доказательства Его могущества в творении людей, в растениях, воде и огне и указано, что эти свидетельства могущества Аллаха требуют, чтобы люди восхваляли, почитали и славили Великого Аллаха. В айатах содержится клятва в том, что Священный Коран высокочтим, имеет большое значение и заслуживает, чтобы его почитали, как подобает Священному Писанию Аллаха. Сура порицает неверных за их злодеяние, – за то, что они вместо благодарности отвергли Коран. Затем в суре вкратце изложено то, что касается трёх групп, на которые разделятся люди в День воскресения, и говорится о том, что уготовано для каждой группы из блаженства или адского огня. В конце суры подчёркивается, что она содержит только истинное знание и непреклонную истину, и, следовательно, люди должны восхвалять и славить Аллаха Всевышнего.

КОРАН Сура 56, Аят 61 عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ

Кулиев Сура 56, Аят 61 заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.

Османов Сура 56, Аят 61 в том, чтобы заменить вас подобными вам и вновь воссоздать вас такими, какими вы [себе] и не представляете.

Крачковский Сура 56, Аят 61 с тем, чтобы заменить вас подобными, и воссоздать вас в том, как вы этого не знаете.

Порохова Сура 56, Аят 61 Коль Мы одну из ваших форм
Решим сменить другою
И снова воссоздать вас в виде,
Кой вам доселе был неведом.

Аль-Азхар Сура 56, Аят 61 [аяты 60-61]
Мы предопределили вам смерть и установили для вашей смерти определённый срок. Мы можем изменить ваши облики и вновь создать вас в непривычном для вас образе.

КОРАН Сура 56, Аят 62 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

Кулиев Сура 56, Аят 62 Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?

Османов Сура 56, Аят 62 Вы ведь знаете о том, как вас создали в первый раз. Так почему бы вам не призадуматься?

Крачковский Сура 56, Аят 62 Вы ведь уже первое создание, и почему бы вам не размыслить?

Порохова Сура 56, Аят 62 Поистине, известно вам о первой форме сотворенья, –
Так что ж об этом вам не поразмыслить?

Аль-Азхар Сура 56, Аят 62 Вы уже убедились, что Аллах создал вас в первый раз. Так почему вы не размышляете о том, что Аллаху, который сотворил вас в первый раз, легче будет сотворить вас во второй раз?!

КОРАН Сура 56, Аят 63 أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ

Кулиев Сура 56, Аят 63 Видели ли вы то, что вы сеете?

Османов Сура 56, Аят 63 Думали ли вы о том, что вы сеете?

Крачковский Сура 56, Аят 63 Видели ли вы, что возделываете?

Порохова Сура 56, Аят 63 Вы видите посев семян (на пашне), –

Аль-Азхар Сура 56, Аят 63 [аяты 63-64]
Видели ли вы семена, которые вы сеете в землю? Это вы заставляете их прорастать или Мы одни заставляем их пустить ростки?

КОРАН Сура 56, Аят 64 أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ

Кулиев Сура 56, Аят 64 Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?

Османов Сура 56, Аят 64 Вы ли заставляете произрасти [посев] или Мы заставляем?

Крачковский Сура 56, Аят 64 Вы ли это сеете, или Мы сеем?

Порохова Сура 56, Аят 64 Так в вас иль в Нас
Лежит причина их произрастанья?

Аль-Азхар Сура 56, Аят 64 [аяты 63-64]
Видели ли вы семена, которые вы сеете в землю? Это вы заставляете их прорастать или Мы одни заставляем их пустить ростки?

КОРАН Сура 56, Аят 65 لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Кулиев Сура 56, Аят 65 Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными

Османов Сура 56, Аят 65 Если бы Нам было угодно, Мы обратили бы ниву в стерню, и вы были бы поражены

Крачковский Сура 56, Аят 65 Если бы Мы пожелали, то сделали бы это сухим мусором, а вы стали бы удивляться:

Порохова Сура 56, Аят 65 Будь Наша воля,
Мы обратили б ваши жатвы
В сухой, ненужный порошок,
И вы б дивились, (говоря):

Аль-Азхар Сура 56, Аят 65 [аяты 65-66-67]
Если бы Мы захотели, Мы превратили бы это растение в искрошенную дроблёную солому до того, как оно поспеет, и вы, удивляясь злу, постигшему его, сказали бы: "Поистине, мы потерпели убытки, расстратив свои усилия напрасно! Мы несчастны и лишены пропитания".

КОРАН Сура 56, Аят 66 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

Кулиев Сура 56, Аят 66 и скажите: "Воистину, мы потерпели убыток.

Османов Сура 56, Аят 66 [и сказали бы]: "Воистину, постигла нас беда,

Крачковский Сура 56, Аят 66 "Мы ведь обременены долгами,

Порохова Сура 56, Аят 66 Мы были все в долги вовлечены,

Аль-Азхар Сура 56, Аят 66 [аяты 65-66-67]
Если бы Мы захотели, Мы превратили бы это растение в искрошенную дроблёную солому до того, как оно поспеет, и вы, удивляясь злу, постигшему его, сказали бы: "Поистине, мы потерпели убытки, расстратив свои усилия напрасно! Мы несчастны и лишены пропитания".

КОРАН Сура 56, Аят 67 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

Кулиев Сура 56, Аят 67 Более того, мы лишились пропитания".

Османов Сура 56, Аят 67 и лишились мы пропитания".

Крачковский Сура 56, Аят 67 и, вдобавок, мы еще лишены".

Порохова Сура 56, Аят 67 К тому ж теперь мы лишены всего.

Аль-Азхар Сура 56, Аят 67 [аяты 65-66-67]
Если бы Мы захотели, Мы превратили бы это растение в искрошенную дроблёную солому до того, как оно поспеет, и вы, удивляясь злу, постигшему его, сказали бы: "Поистине, мы потерпели убытки, расстратив свои усилия напрасно! Мы несчастны и лишены пропитания".

КОРАН Сура 56, Аят 68 أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ

Кулиев Сура 56, Аят 68 Видели ли вы воду, которую вы пьете?

Османов Сура 56, Аят 68 Думали ли вы о воде, которую пьете?

Крачковский Сура 56, Аят 68 Видели ли вы воду, которую пьете?

Порохова Сура 56, Аят 68 И та вода, которую вы пьете, –

Аль-Азхар Сура 56, Аят 68 [аяты 68-69]
Видели ли вы пресную воду, которую вы пьёте? Это вы низвели её из тучи, или Мы её низвели, оказывая вам милость? 1   1  показать Чтобы пошёл дождь из дождевых туч, требуются определённые климатические условия, которые человек не в состоянии контролировать или искусственно создать, например, наличие холодного ветра над потоком тёплого ветра или наличие неустойчивой погоды. Человек сделал попытки искусственно вызвать дождь из проходящих туч, но эти попытки – лишь эксперименты, и наука доказала, что успех, достигнутый в этой области, очень ограничен и требует подходящих природных условий.

КОРАН Сура 56, Аят 69 أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ

Кулиев Сура 56, Аят 69 Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?

Османов Сура 56, Аят 69 Вы ли ее ниспосылаете из туч или Мы ниспосылаем?

Крачковский Сура 56, Аят 69 Разве вы ее низвели из облака, или Мы низводим?

Порохова Сура 56, Аят 69 Вы или Мы из туч ее низводим?

Аль-Азхар Сура 56, Аят 69 [аяты 68-69]
Видели ли вы пресную воду, которую вы пьёте? Это вы низвели её из тучи, или Мы её низвели, оказывая вам милость? 1   1  показать Чтобы пошёл дождь из дождевых туч, требуются определённые климатические условия, которые человек не в состоянии контролировать или искусственно создать, например, наличие холодного ветра над потоком тёплого ветра или наличие неустойчивой погоды. Человек сделал попытки искусственно вызвать дождь из проходящих туч, но эти попытки – лишь эксперименты, и наука доказала, что успех, достигнутый в этой области, очень ограничен и требует подходящих природных условий.

КОРАН Сура 56, Аят 70 لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Кулиев Сура 56, Аят 70 Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?

Османов Сура 56, Аят 70 Если бы Нам было угодно, то Мы сотворили бы воду горькой. Так почему же вы не благодарите?

Крачковский Сура 56, Аят 70 Если бы Мы пожелали, Мы бы сделали ее горькой, отчего же вы не поблагодарите?

Порохова Сура 56, Аят 70 Будь Наша воля,
Мы б сделали ее соленой (или горькой).
Так отчего ж вы Нам не скажете спасибо?

Аль-Азхар Сура 56, Аят 70 Если бы Мы захотели, Мы обратили бы её в солёную, невыносимую. Так не будете ли вы благодарны Аллаху за то, что Он сделал воду вкусной и пресной?

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь