Сура: 
Аяты: 

Сура 51. аз-Зарийат «Рассеивающие»

Ниспослана в Мекке, 60 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 60 айатов. Сура начинается с клятвы, что воскресение и воздаяние – непреложная истина. Затем следует клятва, что те, которые отвергают посланника, противоречивы в том, что они говорят о посланнике Аллаха и о Священном Коране. В суре содержится предупреждение неверным о том, что их конец в будущей жизни будет очень скверным, и описывается воздаяние, уготованное в ней богобоязненным, за их праведные деяния в земном мире. В суре также обращается внимание на то, что необходимо размышлять о знамениях Аллаха во Вселенной и в душах людей и о чудесном совершенстве их создания Всевышним. В суре рассказывается история посланника Ибрахима и его гостей-ангелов, а также о некоторых прежних народах и постигшей их гибели за то, что они отвергли своих пророков. Далее в суре вкратце указывается на некоторые знамения во Вселенной. Сура призывает обратиться к Аллаху и поклоняться только Ему одному: ведь Аллах создал джиннов и людей, чтобы они поклонялись Ему. В конце суры те, которые отвергли посланника Аллаха – да благословит его Аллах и приветствует! – предупреждаются, что их поразит наказание, подобное наказанию, постигшему прежние народы.

КОРАН Сура 51, Аят 11 الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ

Кулиев Сура 51, Аят 11 которые окутаны невежеством и беспечны!

Османов Сура 51, Аят 11 которые пребывают в пучине невежества.

Крачковский Сура 51, Аят 11 которые в пучине пребывают в беспечности.

Порохова Сура 51, Аят 11 Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений

Аль-Азхар Сура 51, Аят 11 [аяты 10-11]
Да погибнут лжецы, которые говорят о Судном часе одни измышления и ложные предположения, которые погрязли в невежестве и не замечают доказательств истинности веры.

КОРАН Сура 51, Аят 12 يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ

Кулиев Сура 51, Аят 12 Они спрашивают, когда же настанет День воздаяния?

Османов Сура 51, Аят 12 Они спрашивают: "Когда настанет Судный день?"

Крачковский Сура 51, Аят 12 Спрашивают они: "Когда день суда?"

Порохова Сура 51, Аят 12 И вопрошает:
"Когда наступит День (Господнего) Суда?"

Аль-Азхар Сура 51, Аят 12 Они спрашивают, издеваясь и считая его невозможным: "Когда настанет День воздаяния?

КОРАН Сура 51, Аят 13 يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ

Кулиев Сура 51, Аят 13 В тот день они будут гореть в Огне.

Османов Сура 51, Аят 13 Это тот день, когда их подвергнут испытанию огнем [и скажут им]:

Крачковский Сура 51, Аят 13 В тот день, когда их будут испытывать у огня:

Порохова Сура 51, Аят 13 То будет День,
Когда их испытаниям подвергнут
Над (адовым) огнем!

Аль-Азхар Сура 51, Аят 13 День воздаяния – тот День, когда они будут ввергнуты в адский огонь и сожжены им.

КОРАН Сура 51, Аят 14 ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ

Кулиев Сура 51, Аят 14 Вкусите ваше наказание, которое вы торопили.

Османов Сура 51, Аят 14 Вкусите вашу муку, наступление которой вы желали ускорить.

Крачковский Сура 51, Аят 14 "Вкусите ваше испытание! Это то, с чем вы торопили!"

Порохова Сура 51, Аят 14 Вкусите ваше испытанье!
Ведь это – то, с чем торопили вы.

Аль-Азхар Сура 51, Аят 14 Им будет сказано: "Вкусите ваше наказание. Это – то, что вы в земном мире просили ускорить".

КОРАН Сура 51, Аят 15 إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

Кулиев Сура 51, Аят 15 Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников,

Османов Сура 51, Аят 15 Воистину, богобоязненные пребудут в садах и среди источников

Крачковский Сура 51, Аят 15 Поистине, богобоязненные – среди садов и источников,

Порохова Сура 51, Аят 15 А праведники –
Им пребывать в Садах средь родников

Аль-Азхар Сура 51, Аят 15 Поистине, те, которые повиновались Аллаху, боялись Его, будут блаженствовать в райских садах среди источников, не поддающихся описанию словами,

КОРАН Сура 51, Аят 16 آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ

Кулиев Сура 51, Аят 16 получая то, что даровал им их Господь. До этого они были творящими добро.

Османов Сура 51, Аят 16 и получат то, что даровал им Господь, ибо они творили добро [на земле].

Крачковский Сура 51, Аят 16 принимая то, что даровал им их Господь. Ведь они перед этим были творящими добро.

Порохова Сура 51, Аят 16 И черпать радость в том, что Бог дарует, –
Ведь перед этим жизнь благочестивую они вели,

Аль-Азхар Сура 51, Аят 16 получая награды и почтение, которые их Господь даровал им. Ведь они в земном мире наилучшим образом исполнили всё, что им было повелено.

КОРАН Сура 51, Аят 17 كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ

Кулиев Сура 51, Аят 17 Они спали лишь малую часть ночи,

Османов Сура 51, Аят 17 Только малую часть ночи предавались они сну,

Крачковский Сура 51, Аят 17 Была малая часть ночи, что они спали,

Порохова Сура 51, Аят 17 Сну отдавая только малую часть ночи

Аль-Азхар Сура 51, Аят 17 [аяты 17-18]
Они спали только малую часть ночи, большую же её часть они посвящали поклонению Аллаху, а последнюю часть ночи (на заре) они проводили, взывая к Аллаху о прощении грехов.

КОРАН Сура 51, Аят 18 وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

Кулиев Сура 51, Аят 18 а перед рассветом они молили о прощении.

Османов Сура 51, Аят 18 а уже на заре они молили о прощении;

Крачковский Сура 51, Аят 18 и на заре они взывали о прощении,

Порохова Сура 51, Аят 18 И в ранние часы зари взывая о прощенье,

Аль-Азхар Сура 51, Аят 18 [аяты 17-18]
Они спали только малую часть ночи, большую же её часть они посвящали поклонению Аллаху, а последнюю часть ночи (на заре) они проводили, взывая к Аллаху о прощении грехов.

КОРАН Сура 51, Аят 19 وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ

Кулиев Сура 51, Аят 19 Они выделяли известную долю своего имущества для просящих и обездоленных.

Османов Сура 51, Аят 19 из достояния своего они оделяли долей тех, кто просил и был лишен [достатка].

Крачковский Сура 51, Аят 19 и в достоянии их была доля для просящего и лишенного.

Порохова Сура 51, Аят 19 И в достоянии у них
Всегда имелась доля для лишенных,
Для тех, которые о помощи взывают,
И тех, которые о помощи (в смирении) молчат.

Аль-Азхар Сура 51, Аят 19 Они выделяли определённую долю из своего достояния для нуждающихся: просящих и бедных, которые воздерживаются просить подаяние.

КОРАН Сура 51, Аят 20 وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ

Кулиев Сура 51, Аят 20 На земле есть знамения для людей убежденных,

Османов Сура 51, Аят 20 На земле есть знамения для тех, кто стоек в вере,

Крачковский Сура 51, Аят 20 И на земле есть знамения для убежденных

Порохова Сура 51, Аят 20 Ведь на земле имеются знамения для убежденных,

Аль-Азхар Сура 51, Аят 20 На земле есть много ясных знамений, приводящих к искренней вере в Аллаха, для тех, кто наставлен на путь веры и идёт по нему.

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь