Сура: 
Аяты: 

Сура 47. Мухаммад

Ниспослана в Медине, 38 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 38 айатов. В начале суры указано, что Аллах сделал деяния неверных тщетными за то, что они следовали лжи, а верующим отпустил грехи за то, что они следовали истине. В ней указывается на необходимость обязательной защиты истины, за что воздаянием в будущей жизни будет вход в рай. Сура также побуждает верующих поддерживать религию Аллаха и бороться на Его пути. Далее в суре говорится, что последователи лжи, которые отвернулись от веры, бесчинствуют на земле и разрывают родственные связи. Сура предупреждает о том, чтобы среди мусульман не было лицемеров и чтобы они не слушали тех лицемеров, которые стремятся подорвать их силы. В суре содержится угроза лицемерам разоблачить их, чтобы посланник Аллаха увидел их жгучую злобу. Сура запрещает мусульманам проявлять слабость в сражении против неверных, ибо мусульмане имеют превосходство над ними и одержат верх. Аллах на их стороне и не уменьшит им награду за их деяния. В конце сура призывает расходовать средства на пути Аллаха и указывает на то, что тот, кто скупится, скупится во вред себе, и на то, что отказ от следования истине принесёт гибель тем, кто отвратился от неё, и приведёт к тому, что они будут заменены другим народом, лучше их.

КОРАН Сура 47, Аят 21 طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ

Кулиев Сура 47, Аят 21 повиноваться и говорить слово доброе. Если же дело решено, то для них лучше быть верными Аллаху.

Османов Сура 47, Аят 21 повиноваться [Аллаху] и сказать доброе слово. Когда же принято решение [сразиться с неверными], им лучше быть искренними перед Аллахом.

Крачковский Сура 47, Аят 21 покорность и слово благое! А когда твердо решено дело, то если бы они были правдивы с Аллахом, было бы лучше для них.

Порохова Сура 47, Аят 21 Повиноваться
И речь пристойную вести.
Когда же дело окончательно решится,
Для них бы лучше было
Правдивыми с Аллахом быть.

Аль-Азхар Сура 47, Аят 21 [аяты 20-21-22]
Те, которые уверовали, говорят: "Если бы была ниспослана сура, призывающая нас бороться против неверных!" Но когда бывает ниспослана сура, в которой предписано сражение с неверными, то ты видишь, как те, в чьих сердцах лицемерие, смотрят на тебя затуманенным от страха перед смертью и ненависти к ней взглядом. Они должны были повиноваться Аллаху и сказать слово, одобряемое шариатом. Когда дело становится серьёзным и им нужно воевать, то, если они искренне уверовали в Аллаха и повиновались Ему, это для них было бы лучше, чем лицемерие. Неужели от вас следует ожидать, о лицемеры, что если вы отвратитесь от джихада, то будете распространять нечестие на земле и разрывать родственные связи?

КОРАН Сура 47, Аят 22 فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ

Кулиев Сура 47, Аят 22 Может быть, если вы станете руководить (или отвернетесь от веры; или откажетесь повиноваться), то распространите нечестие на земле и разорвете родственные связи.

Османов Сура 47, Аят 22 И, быть может, если вы откажетесь [участвовать в джихаде], [именно это] будет беззаконием и нарушением родственных связей.

Крачковский Сура 47, Аят 22 А может быть, вы, если отвратитесь, будете портить землю и разрывать родственные связи?

Порохова Сура 47, Аят 22 А если будет власть дана вам,
То может ли (случиться так),
Что будете вы нечесть сеять на земле
И разорвете родственные связи?

Аль-Азхар Сура 47, Аят 22 [аяты 20-21-22]
Те, которые уверовали, говорят: "Если бы была ниспослана сура, призывающая нас бороться против неверных!" Но когда бывает ниспослана сура, в которой предписано сражение с неверными, то ты видишь, как те, в чьих сердцах лицемерие, смотрят на тебя затуманенным от страха перед смертью и ненависти к ней взглядом. Они должны были повиноваться Аллаху и сказать слово, одобряемое шариатом. Когда дело становится серьёзным и им нужно воевать, то, если они искренне уверовали в Аллаха и повиновались Ему, это для них было бы лучше, чем лицемерие. Неужели от вас следует ожидать, о лицемеры, что если вы отвратитесь от джихада, то будете распространять нечестие на земле и разрывать родственные связи?

КОРАН Сура 47, Аят 23 أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰ أَبْصَارَهُمْ

Кулиев Сура 47, Аят 23 Таких Аллах проклял и лишил слуха и ослепил их взоры.

Османов Сура 47, Аят 23 [Ведь] они – те, которых Аллах проклял, лишил слуха и ослепил.

Крачковский Сура 47, Аят 23 Это – те, которых проклял Аллах. Он оглушил их и ослепил их взоры.

Порохова Сура 47, Аят 23 И это – те, что прокляты Аллахом.
Лишил Он слуха их
И ослепил их взоры.

Аль-Азхар Сура 47, Аят 23 Они – те, которых Аллах проклял, лишив их Своего милосердия, – слуха, чтобы они не слышали истины, зрения, чтобы они не видели прямого пути.

КОРАН Сура 47, Аят 24 أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا

Кулиев Сура 47, Аят 24 Неужели они не размышляют над Кораном? Или же на их сердцах замки?

Османов Сура 47, Аят 24 Неужели они не размышляют о Коране? Или сердца их на запоре?

Крачковский Сура 47, Аят 24 Разве они не подумают о Коране? Или на сердцах бывают их затворы?

Порохова Сура 47, Аят 24 Что ж им не поразмыслить над Кораном?
Иль на сердцах у них затворы?

Аль-Азхар Сура 47, Аят 24 Неужели они настолько ослепли, что не осознают Коран и не видят, что Коран – руководство к прямому пути?! На их сердца наложено то, что удерживает их от размышления о Коране.

КОРАН Сура 47, Аят 25 إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى ۙ الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ

Кулиев Сура 47, Аят 25 Воистину, тех, которые обратились вспять после того, как им стал ясен прямой путь, сатана обольстил и обещал им долгую жизнь.

Османов Сура 47, Аят 25 Воистину, шайтан представил им в прекрасном свете [их решение] и породил пустые надежды у тех, которые обратились вспять после того, как стало для них очевидным наставление на прямой путь.

Крачковский Сура 47, Аят 25 Поистине, для тех, которые обратились вспять после того, как стало ясным им прямое руководство, сатана разукрасил и внушил им.

Порохова Сура 47, Аят 25 Но те, кто, повернув назад, отступниками стали
После того, как путь прямой открылся ясно им, –
Их подстрекает Сатана
И красит им (греховность их деяний).

Аль-Азхар Сура 47, Аят 25 Поистине, тем, которые вернулись к неверию и заблуждению после того, как им стало ясным руководство к прямому пути, шайтан представил это деяние в лучшем свете и обманул их ложными надеждами.

КОРАН Сура 47, Аят 26 ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ ۖ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ

Кулиев Сура 47, Аят 26 Это – потому, что они сказали тем, которые возненавидели ниспосланное Аллахом: "Мы будем повиноваться вам в некоторых делах". Аллах знает то, что они скрывают.

Османов Сура 47, Аят 26 Это потому, что они (т. е. мунафики] сказали тем, которым ненавистно ниспосланное Аллахом: "Мы повинуемся вам в некоторых делах". Но Аллах ведает то, что они содержат втайне.

Крачковский Сура 47, Аят 26 Это – потому, что они сказали тем, кто возненавидел ниспосланное Аллахом: "Мы будем повиноваться вам в некоторых делах". А Аллах знает их тайны.

Порохова Сура 47, Аят 26 И это – потому, что говорили они тем,
Кто ненависть питает к тому, что им низвел Аллах:
"Мы будем вам повиноваться в некотором деле".
Аллах же знает тайны их.

Аль-Азхар Сура 47, Аят 26 [аяты 26-27]
Они вернулись к неверию и заблуждению, потому что они сказали тем, которым ненавистно то, что ниспослано Аллахом: "Мы будем повиноваться вам в некоторых делах", – а Аллах знает тайны лицемеров. Таковы они (лицемеры) в земном мире, но каково будет их состояние, когда ангелы придут к ним, чтобы вырвать их души, и будут бить их по лицам и спинам, подвергая их унижению?!

КОРАН Сура 47, Аят 27 فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ

Кулиев Сура 47, Аят 27 Но что же будет, когда ангелы станут умерщвлять их, ударяя по их лицам и спинам?

Османов Сура 47, Аят 27 Но что будет с ними, когда ангелы упокоят их и будут стегать по лицам и спинам?

Крачковский Сура 47, Аят 27 И как же, когда их упокоят ангелы, они будут бить их по лицам и хребтам!

Порохова Сура 47, Аят 27 Но что же (будут они делать),
Когда их души ангелы возьмут на упокой
И будут их по лицам бить и по хребтам?

Аль-Азхар Сура 47, Аят 27 [аяты 26-27]
Они вернулись к неверию и заблуждению, потому что они сказали тем, которым ненавистно то, что ниспослано Аллахом: "Мы будем повиноваться вам в некоторых делах", – а Аллах знает тайны лицемеров. Таковы они (лицемеры) в земном мире, но каково будет их состояние, когда ангелы придут к ним, чтобы вырвать их души, и будут бить их по лицам и спинам, подвергая их унижению?!

КОРАН Сура 47, Аят 28 ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ

Кулиев Сура 47, Аят 28 Это – за то, что они последовали за тем, что вызвало гнев Аллаха, и возненавидели то, чем Он доволен, и поэтому Он сделал тщетными их деяния.

Османов Сура 47, Аят 28 Это – за то, что они следовали тому, что навлекло гнев Аллаха, и им было ненавистно то, что угодно Аллаху. И Он обратил их деяния в бесплодные.

Крачковский Сура 47, Аят 28 Это – за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение. И Он сделал тщетными их деяния.

Порохова Сура 47, Аят 28 И это – потому,
Что шли они за тем, что вызывало гнев Аллаха;
Что было ненавистно им благоволение Его, –
За это их дела Он в тщЕту обратил.

Аль-Азхар Сура 47, Аят 28 Такая ужасная смерть предстоит им за то, что они последовали за ложью, что вызвало на них гнев Аллаха, и за ненависть к истине, угодной Ему. И Аллах сделал тщетными все их деяния.

КОРАН Сура 47, Аят 29 أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ

Кулиев Сура 47, Аят 29 Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)?

Османов Сура 47, Аят 29 Неужели те, чьи сердца ущербны, полагают, что Аллах не выведет на свет их злобу?

Крачковский Сура 47, Аят 29 Разве же думают те, в сердцах которых болезнь, что Аллах не обнаружит их злобы?

Порохова Сура 47, Аят 29 Неужто те,
Сердца которых схвачены недугом,
Считают, что Господь не обнаружит их вражды?

Аль-Азхар Сура 47, Аят 29 Неужели эти люди, в чьих сердцах лицемерие, думают, что Аллах не раскроет Своему посланнику и верующим их злобы?!

КОРАН Сура 47, Аят 30 وَلَوْ نَشَاءُ لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ

Кулиев Сура 47, Аят 30 Если бы Мы пожелали, то показали бы их тебе, и тогда ты узнавал бы их по их приметам. Но ты непременно узнаешь их по оговоркам. Аллах знает о ваших деяниях.

Османов Сура 47, Аят 30 Если бы Мы пожелали, Мы показали бы тебе их и ты распознал бы их непременно по приметам и звукам речи. Аллах же ведает об их деяниях.

Крачковский Сура 47, Аят 30 И если бы Мы пожелали, то показали бы их тебе, и ты бы их узнал по их приметам; и ты бы их, конечно, узнал по звукам речи. А Аллах знает их деяния!

Порохова Сура 47, Аят 30 И если б Мы того желали,
Мы б указали их тебе,
И ты бы узнавал их по особым знакам.
Но ты по тону их речей их распознаешь.
Аллах же знает их деянья.

Аль-Азхар Сура 47, Аят 30 Если бы Мы пожелали, Мы указали бы тебе на них, и ты непременно узнал бы их по приметам, названным Нами; и Я клянусь, ты, несомненно, узнаешь их по их речам. Аллах же знает все ваши деяния!

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь