Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 38 айатов. В начале суры указано, что Аллах сделал деяния неверных тщетными за то, что они следовали лжи, а верующим отпустил грехи за то, что они следовали истине. В ней указывается на необходимость обязательной защиты истины, за что воздаянием в будущей жизни будет вход в рай. Сура также побуждает верующих поддерживать религию Аллаха и бороться на Его пути. Далее в суре говорится, что последователи лжи, которые отвернулись от веры, бесчинствуют на земле и разрывают родственные связи. Сура предупреждает о том, чтобы среди мусульман не было лицемеров и чтобы они не слушали тех лицемеров, которые стремятся подорвать их силы. В суре содержится угроза лицемерам разоблачить их, чтобы посланник Аллаха увидел их жгучую злобу. Сура запрещает мусульманам проявлять слабость в сражении против неверных, ибо мусульмане имеют превосходство над ними и одержат верх. Аллах на их стороне и не уменьшит им награду за их деяния. В конце сура призывает расходовать средства на пути Аллаха и указывает на то, что тот, кто скупится, скупится во вред себе, и на то, что отказ от следования истине принесёт гибель тем, кто отвратился от неё, и приведёт к тому, что они будут заменены другим народом, лучше их.
КОРАН Сура 47, Аят 11 ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
Кулиев Сура 47, Аят 11 Это – потому, что Аллах является Покровителем верующих, а у неверующих нет покровителя.
Османов Сура 47, Аят 11 Это – потому, что Аллах оберегает уверовавших, а неверных никто не оберегает.
Крачковский Сура 47, Аят 11 Это – потому, что Аллах – покровитель тех, которые уверовали, и потому, что у неверных нет покровителя.
Порохова Сура 47, Аят 11 И это потому, что покровитель верных – Бог.
А у неверных покровителя не будет.
Аль-Азхар Сура 47, Аят 11 Таково воздаяние – победа верующих и поражение неверных, – потому, что Аллах – Покровитель верующих и помогает им достичь победы, а у неверных нет покровителя, который может поддержать их и спасти от гибели.
КОРАН Сура 47, Аят 12 إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ
Кулиев Сура 47, Аят 12 Воистину, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в Райские сады, в которых текут реки. А неверующие пользуются благами и едят, подобно скоту. Их обителью будет Огонь.
Османов Сура 47, Аят 12 Воистину, Аллах вводит тех, кто уверовал и вершил добрые дела, в сады, в которых текут ручьи, в то время как тем, которые не уверовали, услаждают себя всячески и едят по-скотски, обителью будет адский огонь.
Крачковский Сура 47, Аят 12 Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и творили благие дела, в сады, где внизу текут реки. А те, которые не уверовали, наслаждаются и едят, как животные, и огонь – местопребывание их!
Порохова Сура 47, Аят 12 Тех, кто уверовал (в Аллаха) и добрые дела творит,
Аллах, поистине, введет в Сады, реками омовенны,
А те, которые Его отвергли,
Сладятся и едят, как ест (голодный) скот.
Огонь – им (вечная) обитель.
Аль-Азхар Сура 47, Аят 12 Поистине, Аллах вводит тех, которые уверовали и творили добрые деяния в райские сады, где внизу текут реки, а те, которые не уверовали, короткий срок наслаждаются в земном мире и едят, как едят животные, не думая о своём конце и ни о чём не заботясь, кроме своих прихотей, и в будущей жизни они будут обитателями огня.
КОРАН Сура 47, Аят 13 وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ
Кулиев Сура 47, Аят 13 Сколько же селений, которые превосходили силой твое селение, изгнавшее тебя, Мы погубили! У них не было помощников.
Османов Сура 47, Аят 13 И сколько городов, более могущественных, чем твой город, который тебя изгнал, разрушили Мы, и никто не пришел им на помощь!
Крачковский Сура 47, Аят 13 Сколько селений, более сильных мощью, чем твое селение, которое тебя изгнало, Мы погубили, и нет им помощника!
Порохова Сура 47, Аят 13 И сколько городов Мы погубили,
Превосходящих мощью город твой,
Тебя обрекший на изгнанье, –
И не было ни одного защитника у них.
Аль-Азхар Сура 47, Аят 13 Многих жителей прежних селений более сильных, чем жители твоего города – Мекки, – которые заставили тебя уйти из него, о Мухаммад, Мы погубили, подвергнув разным видам наказания, и никто не избавил их от Нашего наказания.
КОРАН Сура 47, Аят 14 أَفَمَنْ كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ كَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ
Кулиев Сура 47, Аят 14 Разве тот, кто следует ясному доказательству от своего Господа, подобен тем, которым представилось прекрасным зло их деяний и которые потакали своим желаниям?
Османов Сура 47, Аят 14 Неужели тот, кому его Господом даровано ясное знамение, равен тому, чьи злые деяния предстают ему в прекрасном свете и кто потакает своим низменным желаниям?
Крачковский Сура 47, Аят 14 Разве же тот, кто имеет ясное знамение от своего Господа, таков, как тот, которому украшено зло его деяния? Они последовали за своими страстями!
Порохова Сура 47, Аят 14 Неужто тот, кто утвердился
На ясном (житии) от своего Владыки,
Сравни тому, кто обольщен
Греховностью своих деяний,
И тем, кто следует своим страстям?
Аль-Азхар Сура 47, Аят 14 Неужели они равны в воздаянии?! Разве тот, кто хорошо знает своего Творца и Наставника и повинуется Ему, таков, как тот, которому украшены его злые деяния и который руководствуется своими низменными желаниями и страстями во всём, что он творит и от чего он отказывается?!
КОРАН Сура 47, Аят 15 مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۖ فِيهَا أَنْهَارٌ مِنْ مَاءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ ۖ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ
Кулиев Сура 47, Аят 15 Вот описание Рая, обещанного богобоязненным! В нем текут реки из воды, которая не застаивается, реки из молока, вкус которого не изменяется, реки из вина, дарующего наслаждение пьющим, и реки из очищенного меда. В нем для них уготованы любые фрукты и прощение от их Господа. Неужели они подобны тем, которые вечно пребывают в Огне и которых поят кипящей водой, разрывающей их кишки?
Османов Сура 47, Аят 15 [Такова] картина рая, обещанного богобоязненным: там текут ручьи из воды, которая не портится, ручьи из молока с неизменным вкусом, ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, и ручьи из чистого меда. В нем – всякого рода плоды и прощение от их Господа. [Неужели тот, кто пребывает в раю], равен тому, кто вечно находится в огне и кого поят кипящей водой, раздирающей внутренности?
Крачковский Сура 47, Аят 15 Образ сада, который обещан богобоязненным: там – реки из воды не портящейся и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина, приятного для пьющих, и реки из меду очищенного. И для них там всякие плоды и прощение от их Господа. ... Как тот, кто вечно пребывает в огне и кого поят кипящей водой, и она рассекает их внутренности.
Порохова Сура 47, Аят 15 Вот образная притча Рая,
Который был обещан правоверным:
В нем – реки из воды, что никогда не испытает порчи,
И реки молока, что не меняет вкус,
И реки из вина в усладу тем, кто пьет,
И реки меда, что очищен.
Для них там всякие плоды,
Прощение грехов от их Владыки.
(Сравнимы ль с ними будут) те,
Кто вечно в о'гне (Ада) пребывает,
Кого поят кипящею водой,
Что разрывает внутренности их?
Аль-Азхар Сура 47, Аят 15 Вот описание рая, который обещан богобоязненным: там текут реки из воды, 1 вкус которой не меняется, и реки из молока, вкус которого не портится, и реки из вина, услаждающие того, кто пьёт, и реки из прозрачного, чистого мёда. Для богобоязненных в нём все виды плодов и великое прощение от их Господа. Неужели такой рай – воздаяние богобоязненным – равен воздаянию тому, кто вечно пребывает в огне и кого поят питьём кипящим, разрывающим внутренности? 1 показать Этот Священный айат ещё за несколько веков до изобретения микроскопа обращает внимание на то, что стоячая, портящаяся вода вредна. Ведь сейчас ясно, что стоячая вода – среда для образования миллионов вредных бактерий и паразитов, вызывающих разные болезни у людей и животных.
КОРАН Сура 47, Аят 16 وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰ إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ
Кулиев Сура 47, Аят 16 Среди них есть такие, которые слушают тебя. Когда они вышли от тебя, то сказали тем, которым было даровано знание: "Что он сказал только что?" Это – те, сердца которых Аллах запечатал и которые потакают своим желаниям.
Османов Сура 47, Аят 16 Среди них есть и такие, которые внимают тебе, но стоит расстаться с тобой, как они говорят тем, кому даровано знание: "Что это он болтал только что?" Это – те, на сердца которых Аллах наложил печать и которые потакают своим низменным желаниям.
Крачковский Сура 47, Аят 16 И среди них есть те, кто прислушивается к тебе. А когда они выйдут от тебя, то говорят тем, которым даровано знание: "Что это такое он говорил недавно?" Это – те, сердца которых запечатал Аллах и которые последовали за своими страстями.
Порохова Сура 47, Аят 16 И среди них есть те, кто слушает тебя.
Но стоит им тебя покинуть,
Как они спрашивают тех, кто обладает знаньем:
"О чем это намедни говорил он?"
И это – те, сердца которых запечатаны Аллахом,
И те, кто следует своим страстям.
Аль-Азхар Сура 47, Аят 16 Среди неверных есть такие, которые слушают тебя, о Мухаммад, не веруя в тебя и не извлекая пользы из того, что ты говоришь. И стоит им отойти от тебя, как они, издеваясь, говорят тем, кому даровано знание: "Что это Мухаммад сказал только что?" Это – те, на сердца которых Аллах наложил печать неверия, и они отвернулись от добра, последовав за своими низменными страстями.
КОРАН Сура 47, Аят 17 وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ
Кулиев Сура 47, Аят 17 Тем, кто следует прямым путем, Он увеличивает их приверженность прямому пути и дарует их богобоязненность.
Османов Сура 47, Аят 17 Тем, которые ступили на прямой путь, Он приумножил наставления свои и даровал им благочестие.
Крачковский Сура 47, Аят 17 А тем, которые пошли по прямому пути, Он усилил прямоту и даровал им богобоязненность.
Порохова Сура 47, Аят 17 А в тех, кто правый путь избрал,
Бог увеличит правоту
И одарит их благочестьем.
Аль-Азхар Сура 47, Аят 17 А тех, которые пошли по пути истины, Аллах ещё больше наставил на прямой путь и вселил в их сердца богобоязненность, которая избавит их от огня.
КОРАН Сура 47, Аят 18 فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً ۖ فَقَدْ جَاءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَاءَتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ
Кулиев Сура 47, Аят 18 Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который явится к ним внезапно? Ведь уже явились его приметы. Разве они смогут помянуть назидание, когда он явится к ним?
Османов Сура 47, Аят 18 Неужели они ожидают чего-либо, кроме [Судного] часа, который настигнет их внезапно? Ведь перед ними уже явились приметы [Судного] часа. К чему им напоминание о нем, когда уже появились приметы?
Крачковский Сура 47, Аят 18 Разве дождутся они чего-нибудь, кроме часа, что придет к ним внезапно? Ведь пришли уже все знамения его. И к чему для них, когда придет к ним, их поминание о нем?
Порохова Сура 47, Аят 18 Чего же дожидаться им – неужто того Часа,
Который к ним внезапно подойдет?
Ведь признаки его уже, поистине, пришли;
И вот когда он их настигнет,
К чему им будут увещанья?
Аль-Азхар Сура 47, Аят 18 А те, которые отвергли посланника Аллаха, не извлекли уроков из наказания, постигшего прежние поколения; разве дождутся чего-нибудь, кроме Судного часа, который поразит их внезапно? Ведь появились уже его приметы, но они не стали поучением для них. И к чему им напоминание, когда Судный час постигнет их внезапно?!
КОРАН Сура 47, Аят 19 فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ
Кулиев Сура 47, Аят 19 Знай же, что нет божества, кроме Аллаха, и проси прощения за свой грех и за верующих мужчин и верующих женщин. Аллах знает о ваших передвижениях и вашей обители.
Османов Сура 47, Аят 19 Так знай же, что нет бога, кроме Аллаха. Посему проси прощения грехам твоим, а также грехам верующих мужчин и женщин. Аллаху ведомо, как вы вертитесь на земле и где будет место вашего покоя.
Крачковский Сура 47, Аят 19 Знай же, что нет божества, кроме Аллаха, и проси прощения твоему греху и для верующих – мужчин и женщин. И Аллах знает и место вашего действия и ваше пристанище!
Порохова Сура 47, Аят 19 Так знай: нет божества, кроме Аллаха!
Проси прощенья за свои грехи
И за грехи мужчин и женщин,
Которые уверовали (в Бога);
Ему известны все движенья ваши (днем)
И место вашего покоя (ночью).
Аль-Азхар Сура 47, Аят 19 Знай же, что нет истинного божества, которому следует поклоняться, кроме Аллаха, и проси у Него прощения за твои грехи и грехи верующих мужчин и верующих женщин. Аллах ведает всё, что вы творите, куда вы ходите и место вашего пребывания.
КОРАН Сура 47, Аят 20 وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ ۖ فَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ ۙ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ
Кулиев Сура 47, Аят 20 Верующие говорят: "Почему не ниспослана сура о джихаде?" Когда же ясная сура, в которой упоминалось сражение, была ниспослана, ты увидел, что те, чьи сердца поражены недугом, смотрят на тебя взглядом потерявших сознание перед смертью. Для них предпочтительнее
Османов Сура 47, Аят 20 [Некоторые] уверовавшие спрашивают: "Почему не ниспослана сура [о джихаде]?" Когда же ниспослана непреложная сура с предписанием сражаться [с неверными], то увидишь, что те, чьи сердца ущербны, взирают на тебя с видом потерявших сознание перед смертью. Для них предпочтительнее
Крачковский Сура 47, Аят 20 И говорят те, которые уверовали: "Если бы была ниспослана сура!" А когда бывает ниспослана сура, мудро изложенная, и в ней поминается сражение, ты видишь, как те, в чьих сердцах болезнь, смотрят на тебя взором лишенного чувств от смерти. Лучше бы для них –
Порохова Сура 47, Аят 20 И те, которые уверовали (в Бога), говорят:
"О, если б Сура снизошла,
(Зовущая к сражению за веру)!"
Но лишь нисходит Сура ясного (значенья),
Где упомянуто сраженье,
Ты видишь, как те люди,
Сердца которых схвачены недугом,
Взирают на тебя таким же взором,
Как тот, кто в обморок впадает
При виде приближающейся смерти.
Но лучше было бы для них
Аль-Азхар Сура 47, Аят 20 [аяты 20-21-22]
Те, которые уверовали, говорят: "Если бы была ниспослана сура, призывающая нас бороться против неверных!" Но когда бывает ниспослана сура, в которой предписано сражение с неверными, то ты видишь, как те, в чьих сердцах лицемерие, смотрят на тебя затуманенным от страха перед смертью и ненависти к ней взглядом. Они должны были повиноваться Аллаху и сказать слово, одобряемое шариатом. Когда дело становится серьёзным и им нужно воевать, то, если они искренне уверовали в Аллаха и повиновались Ему, это для них было бы лучше, чем лицемерие. Неужели от вас следует ожидать, о лицемеры, что если вы отвратитесь от джихада, то будете распространять нечестие на земле и разрывать родственные связи?