Сура: 
Аяты: 

Сура 37. ас-Саффат «Выстроившиеся В Ряды»

Ниспослана в Мекке, 182 аята
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура была ниспослана пророку в Мекке и состоит из 182 айатов. Она начинается с клятвы творений (ангелов), выстроившихся в ряды, которые поклоняются Аллаху, отстраняют людей от грехов и читают айаты о том, что Аллах Единый. Ведь знамения свидетельствуют об этом. Он – Господь и небес, и земли, и того, что между ними, а также Господь восходов, украсивший небо звёздами и хранящий их от мятежного шайтана, который не повинуется Аллаху. После утверждения единобожия, в суре утверждается также вера в воскрешение после смерти. Сура угрожает сомневающимся в воскрешении тем, что День воскресения постигнет их внезапно. В суре приводятся доказательства того, что День воскресения обязательно будет – это легко для Аллаха, – когда неверные, свидетельствуя об этом Дне, скажут: "Это – Судный день!" Тогда им ответят: "Да, это – Судный день различения между истиной и ложью, в который вы не уверовали и отрицали". Те, которые не уверовали в Аллаха – несправедливые – будут собраны вместе с теми, которым они поклонялись, и будут они спрашивать друг друга и обвинять друг друга в тех грехах, за которые ждёт их наказание, все вместе они подвергнутся каре. Ведь они превозносились, опровергали единобожие, обвиняли своего пророка в безумии и мечтательности, хотя он принёс им истинную веру. Посланцы верны в том, что они сообщают об Аллахе. Искренне верующие в Аллаха будут наслаждаться благоденствием разного рода, вспоминать милости Аллаха, видеть грешников в адском огне и благодарить Аллаха за Его милость, которой Он охранил их от грехов и ложного призыва неверных грешников. В суре описывается место, где будут пребывать неверные, и местопребывание верных в дальней жизни. Затем рассказывается о посланниках Аллаха до пророка Мухаммада – да благословит его Аллах и приветствует! – для его утешения и как назидания, поучительные уроки и увещевания для неверующих из его народа. После изложения историй, происходивших в разных обстоятельствах, в разные времена и с разными людьми, в которых разъясняется значение послания и посланцев, сура опровергает ложные измышления многобожников о том, что у Аллаха есть дочери, а у них – сыновья, что Он сотворил ангелов женщинами и что между Ним и джиннами есть родство. Хвала Аллаху Великому! Он далёк от того, что Ему приписывают! Верующие рабы Аллаха будут торжествовать победу, и Его воины будут победителями. Его наказание постигнет тех, которых увещевали и предупреждали о нём (наказании), и сделает Он их утро наихудшим. Сура заканчивается напоминанием, что Аллаху Всевышнему принадлежит всё величие. Он чист и непричастен к тому, что они Ему приписывают. Да будет мир всем посланникам Аллаха! Хвала Аллаху – Господу миров!

КОРАН Сура 37, Аят 11 فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ

Кулиев Сура 37, Аят 11 Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их из липкой глины.

Османов Сура 37, Аят 11 Спроси же [, Мухаммад,] их (т. е. мекканских многобожников), что сотворено прочнее: они или [все] то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их (т. е. мекканских многобожников) из вязкой глины.

Крачковский Сура 37, Аят 11 Спроси же у них: они сильнее созданы или те, кого Мы создали? Мы ведь создали их из пристающей глины.

Порохова Сура 37, Аят 11 Ты их спроси:
"Какое из творений Наших
Труднее было Нам создать:
Их или все другое?
Ведь Мы их создали из липкой глины".

Аль-Азхар Сура 37, Аят 11 Спроси (о пророк!) тех, кто отрицает воскрешение, думая, что оно никогда не наступит: разве творить их Нам было труднее, чем создать небеса, землю, звёзды и всё сущее? Мы сотворили их из липкой глины. Что же они отрицают их возвращение?

КОРАН Сура 37, Аят 12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

Кулиев Сура 37, Аят 12 Но ты удивлен, а они глумятся.

Османов Сура 37, Аят 12 Но ты поражен, а они издеваются [над тобой].

Крачковский Сура 37, Аят 12 Ты поражен, а они издеваются

Порохова Сура 37, Аят 12 Дивишься ты (могуществу Аллаха),
Они же все насмешкам подвергают.

Аль-Азхар Сура 37, Аят 12 Но ты поражён (о пророк!) тем, что они отрицают День воскресения, несмотря на знамения, свидетельствующие о могуществе Аллаха. Они (многобожники) издеваются над твоим удивлением (их неверию) и твоей уверенностью в Дне воскресения.

КОРАН Сура 37, Аят 13 وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ

Кулиев Сура 37, Аят 13 Когда же им напоминают, они отказываются помнить.

Османов Сура 37, Аят 13 Когда их наставляют, они не приемлют [наставлений],

Крачковский Сура 37, Аят 13 и, когда им напомнишь, не вспоминают.

Порохова Сура 37, Аят 13 Когда увещевают их,
Они все обращают ни во что.

Аль-Азхар Сура 37, Аят 13 Когда ты указываешь им на доказательства Его могущества совершить воскрешение, они не обращают внимания на это и не извлекают пользы для себя.

КОРАН Сура 37, Аят 14 وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ

Кулиев Сура 37, Аят 14 Когда же они видят знамение, то высмеивают его.

Османов Сура 37, Аят 14 а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его.

Крачковский Сура 37, Аят 14 А когда они не видят знамение, насмехаются.

Порохова Сура 37, Аят 14 Когда глазам их предстает знамение (Господне),
Они его высмеивают дерзко

Аль-Азхар Сура 37, Аят 14 Когда они видят доказательства могущества Аллаха, они призывают друг друга ещё больше насмехаться над этим.

КОРАН Сура 37, Аят 15 وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ

Кулиев Сура 37, Аят 15 Они говорят: "Это – всего лишь очевидное колдовство.

Османов Сура 37, Аят 15 Они сказали: Это не что иное, как явное колдовство.

Крачковский Сура 37, Аят 15 И сказали они: "Это – лишь явное колдовство!

Порохова Сура 37, Аят 15 И говорят: "Сие – лишь явно колдовство.

Аль-Азхар Сура 37, Аят 15 Те, кто не уверовал, говорят о знамениях, доказывающих могущество Аллаха: "То, что мы видим, – это лишь явное колдовство!

КОРАН Сура 37, Аят 16 أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Кулиев Сура 37, Аят 16 Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?

Османов Сура 37, Аят 16 Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся во прах и кости?

Крачковский Сура 37, Аят 16 Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, разве мы будем воскрешены?

Порохова Сура 37, Аят 16 Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми,
Мы будем вновь воскрешены (на Суд) –

Аль-Азхар Сура 37, Аят 16 Неужели когда мы умрём и превратимся в прах и кости, мы будем воскрешены из своих могил?!

КОРАН Сура 37, Аят 17 أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ

Кулиев Сура 37, Аят 17 Или же наши отцы?"

Османов Сура 37, Аят 17 Или [будут воскрешены] наши праотцы?"

Крачковский Сура 37, Аят 17 Или отцы наши первые?"

Порохова Сура 37, Аят 17 И мы, и наши праотцы?"

Аль-Азхар Сура 37, Аят 17 Разве мы будем воскрешены, и будут с нами воскрешены наши праотцы, умершие до нас и превратившиеся в прах?!"

КОРАН Сура 37, Аят 18 قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ

Кулиев Сура 37, Аят 18 Скажи: "Да, и вы будете унижены!"

Османов Сура 37, Аят 18 Отвечай: "Да! И будете вы презренными!"

Крачковский Сура 37, Аят 18 Скажи: "Да, и вы будете униженными!"

Порохова Сура 37, Аят 18 Скажи им: "Да!
И будете бесчестием покрыты".

Аль-Азхар Сура 37, Аят 18 Скажи им, о Мухаммад: "Да, вы будете все воскрешены, униженными и презренными".

КОРАН Сура 37, Аят 19 فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ

Кулиев Сура 37, Аят 19 Раздастся один только глас, и все они будут смотреть.

Османов Сура 37, Аят 19 И раздастся лишь один трубный глас, когда оглянутся они окрест

Крачковский Сура 37, Аят 19 Это – лишь один звук, и вот – они смотрят

Порохова Сура 37, Аят 19 Один лишь вскрик –
И к ним придет прозренье,

Аль-Азхар Сура 37, Аят 19 Раздастся один трубный глас, и они станут живыми и увидят то, о чём их увещевали.

КОРАН Сура 37, Аят 20 وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ

Кулиев Сура 37, Аят 20 Они скажут: "Горе нам! Это – День воздаяния!"

Османов Сура 37, Аят 20 и воскликнут: "О горе нам! Ведь это – Судный день!"

Крачковский Сура 37, Аят 20 и говорят: "Горе нам! Это – день суда".

Порохова Сура 37, Аят 20 И взмолят (они):
"О, горе нам!
Ведь это Судный День настал".

Аль-Азхар Сура 37, Аят 20 Многобожники воскликнут: "О, горе нам! Вот наша гибель!...Это – Судный день – День расчёта и наказания ".

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь