Сура: 
Аяты: 

Сура 26. аш-Шуара «Поэты»

Ниспослана в Мекке, 227 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура ниспослана в Мекке. В начале суры говорится о непреходящем значении Корана, в ней также содержится угроза Аллаха неверным, который Своим могуществом может ниспослать на них кару. Затем Аллах успокаивает пророка Мухаммада – да благословит его Аллах и приветствует! – относительно неприятия его народом Послания Аллаха, рассказывая о тех трудностях, которые испытывали посланники Аллаха от своих народов, опровергавших призывы, внушённые им – посланникам – Аллахом. В суре рассказывается о встрече Мусы и Харуна с Фараоном, который отрицал их послание. Затем Аллах Всевышний приводит историю Ибрахима, праотца пророков, Нуха и его народа, а также историю Худа и адитов и притчу о пророке Салихе и самудянах. В суре разъясняется призыв Лута, и приводится история Шуайба и обитателей аль-Айки[1]. Тот, кто размышляет над историями этих семи пророков и разумеет, увидит, что у их призывов один источник. И поступки тех, кто в них не уверовал, одинаковы. В конце суры, как и в начале, подтверждается великое значение Корана. Сура заканчивается отрицанием того, что пророк – поэт, а Коран – поэтическое творение. [1] Обитатели аль-Айки – мадйаниты.

КОРАН Сура 26, Аят 201 لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

Кулиев Сура 26, Аят 201 Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.

Османов Сура 26, Аят 201 Они не уверуют в него (т. е. Коран), пока их не постигнет мучительное наказание.

Крачковский Сура 26, Аят 201 Не уверуют они в него, пока не увидят наказание мучительное.

Порохова Сура 26, Аят 201 Но не уверуют они в него,
Пока мучительную кару не увидят, –

Аль-Азхар Сура 26, Аят 201 Не откажутся они от своей настойчивости и неверия, пока не увидят мучительную кару, о которой их предупреждали.

КОРАН Сура 26, Аят 202 فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Кулиев Сура 26, Аят 202 Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.

Османов Сура 26, Аят 202 И оно поразит их неожиданно, так что они и не почувствуют [его приближения].

Крачковский Сура 26, Аят 202 И придет оно к ним внезапно, а они и не знают.

Порохова Сура 26, Аят 202 Она постигнет их внезапно,
Они же знать о ней не знают.

Аль-Азхар Сура 26, Аят 202 Наказание постигнет их так внезапно, что они не почувствуют, как оно к ним приближается.

КОРАН Сура 26, Аят 203 فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ

Кулиев Сура 26, Аят 203 Тогда они скажут: "Предоставят ли нам отсрочку?"

Османов Сура 26, Аят 203 И тогда они возопят: "Разве не будет нам отсрочки?"

Крачковский Сура 26, Аят 203 И скажут они: "Не будет ли нам отсрочки?"

Порохова Сура 26, Аят 203 (Когда падет она на них), они воскликнут:
"Не будет ли дана отсрочка нам,
(Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?"

Аль-Азхар Сура 26, Аят 203 И когда их постигнет кара, они скажут, сожалея о том, что не уверовали, и прося отсрочку: "Будет ли нам отсрочка в наказании?" Но они не получат ответа на эту просьбу.

КОРАН Сура 26, Аят 204 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

Кулиев Сура 26, Аят 204 Неужели они торопят мучения от Нас?

Османов Сура 26, Аят 204 Неужели они спешат [, чтобы настигло их] Наше наказание?

Крачковский Сура 26, Аят 204 Неужели с Нашим наказанием они торопят?

Порохова Сура 26, Аят 204 Так неужели (в дерзости своей)
Они (сейчас тебя) торопят с Нашей карой?

Аль-Азхар Сура 26, Аят 204 Аллах – хвала Ему Всевышнему! – сказал: "Разве мекканских неверующих так обольстила отсрочка Моего наказания, что они просят ускорить им наказание?!" Аллах Всевышний хочет этим показать, как безрассудны эти люди, которые торопят наказание, слушая увещевания и предупреждения.

КОРАН Сура 26, Аят 205 أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ

Кулиев Сура 26, Аят 205 Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,

Османов Сура 26, Аят 205 Думал ли ты [, Мухаммад,] о том, что если бы Мы одаривали их мирскими благами многие годы,

Крачковский Сура 26, Аят 205 Разве ты не видишь, что если бы Мы дали им пользоваться много лет,

Порохова Сура 26, Аят 205 Разве не видишь ты,
Что, если бы Мы дали им
На протяжении годов вкушать (земные блага),

Аль-Азхар Сура 26, Аят 205 Подумал ли ты (о Мухаммад!), что было бы с ними, если бы Мы даровали им долгую жизнь и мирские блага,

КОРАН Сура 26, Аят 206 ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ

Кулиев Сура 26, Аят 206 после чего к ним явится то, что им было обещано,

Османов Сура 26, Аят 206 а потом их постигло бы обещанное,

Крачковский Сура 26, Аят 206 а затем пришло к ним то, что им было обещано,

Порохова Сура 26, Аят 206 А после этого пришло б к ним то,
Что обещали им, (от зла) увещевая, –

Аль-Азхар Сура 26, Аят 206 а затем постигло бы их обещанное им наказание?

КОРАН Сура 26, Аят 207 مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ

Кулиев Сура 26, Аят 207 то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?

Османов Сура 26, Аят 207 то не избавили бы их [от наказания мирские блага], которыми они пользовались?

Крачковский Сура 26, Аят 207 не избавило бы их то, что было дано в пользование?

Порохова Сура 26, Аят 207 Их не спасли бы никакие (блага),
Что были им даны (Аллахом)
Во сласть (земного бытия)?

Аль-Азхар Сура 26, Аят 207 Ни их долголетняя жизнь, ни их мирские блага не отведут от них ничего из наказания Аллаха. Наказание Аллаха не минует их рано или поздно. Нет добра в благах, за которыми следует наказание.

КОРАН Сура 26, Аят 208 وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ

Кулиев Сура 26, Аят 208 Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали

Османов Сура 26, Аят 208 Мы не подвергали гибели ни одного поселения, не [послав прежде] туда увещевателей,

Крачковский Сура 26, Аят 208 Мы не погубили ни одного поселения, без того чтобы у него не было увещателей

Порохова Сура 26, Аят 208 Мы ни один народ не погубили,
Не дав до этого наставника ему,

Аль-Азхар Сура 26, Аят 208 Мы никогда не подвергаем ни одного народа гибели до направления к нему посланников, чтобы те увещевали и предупреждали его и чтобы Мы имели довод против его неверия.

КОРАН Сура 26, Аят 209 ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ

Кулиев Сура 26, Аят 209 с назиданиями. Мы не были несправедливы.

Османов Сура 26, Аят 209 [которые] наставляли бы. И Мы не были несправедливы.

Крачковский Сура 26, Аят 209 для напоминания. И не были Мы тиранами.

Порохова Сура 26, Аят 209 Чтоб (их) увещевать (от зла и заповедовать благое), –
И в этом никогда Мы не были несправедливы (иль жестоки).

Аль-Азхар Сура 26, Аят 209 Это – для наставления и назидания. Мы не были несправедливы, и прежде чем подвергнуть народ наказанию, посылали к нему Нашего посланника.

КОРАН Сура 26, Аят 210 وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ

Кулиев Сура 26, Аят 210 Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).

Османов Сура 26, Аят 210 Не нисходили с Кораном шайтаны –

Крачковский Сура 26, Аят 210 И не нисходили с ним сатаны.

Порохова Сура 26, Аят 210 И не был он шайтанами ниспослан:

Аль-Азхар Сура 26, Аят 210 Коран отрицает измышления мекканских неверных о том, что за спиной Мухаммада стоит джинн, который низводит ему Коран. В Коране утверждается, что не нисходили с этим Кораном шайтаны.

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь