Сура: 
Аяты: 

Сура 18. аль-Кахф «Пещера»

Ниспослана в Мекке, 110 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура мекканского происхождения, за исключением двадцати айатов, ниспосланных в Медине: 38, 83 – 101. Она состоит из 110 айатов. Сура начинается с вознесения хвалы Аллаху Всевышнему за то, что он ниспослал Священный Благородный Коран, содержащий предупреждение, увещевание и доброе возвещение. В этой суре предупреждение тем, кто ложно приписывает Аллаху сына, и упоминание о горячем стремлении пророка – да благословит его Аллах и приветствует! – наставить на путь истинной веры тех, кого он призывает уверовать в соответствии с назиданиями Аллаха. В данной суре приводится рассказ о людях, которые были воскрешены, после того как уснули и пробыли в пещере триста лет и ещё девять. Эти люди были верующими, убежавшими от правителя, преследовавшего их за их веру, и пролежавшими в пещере всё это время. Затем они были воскрешены, что является знамением, подтверждающим могущество Аллаха Всевышнего в воскрешении после смерти. В этой суре Аллах повелел пророку – да благословит его Аллах и приветствует! – читать Коран, увещевать и возвещать с его помощью. В данной суре изображается состояние обитателей рая и обитателей ада. Аллах на примере двух мужчин (один – богатый, гордится своим имуществом и детьми, а другой поклоняется Аллаху) показал, что Его покровительство – это истина. Затем Он указал на земные услады невечной ближней жизни, и на постоянное блаженство или тяжкое наказание в Судный день. Далее в суре рассказывается о Мусе и богобоязненном рабе Аллаха, которому Аллах даровал знания. Этот рассказ показывает, что человек, даже если он посланник Аллаха, не может постичь могущества Аллаха, если Он не дарует ему знаний. В суре упоминается о Зу-ль-Карнайне, который прибыл на крайний восток и воздвиг там преграду. Далее разъясняется, что произойдёт в Судный день, какая награда будет верующим; говорится о всеобъемлющем знании Аллаха Всевышнего и Его неистощимых поучениях. Сура заканчивается разъяснением пути к достижению благоволения Аллаха – слава Ему!

КОРАН Сура 18, Аят 71 فَانْطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا

Кулиев Сура 18, Аят 71 Они вдвоем двинулись в путь. Когда же они сели на корабль, он сделал в нем пробоину. Он сказал: "Ты сделал пробоину, чтобы потопить людей на нем? Ты совершил тяжкий поступок!"

Османов Сура 18, Аят 71 И они вдвоем двинулись в путь. И вот, когда они были на корабле, [Наш раб] сделал [в нем] пробоину. [Муса] спросил: "Ты сделал пробоину, чтобы потопить тех, кто на корабле? Ты совершил предосудительный поступок".

Крачковский Сура 18, Аят 71 И пошли они; и когда они были в судне, тот его продырявил. Сказал ему: "Ты его продырявил, чтобы потопить находящихся на нем? Ты совершил дело удивительное!"

Порохова Сура 18, Аят 71 Они отправились в дорогу оба
И, (лодку повстречав), вошли в нее.
Тут он ее (внезапно) продырявил,
И Муса, (не стерпев), сказал:
"Ты сделал в ней дыру,
Чтоб потопить сидящих в ней?
Как странно поведение твое!"

Аль-Азхар Сура 18, Аят 71 И они пошли на берег моря и нашли судно, в которое сели. Пока они плыли, спутник продырявил судно, чем привёл Мусу в недоумение, и Муса сказал: "Ты продырявил судно, чтобы утопить находящихся на нём? Ты совершил скверный поступок!"

КОРАН Сура 18, Аят 72 قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا

Кулиев Сура 18, Аят 72 Он сказал: "Разве я не говорил, что ты не сможешь сохранить терпение рядом со мной?"

Османов Сура 18, Аят 72 [Наш раб] спросил: "Разве не говорил я тебе, что ты не сможешь терпеливо сносить мои поступки?"

Крачковский Сура 18, Аят 72 Сказал он: "Разве я тебе не говорил, что ты не в состоянии будешь со мной утерпеть?"

Порохова Сура 18, Аят 72 Ответил тот:
"Не я ли говорил тебе,
Что ты со мной не сможешь сохранить терпенье?"

Аль-Азхар Сура 18, Аят 72 Благочестивый раб Аллаха сказал: "Не говорил ли я тебе, что у тебя не достанет силы быть терпеливым со мной и сносить мои поступки?"

КОРАН Сура 18, Аят 73 قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا

Кулиев Сура 18, Аят 73 Он сказал: "Не наказывай меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня тяжелое бремя".

Османов Сура 18, Аят 73 [Муса] сказал: "Не кори меня за то, что я запамятовал, и не будь суров со мной за то, что я сделал".

Крачковский Сура 18, Аят 73 Он сказал: "Не укоряй меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня в моем деле тяготы".

Порохова Сура 18, Аят 73 Не укоряй меня за то, что я забыл, – ответил Муса, –
И в моем деле на меня не возлагай
Те тяготы, (что мне невмочь нести).

Аль-Азхар Сура 18, Аят 73 Муса ему ответил: "Не укоряй меня за то, что я забылся, и не заставляй меня переносить те тяготы, которые мне невмочь сносить из-за моего сильного желания получить от тебя знания".

КОРАН Сура 18, Аят 74 فَانْطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا

Кулиев Сура 18, Аят 74 Они продолжили путь, пока не встретили мальчика, и он убил его. Он сказал: "Неужели ты убил невинного человека, который никого не убивал? Ты совершил предосудительный поступок!"

Османов Сура 18, Аят 74 Они [опять] двинулись в путь [и шли], пока не встретили мальчика. [Наш раб] убил его, и [Муса] спросил: "Неужели ты убил невинного человека, а не в возмездие за [убиенную] душу? Ты поступил предосудительно".

Крачковский Сура 18, Аят 74 И пошли они; а когда встретили мальчика и тот его убил, то он сказал: "Неужели ты убил чистую душу без отмщения за душу? Ты сделал вещь непохвальную!"

Порохова Сура 18, Аят 74 Они продолжили свой путь
И шли, пока им юноша не повстречался.
И тут убил его (попутчик Мусы),
И (потрясенный Муса, вновь не утерпев), сказал:
"Ужель убил ты душу, неповинную в убийстве?
Ты совершил дурной поступок".

Аль-Азхар Сура 18, Аят 74 Они сошли с корабля и пошли дальше. Вскоре они встретили отрока, и праведный раб Аллаха убил его. Тогда Муса, порицая его поступок, сказал ему: "Неужели ты убил чистую, невинную душу, хотя её владелец никого не убивал? Ты совершил дурной поступок!"

КОРАН Сура 18, Аят 75 ۞ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا

Кулиев Сура 18, Аят 75 Он сказал: "Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь сохранить терпение рядом со мной?"

Османов Сура 18, Аят 75 [Тот] сказал: "Разве не говорил я тебе, что ты не снесешь терпеливо мои поступки?"

Крачковский Сура 18, Аят 75 Он сказал: "Разве я не говорил тебе, что ты не в состоянии со мной утерпеть?"

Порохова Сура 18, Аят 75 Ответил тот:
"Не я ли говорил тебе,
Что ты со мной не сможешь сохранить терпенье?"

Аль-Азхар Сура 18, Аят 75 Благочестивый раб Аллаха ответил Мусе: "Не говорил ли я тебе, что у тебя не хватит терпения, чтобы не задавать мне вопросов?"

КОРАН Сура 18, Аят 76 قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا

Кулиев Сура 18, Аят 76 Он сказал: "Если я спрошу тебя о чем-либо после этого, то не продолжай путь вместе со мной. Ты уже получил мои извинения".

Османов Сура 18, Аят 76 [Муса] сказал: "Если я впредь спрошу тебя о чем-либо, то не сопутствуй мне. Вот тебе мои извинения".

Крачковский Сура 18, Аят 76 Он сказал: "Если я спрошу у тебя о чем-нибудь после этого, то не сопровождай меня: ты получил от меня извинение".

Порохова Сура 18, Аят 76 Муса сказал:
"Если тебя я после этого о чем-нибудь спрошу,
Не позволяй мне путь с тобой продолжить, –
Это тебе служило б извиненьем от меня".

Аль-Азхар Сура 18, Аят 76 Муса сказал: "Если после этого я спрошу тебя о чём- либо, тогда запрети мне сопровождать тебя. Ты уже достиг предела, после которого имеешь право расстаться со мной".

КОРАН Сура 18, Аят 77 فَانْطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا

Кулиев Сура 18, Аят 77 Они продолжили путь, пока не пришли к жителям одного селения. Они попросили его жителей накормить их, но те отказались принять их гостями. Они увидели там стену, которая была готова обрушиться, и он выпрямил ее. Он сказал: "Если бы ты захотел, то получил бы за это вознаграждение".

Османов Сура 18, Аят 77 Они вновь пустились в путь. Пришли они в какое-то селение и попросили жителей накормить их, но те отказались оказать им гостеприимство. А в селении том они набрели на [покосившуюся] стену, готовую рухнуть. [Наш раб] выпрямил ее, и [Муса] сказал: "При желании ты мог бы получить за это мзду".

Крачковский Сура 18, Аят 77 И пошли они; и когда пришли к жителям селения, то попросили пищи, но те отказались принять их в гости. И нашли они там стену, которая хотела развалиться, и он ее поправил. Сказал он: "Если бы ты хотел, то взял бы за это плату".

Порохова Сура 18, Аят 77 Они продолжили свой путь,
Пока не подошли к селенью
И жителей его о пище не спросили.
Но те в гостеприимстве отказали им.
Они нашли в селенье стену,
Которая была готова развалиться,
И тут (попутчик Мусы) починил ее.
Муса сказал:
"Если бы ты хотел того,
Ты мог бы получить за это плату".

Аль-Азхар Сура 18, Аят 77 И пошли они дальше, продолжая свой путь, пока не дошли до какого-то селения. Они попросили жителей этого селения накормить их, но те отказали им в гостеприимстве. В селении они увидели стену, готовую развалиться. Благочестивый раб Аллаха починил и поправил её. Тогда Муса сказал: "Если бы ты захотел, ты мог бы просить плату за подобную работу!"

КОРАН Сура 18, Аят 78 قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا

Кулиев Сура 18, Аят 78 Он сказал: "Здесь я с тобой расстанусь, но я поведую тебе толкование того, к чему ты не смог отнестись с терпением.

Османов Сура 18, Аят 78 Тот ответил: "Настала пора нам расстаться. А теперь я растолкую тебе [мои поступки], к которым ты не смог отнестись с терпением.

Крачковский Сура 18, Аят 78 Он сказал: "Это – разлука между мной и тобой. Я сообщу тебе толкование того, чего ты не мог утерпеть.

Порохова Сура 18, Аят 78 Мы разлучимся здесь, – сказал (его попутчик), –
Но прежде я хочу растолковать тебе
Значение того, о чем тебе так не терпелось (знать).

Аль-Азхар Сура 18, Аят 78 Праведный раб Аллаха сказал: "Твоё неоднократное противостояние мне стало причиной нашего расставания, но прежде я растолкую скрытый смысл моих поступков, понять тайную суть которых у тебя не хватило терпения.

КОРАН Сура 18, Аят 79 أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا

Кулиев Сура 18, Аят 79 Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море. Я захотел повредить его, потому что перед ними находился царь, который силой отнимал все целые корабли.

Османов Сура 18, Аят 79 Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, труженикам моря. Я хотел [временно] испортить его, поскольку [владельцам корабля] угрожал царь, силой отбиравший все суда.

Крачковский Сура 18, Аят 79 Что касается судна, то оно принадлежало беднякам, которые работали в море. Я хотел его испортить, ибо за ними был царь, отбиравший все суда насильно.

Порохова Сура 18, Аят 79 Та лодка, что я продырявил,
Принадлежала беднякам,
Которые работали на море.
Я захотел ее испортить потому,
Что позади их находился царь,
Который силою захватывал все лодки.

Аль-Азхар Сура 18, Аят 79 Что касается судна, которое я продырявил, то оно принадлежало беднякам, промышлявшим в море и этим зарабатывавшим себе на хлеб. Я захотел его испортить, чтобы из-за неисправности его не отобрал царь, который насильно захватывает все суда, не имеющие изъяна.

КОРАН Сура 18, Аят 80 وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا

Кулиев Сура 18, Аят 80 Что касается мальчика, то его родители являются верующими, и мы опасались, что он будет притеснять их по причине своего беззакония и неверия.

Османов Сура 18, Аят 80 Что же касается мальчика, то его отец и мать были верующими, и мы остерегались, что им повредит [перед Богом] его ослушание и неверие.

Крачковский Сура 18, Аят 80 Что касается мальчика, то родители его были верующими, и мы боялись, что он обречет их переносить непокорность и неверие.

Порохова Сура 18, Аят 80 Юнец, (которого убил я), –
Его родители благочестивы были в вере,
И мы боялись: он им горе причинит
Своим неверием и непокорством.

Аль-Азхар Сура 18, Аят 80 Что касается мальчика, которого я убил, то его родители были верующими людьми. И нам было даровано знание от Аллаха, что если он будет жить, то собьёт своих родителей с прямого пути Аллаха своим неверием и нечестием.

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь