Сура: 
Аяты: 

Сура 17. аль-Исра «Ночной перенос»

Ниспослана в Мекке, 111 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура мекканского происхождения, за исключением двенадцати айатов – 26, 32, 33, 57; 73 – 80, которые были ниспосланы в Медине. Всего в этой суре 111 айатов. Данная сура начинается с восхваления Аллаха Всевышнего, затем в ней рассказывается о ночном путешествии пророка Мухаммада – да благословит его Аллах и приветствует! – в Иерусалим (аль-Исра)[1]. В ней упоминается о пророческой миссии Мусы и отношении к этому сынов Исраила. Здесь также подчёркивается большое значение Корана в руководстве к прямому пути. В суре разъясняются знамения Аллаха в сотворении Вселенной и смене ночи и дня, говорится о воздаянии людям в Судный день за их деяния в земном мире. Аллах – слава Ему Всевышнему! – разъясняет причины бесчинства и разложения народов, поведение отдельных личностей в процессе их жизнедеятельности и влияние их деяний на будущую жизнь. Далее следуют айаты, говорящие о необходимости почтительного отношения к родителям: нужно всегда оказывать им уважение и заботиться о них. В данной суре указывается, как нужно обращаться со своим имуществом, и перечисляются десять заветов для создания лучшего общества. Аллах в этой суре отвечает на ложные измышления многобожников об ангелах и говорит о том, как в Коране разъясняются Его знамения. В Коране приводятся притчи, заповеди и наставления. Аллах Всевышний указывает на то, что Он заслуживает восхваления, потом речь идёт о неблагодарности многобожников, отрицающих подлинную веру. Аллах – хвала Ему! – даёт верующим заветы и указывает на Своё отношение к неверным в ближайшей и в будущей жизни. Затем Аллах – слава Ему! – разъясняет происхождение человеческого рода и сатанинского рода и угрожает многобожникам Своим наказанием в Своих знамениях. В этой суре Аллах – хвала Ему! – также разъясняет, что такое человеческое достоинство, напоминает людям о мучительном наказании в Судный день, говорит о стремлении многобожников отклонить пророка от выполнения его миссии – призывать людей к вере в Аллаха – и о том, как Он, Всевышний, – хвала Ему! – поддержал пророка и подкрепил его. Аллах Всевышний – хвала Ему! – даёт пророку ряд советов, учит, как к Нему обращаться в молитвах, и указывает на значение Корана и его преимущества по сравнению с другими Писаниями. В этой суре указывается на уникальность и неподражаемость Корана, которому нет равного, и на то, как бессильны джинны и люди создать подобное, хотя некоторые люди отрицают это. Далее Аллах говорит о Духе и его сути и о том, что может ниспослать другие знамения, а также о том, что в Священном Коране разъясняется истина и поведение подлинных верующих, которым всегда нужно благодарить Аллаха и произносить слова: "Слава Аллаху!", "Хвала Аллаху!", "Аллах Велик!" [1] В суре говорится о ночном путешествии пророка Мухаммада в Иерусалим и его вознесении на небеса. Отсюда название суры "Ночной перенос".

КОРАН Сура 17, Аят 41 وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا

Кулиев Сура 17, Аят 41 Мы дали разъяснения в этом Коране, чтобы они помянули наставление, но это лишь увеличивает их отвращение.

Османов Сура 17, Аят 41 Мы разъяснили [сказанное ранее] в Коране, чтобы [неверные] следовали [ему], но у них только росло отвращение [к вере].

Крачковский Сура 17, Аят 41 Мы изложили в этом Коране, чтобы они припомнили, но увеличивает это только отвращение у вас.

Порохова Сура 17, Аят 41 И Мы, поистине, в Коране этом изложили (все),
Чтоб поразмыслили они и приняли предупрежденье,
Но это лишь сильнее (отчуждает их), усиливая отвращенье.

Аль-Азхар Сура 17, Аят 41 В этом Коране Нами даются различные примеры, притчи, назидания, законы и наставления, чтобы эти многобожники стали благоразумными и обратились к Аллаху. Но из-за того, что их сердца окаменели, эти разъяснения только увеличивают их отклонение от прямого пути истины.

КОРАН Сура 17, Аят 42 قُلْ لَوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَابْتَغَوْا إِلَىٰ ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا

Кулиев Сура 17, Аят 42 Скажи: "Если бы, как они говорят, наряду с Ним существовали другие боги, то они непременно попытались бы добраться до Господа Трона".

Османов Сура 17, Аят 42 Скажи [, о Мухаммад]: "Если бы рядом с Ним существовали бы [другие] боги, как утверждают [неверные], то они непременно стали бы домогаться пути к Обладателю [небесного] трона".

Крачковский Сура 17, Аят 42 Скажи : "Если бы были вместе с Ним боги, как они говорят, тогда бы они пожелали пути к обладателю трона".

Порохова Сура 17, Аят 42 Скажи: "Ведь если бы другие боги
Существовали вместе с Ним –
Как это говорят они, –
Тогда они бы, несомненно,
Путь отыскали к Властелину Трона".

Аль-Азхар Сура 17, Аят 42 Скажи (о пророк!), чтобы показать ложность их измышлений о других богах, кроме Аллаха: "Если бы существовали другие боги вместе с Аллахом, как они говорят, тогда эти боги пожелали бы найти путь к Обладателю абсолютной власти, чтобы в борьбе с Ним оспаривать эту власть".

КОРАН Сура 17, Аят 43 سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا

Кулиев Сура 17, Аят 43 Пречист Он и премного выше того, что они говорят.

Османов Сура 17, Аят 43 Пречист Он и премного выше того, что говорят [о Нем].

Крачковский Сура 17, Аят 43 Хвала Ему, и превыше Он того, что (о Нем) говорят, на великую высоту!

Порохова Сура 17, Аят 43 Хвала Ему!
Превыше Он того, что говорят (они), –
Великой Высоты (Властитель)!

Аль-Азхар Сура 17, Аят 43 Отвергаем от Аллаха всё, что не подобает Его величию! Хвала Аллаху! Безупречен Он и превыше Он их ложных утверждений о том, что наряду с Ним существуют и другие боги.

КОРАН Сура 17, Аят 44 تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ ۚ وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَٰكِنْ لَا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا

Кулиев Сура 17, Аят 44 Его славят семь небес, земля и те, кто на них. Нет ничего, что не прославляло бы Его хвалой, но вы не понимаете их славословия. Воистину, Он – Выдержанный, Прощающий.

Османов Сура 17, Аят 44 Семь небес, земля и те, кто обитает там, славят его. Нет ничего, что не славило бы Его хвалой, но вы [, о неверные], не понимаете их славословия. Воистину, Он – кроткий, прощающий.

Крачковский Сура 17, Аят 44 Прославляют Его семь небес, и земля, и те, кто на ней. Нет ничего, что бы не прославляло Его хвалой, но вы не понимаете прославления их. Поистине, Он – кроткий, прощающий!

Порохова Сура 17, Аят 44 И воздают Ему хвалы
Земля, и семь небес, и все, что есть на них, –
Нет ничего, что бы Его не прославляло;
И все же только вам одним
Их прославления неясны, –
Он, истинно, воздержан и прощающ!

Аль-Азхар Сура 17, Аят 44 Прославляют Его семь небес и земля, и всё, что есть на них – прекрасные творения, само создание которых убедительно свидетельствует о совершенстве царства Аллаха и его безупречности. Он превыше всех, и нет рядом с Ним сотоварищей в Его обширном царстве. Хвала Ему! Но неверные не понимают эти знамения, ибо заблуждение охватило их сердца. Аллах терпелив к ним, прощает тех, кто обратится к Нему, и не спешит в Своём наказании.

КОРАН Сура 17, Аят 45 وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَسْتُورًا

Кулиев Сура 17, Аят 45 Когда ты прочел Коран, Мы воздвигли между тобой и теми, кто не верит в Последнюю жизнь, невидимую завесу.

Османов Сура 17, Аят 45 Когда ты [, Мухаммад,] читаешь Коран, между тобой и теми, кто не верит в будущую жизнь, Мы устанавливаем сокрытую [от людских глаз] завесу.

Крачковский Сура 17, Аят 45 И когда ты читаешь Коран, Мы делаем между тобой и теми, которые не веруют в последнюю жизнь, завесу сокровенную.

Порохова Сура 17, Аят 45 Когда читаешь ты Коран,
Мы ставим скрытую завесу между тобой и теми,
Кто не верит в будущую жизнь,

Аль-Азхар Сура 17, Аят 45 Когда (о пророк!) ты читаешь Коран, провозглашающий Истину, Мы устанавливаем завесу, скрытую от людских глаз, между тобой и людьми, которые не веруют ни в День воскресения, ни в наказание, и когда они хотят тебя убить, они не видят тебя.

КОРАН Сура 17, Аят 46 وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا

Кулиев Сура 17, Аят 46 Мы набросили на их сердца покрывала, дабы они не могли понять его (Коран), и лишили их уши слуха. Когда ты поминаешь в Коране своего Единственного Господа, они отворачиваются, испытывая к этому отвращение.

Османов Сура 17, Аят 46 Мы набросили на их сердца покровы, их уши лишили слуха, чтобы они не могли воспринять [Коран]. Когда ты называешь в Коране своего Господа единым, они отворачиваются, не приемля.

Крачковский Сура 17, Аят 46 И Мы положили на сердца их покровы, чтобы они не понимали его, а в уши их – глухоту. И когда ты поминаешь своего Господа в Коране единым, они поворачиваются вспять из отвращения.

Порохова Сура 17, Аят 46 И Мы кладем на их сердца покровы,
Чтобы они его не понимали,
А уши закрываем глухотой.
Когда о Господе твоем в Коране
Ты говоришь как о Едином,
Они воротят свои спины и бегут.

Аль-Азхар Сура 17, Аят 46 Исходя из мудрости Нашей в решении направлять их по пути заблуждения или веры, Мы облекли их сердца в покровы, чтобы они не понимали истину Корана, лишили их слуха так, что они не слышали Коран и не постигали его смысл. Это потому, что они чрезмерно возгордились и преступили все границы в своём упорном опровержении истинной веры. Когда ты поминаешь своего Господа в Коране Единым, не называя их богов, они отворачиваются, им ненавистно его слушать.

КОРАН Сура 17, Аят 47 نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا

Кулиев Сура 17, Аят 47 Мы лучше знаем, что именно они слушают, когда слушают тебя. А когда они совещаются втайне, то беззаконники говорят: "Вы следуете всего лишь за околдованным человеком".

Османов Сура 17, Аят 47 Мы лучше знаем, каковы помыслы [неверных], когда они слушают тебя, когда ведут потаенные беседы и когда нечестивцы говорят [верующим]: "Вы следуете лишь за человеком, поддавшимся чарам".

Крачковский Сура 17, Аят 47 Мы лучше знаем, к чему они прислушиваются, когда слушают тебя, и когда они – тайная беседа, вот говорят неправедные: "Вы следуете только за человеком очарованным!"

Порохова Сура 17, Аят 47 Мы знаем лучше, каково (намерение) их,
Когда они (приходят) тебя слушать,
Когда в беседах тайных (говорят между собой), –
А говорят неправедные так:
"Вы следуете лишь тому,
Кто (неземными) чарами (опутан)".

Аль-Азхар Сура 17, Аят 47 Мы лучше знаем с какими мыслями и намерениями они (неверные) слушают Коран, когда приходят к тебе (о Мухаммад!), и как они издеваются над этим в своих тайных беседах. Эти нечестивые говорят другим так: "Если вы следуете этому, то вы следуете за человеком, опутанным чарами".

КОРАН Сура 17, Аят 48 انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

Кулиев Сура 17, Аят 48 Посмотри, какие притчи они приводят тебе. Они впали в заблуждение и не могут найти дорогу.

Османов Сура 17, Аят 48 Посмотри, какие только притчи они не приводят тебе, хотя сами сошли с прямого пути и не могут найти дороги.

Крачковский Сура 17, Аят 48 Посмотри, как они приводят тебе притчи и заблудились и не могут найти дорогу!

Порохова Сура 17, Аят 48 Ты посмотри, какую притчу
Тебе они (пытаются) придать!
Они – в (глубоком) заблужденье
И (никогда) не смогут отыскать пути.

Аль-Азхар Сура 17, Аят 48 Смотри (о Мухаммад!), как они наговаривают на тебя, утверждая, что ты либо человек, опутанный чарами, либо монах, либо поэт. Это они – неверные – сбились с пути логических доказательств. Они ведь не находят для отрицания твоей веры веских причин, которые можно было бы принять. Так они оказались в заблуждении и потеряли путь к истине.

КОРАН Сура 17, Аят 49 وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا

Кулиев Сура 17, Аят 49 Они скажут: "Неужели после того, как от нас останутся кости и частички, мы будем воскрешены в новом творении?"

Османов Сура 17, Аят 49 При этом они вопрошают: "Ужели, когда мы обратимся в кости и прах, мы воскреснем в новом творении?"

Крачковский Сура 17, Аят 49 И сказали они: "Разве, когда мы стали костями и обломками, разве же мы будем воскрешены как новое создание?"

Порохова Сура 17, Аят 49 И говорят они:
"Неужто, обратившись в прах и кости,
Мы будем вновь воскрешены
Как новое творенье?"

Аль-Азхар Сура 17, Аят 49 Те, которые отрицают День воскресения, говорят, удивляясь: "Неужели мы будем воскрешены, после того как обратимся в прах и кости? В это трудно поверить".

КОРАН Сура 17, Аят 50 ۞ قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا

Кулиев Сура 17, Аят 50 Скажи: "Даже если вы станете камнями, или железом,

Османов Сура 17, Аят 50 Отвечай: "Будете ли вы камнями, или железом,

Крачковский Сура 17, Аят 50 Скажи: " Будьте камнями, или железом,

Порохова Сура 17, Аят 50 Скажи им: "Да!
Будь вы камнями даже иль железом

Аль-Азхар Сура 17, Аят 50 Скажи им (о пророк!): "Даже если бы вы были камнем или железом, которое ещё твёрже,

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь