Данная сура – мекканская, за исключением последних трёх айатов, которые были ниспосланы пророку в Медине. Она состоит из 128 айатов. Сура начинается с подтверждения угрозы Аллаха о наказании многобожников и Его мощи – хвала Ему, Всевышнему, – чтобы выполнить её. Сотворение небес и земли – это лучшее доказательство Его могущества. Тут же разъясняется, какие блага дарованы Аллахом людям: верблюды, растения, съедобная рыба в морях, драгоценные камни для украшения и т.д. В суре указывается на необходимость признательности и благодарности Аллаху Всевышнему за эти блага и поклонения только Ему одному. Затем говорится о том, что многобожники отрицательно восприняли призывы к вере в Аллаха Единого, и о лжи, которую они измышляли о Священном Коране, говоря, что он состоит из легенд предшествовавших людей. Аллах – хвала Ему! – напоминает о том, что многобожников в Судный день ждёт наказание, а верующих ожидает блаженство рая. Аллах Всевышний – слава Ему! – указывает на то, что многобожники отвергают веру и настойчиво отрицают День Воскресения, и порицает их за неблагодарность, указывая на Своё могущество. Аллах подтверждает Своё обещание наградить верующих и наказать неверующих, напоминает о Судном дне, о Своей мощи и власти над ними и о том, что всё, что в небесах и на суше, принадлежит Ему, Всевышнему, и находится в Его власти. Он разоблачает многобожников, их суеверия, предрассудки и ложную веру в могущество тех, которые не могут принести им ни пользы, ни вреда, и их неуважительное отношение к женщине с самого её рождения. Аллах – хвала Ему! – упоминает о предыдущих посланниках и приводит примеры, притчи, поучения и объяснение Своих знамений и сотворения вещей, приносящих благо человеку. В суре указывается на различие в уделе, дарованном Аллахом людям, и отмечается, что нет достоинства или заслуг богатого перед бедным. Здесь также говорится о благе сотворения людей – мужчин и женщин – для продолжения рода на основе законного брака. Аллах Всевышний – хвала Ему! – привёл ряд примеров Своей мощи и обратил внимание людей на великое чудо сотворения всего живого, указывающее на величие Творца и на Его благодать, порицая многобожников, не ценящих эти прекрасные благодеяния. В этой суре излагаются назидания ислама о справедливости, о необходимости выполнения обещаний, отмечается неподражаемость и красноречивость Корана, которому нет подобного, и указывается на то, что многобожники отрицают его, измышляя на него ложь. Аллах – слава Ему! – предупредил о том, что ожидает многобожников в Судный день, и осудил их за то, что они разрешали и запрещали что-либо, не имея на это никакого основания. Он отметил, что те иудеи, которые близки к многобожникам, должны получить за это такое же наказание. Аллах советует верующим быть терпеливыми и идти по прямому пути богобоязненности и благодеяния.
КОРАН Сура 16, Аят 101 وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ ۙ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مُفْتَرٍ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Кулиев Сура 16, Аят 101 Когда Мы заменяем один аят другим, они говорят: "Воистину, ты – лжец". Аллаху лучше знать то, что Он ниспосылает. Но большая часть их не знает этого.
Османов Сура 16, Аят 101 Когда Мы заменяем один аят другим – Аллах лучше знает то, что Он ниспосылает, – [неверные] говорят [Мухаммаду]: "Воистину, ты – выдумщик". Да, большинство неверных не знает [истины].
Крачковский Сура 16, Аят 101 А когда Мы заменяем одно знамение другим, – ведь Аллах лучше знает, что Он ниспосылает, – они говорят: "Ты – только измыслитель!" Да, большинство их не знает!
Порохова Сура 16, Аят 101 Когда одно знамение Корана
Другим Мы заменить (изволим) –
Ведь, истинно, Аллаху лучше знать,
Что Он ниспосылает, –
То говорят они:
"Ты – выдумщик, и только!"
Нет! Большинство из них не знает.
Аль-Азхар Сура 16, Аят 101 Когда Мы заменили твоим знамением знамение предыдущего пророка и ниспослали тебе Коран, неверующие сказали, что ты – выдумщик и возводишь на Аллаха ложь. Поистине, Аллах Един, Он Всеведущ, всё объемлет и знает, какие знамения Он ниспосылает пророкам! Но большинство неверных не знает истину и не разумеет.
КОРАН Сура 16, Аят 102 قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ
Кулиев Сура 16, Аят 102 Скажи, что Святой Дух (Джибриль) принес его (Коран) от твоего Господа с истиной, чтобы подкрепить уверовавших, а также как верное руководство и благую весть для мусульман.
Османов Сура 16, Аят 102 Отвечай, что принес его (т. е. откровение) Святой Дух от твоего Господа в истине, чтобы подкрепить уверовавших, а также в качестве указания на прямой путь и доброй вести для муслимов.
Крачковский Сура 16, Аят 102 Скажи: "Ниспослал его дух святой от твоего Господа во истине, чтобы утвердить тех, которые уверовали, на прямой путь, и радостную весть для мусульман".
Порохова Сура 16, Аят 102 Скажи (им): "Дух святой
Низвел его во Истине от вашего Владыки,
Чтоб верных утвердить (на праведной стезе)
И чтобы стал он руководством (для людей)
И благовестием для всех предавшихся Аллаху".
Аль-Азхар Сура 16, Аят 102 Скажи им (о пророк!), объясняя великое значение твоего знамения: "Коран был ниспослан как истина от моего Господа Святым Духом Джибрилом, чтобы укрепить сердца верующих в вере в Аллаха, быть руководством для людей к прямому пути и благовестником для мусульман о блаженстве".
КОРАН Сура 16, Аят 103 وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ لِسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُبِينٌ
Кулиев Сура 16, Аят 103 Мы знаем, что они говорят: "Воистину, его обучает человек". Язык того, на кого они указывают, является иноземным, тогда как это – ясный арабский язык.
Османов Сура 16, Аят 103 Мы заранее знаем, что они скажут: "Воистину, его учит всего лишь человек". [А ведь] язык того, на кого они намекают, – иноземный, язык же Корана – чистый арабский язык.
Крачковский Сура 16, Аят 103 Мы знаем, что они говорят: "Ведь его учит только человек". Язык того, на которого они указывают, иноземный, а это – язык арабский, ясный.
Порохова Сура 16, Аят 103 Поистине, Мы знаем
О том, что говорят они:
"Ведь учит этому его всего лишь человек!"
Хотя язык того, кого они обложно называют, –
Чужеземный,
А этот же – язык арабский, ясный.
Аль-Азхар Сура 16, Аят 103 Мы знаем, что говорят мекканские неверующие: "Мухаммада учит этому Корану человек – один молодой римлянин, которого мы знаем, а вовсе не ангел, через которого якобы Аллах ниспосылает ему Коран, как он утверждает". Всё это ложь, ибо тот, о котором они говорят, что он диктует Коран, – иноземец и не владеет арабским языком, а Коран ниспослан на чистом и ясном арабском языке, которому вы, высокомерные, отрицающие Откровение, не сможете подражать. Разве после всего этого можете вы предъявить своё ложное обвинение?
КОРАН Сура 16, Аят 104 إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Кулиев Сура 16, Аят 104 Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто не уверовал в знамения Аллаха, и им уготованы мучительные страдания.
Османов Сура 16, Аят 104 Воистину, Аллах не ведет по прямому пути тех, кто не уверовал в знамения Аллаха, и уготовано им мучительное наказание.
Крачковский Сура 16, Аят 104 Поистине, те, которые не веруют в знамения Аллаха, – Аллах их не ведет по прямому пути, и для них – мучительное наказание!
Порохова Сура 16, Аят 104 Тех, кто не верует в знамения Аллаха,
Аллах прямым путем не поведет,
Для них – мучительная кара.
Аль-Азхар Сура 16, Аят 104 Тех, кто не верует в айаты Аллаха, которым они не могут подражать, но, несмотря на это, настаивают на своём неверии в них, Аллах не ведёт по прямому пути, и в будущей жизни их ждёт мучительное наказание за их неверие и упрямство!
КОРАН Сура 16, Аят 105 إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ
Кулиев Сура 16, Аят 105 Воистину, ложь измышляют те, которые не веруют в знамения Аллаха. Они и есть лжецы.
Османов Сура 16, Аят 105 Воистину, те, которые не веруют в знамения Аллаха и измышляют ложь, – они-то и есть лжецы.
Крачковский Сура 16, Аят 105 Ведь только ложь измышляют те, которые не веруют в знамения Аллаха, и они-то – лжецы.
Порохова Сура 16, Аят 105 Ведь измышляют ложь лишь те,
Кто не уверовал в знамения Господни.
Они-то, истинно, лжецы!
Аль-Азхар Сура 16, Аят 105 Ведь те, которые не веруют в знамения Аллаха, измышляют только ложь на Аллаха, они-то и есть лжецы, а ты (о пророк!) не из них. Зачем же они обвиняют тебя во лжи?
КОРАН Сура 16, Аят 106 مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ وَلَٰكِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Кулиев Сура 16, Аят 106 Гнев Аллаха падет на тех, кто отрекся от Аллаха после того, как уверовал, – не на тех, кто был принужден к этому, тогда как в его сердце покоилась твердая вера, а на тех, кто сам раскрыл грудь для неверия. Им уготованы великие мучения.
Османов Сура 16, Аят 106 Гнев Аллаха падет на тех, кто отрекся от Аллаха, а раньше верил в Него, если только он не был принужден к отречению, но [сам сохранял] в сердце приверженность к вере. [Но гнев падет на того], кто раскрыл неверию сердце. Таким и уготовано великое наказание.
Крачковский Сура 16, Аят 106 Кто отказался от Аллаха после веры в Него – кроме тех, которые вынуждены, а сердце их спокойно в вере – только тот, кто открыл неверию свою грудь, на них – гнев Аллаха, им – наказание великое.
Порохова Сура 16, Аят 106 Над теми, кто отверг Аллаха
После того, как он уверовал в Него, –
Помимо тех, кто приневолен был к тому,
А сердцем же остался твердым в своей вере, –
Над теми лишь,
Кто грудь свою неверию открыл,
Отяготеет гнев Аллаха,
И наказание великое пребудет.
Аль-Азхар Сура 16, Аят 106 На тех, которые отказались от веры в Аллаха, после того как уверовали в Него, обрушится гнев Аллаха, за исключением тех, кто приневолен был отречься только на словах, в то время как их сердца оставались твёрдыми в своей вере, – на этих не будет гнева Аллаха. А на тех, кто открыл свои сердца неверию, и их уста произносят слова неверия, падёт великий гнев Аллаха, и ожидает их великое наказание в будущей жизни.
КОРАН Сура 16, Аят 107 ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
Кулиев Сура 16, Аят 107 Это – потому, что они предпочли мирскую жизнь Последней жизни. Воистину, Аллах не ведет прямым путем неверующих людей.
Османов Сура 16, Аят 107 Это потому, что они возлюбили жизнь в этом мире больше, чем жизнь в том мире. Воистину, Аллах не ведет прямым путем неверных –
Крачковский Сура 16, Аят 107 Это – за то, что они возлюбили жизнь дольнюю пред будущей, и потому, что Аллах не ведет людей неверных.
Порохова Сура 16, Аят 107 И это им – за то,
Что возлюбили они жизнь в этом мире
Больше (наградной вечности) в другом.
Неверных же Аллах не направляет.
Аль-Азхар Сура 16, Аят 107 Они заслужили гнев Аллаха и Его наказание, потому что так увлеклись скоротечными усладами жизни, что эта страсть отвлекла их от истины и ослепила их так, что они не видели добра. Аллах оставил их в неверии, которое они предпочли. Ведь Аллах не направляет к прямому пути тех, которые отвергают Его, а оставляет их за то, что они возлюбили распутство и заблуждение.
КОРАН Сура 16, Аят 108 أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
Кулиев Сура 16, Аят 108 Аллах запечатал их сердца, слух и зрение. Они и есть беспечные невежды.
Османов Сура 16, Аят 108 тех, на сердца, слух и глаза которых Аллах наложил печать. Они-то и есть пренебрегающие [своим долгом].
Крачковский Сура 16, Аят 108 Это – те, у которых Аллах наложил печать на их сердца, слух, зрение; они – небрегущие;
Порохова Сура 16, Аят 108 И это – те, на чьи сердца, глаза и уши
Наложена печать (всеведеньем) Аллаха:
Они – беспечны и не внемлют,
Аль-Азхар Сура 16, Аят 108 Это – те, на чьи сердца Аллах наложил печать так, что не принимают они истину, и запечатал им уши так, что они не слушают, не думают и не разумеют, словно глухонемые, и на их глаза наложена печать Аллаха так, что они не видят смысла знамений, доказывающих истину, которые находятся во Вселенной перед ними. Это – те, которые упорствуют в заблуждении и пренебрегают Истиной Аллаха. Не будет им никакого добра, пока они остаются в заблуждении!
КОРАН Сура 16, Аят 109 لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Кулиев Сура 16, Аят 109 Несомненно, в Последней жизни они окажутся потерпевшими убыток.
Османов Сура 16, Аят 109 Несомненно, что в будущем мире они будут [в числе] потерпевших убыток.
Крачковский Сура 16, Аят 109 несомненно, что в будущем мире они – в убытке.
Порохова Сура 16, Аят 109 И, несомненно, в (вечности) другого мира
Они убыток (тяжкий) понесут.
Аль-Азхар Сура 16, Аят 109 Несомненно, что они будут в убытке в будущей жизни!
КОРАН Сура 16, Аят 110 ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
Кулиев Сура 16, Аят 110 Воистину, твой Господь после всего этого прощает и милует тех, которые переселились после того, как были подвергнуты искушению, а затем сражались и проявляли терпение.
Османов Сура 16, Аят 110 Затем твой Господь, воистину, после всего этого прощает и проявляет милосердие к тем, которые переселились [в Медину] после того, как они были совращены, а затем сражались [на пути Аллаха] и терпели [притеснения неверных]. Воистину, твой Господь после всего этого – прощающий, милосердный.
Крачковский Сура 16, Аят 110 Потом, поистине, твой Господь к тем, которые выселились после испытания, а затем боролись и терпели, – поистине, твой Господь после этого прощающ, милосерд.
Порохова Сура 16, Аят 110 Но к тем, кто (в чуждые края) переселился
После (тяжелых) испытаний,
Потом все силы и терпение свое
В борьбе (за веру) положил, –
Господь твой после этого (к ним будет),
Поистине, прощающ, милосерд!
Аль-Азхар Сура 16, Аят 110 Знай (о пророк!), что твой Господь – помощник тем, которые выселились из Мекки после тяжёлых испытаний, перенесённых ими от неверующих, в Медину, где они смогли сохранить свою религию, сражались на пути Аллаха всеми способами – увещеваниями и действиями – и терпели трудности за свою религию. Твой Господь за это будет снисходителен и милосерден к ним, если они покаются, и не накажет их за то, что они вынуждены были делать прежде, не желая этого.