Сура: 
Аяты: 

Сура 93. ад-Духа «Утро»

Ниспослана в Мекке, 11 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура мекканского происхождения. Она состоит из 11 айатов. Сура начинается с двух клятв: с клятвы временем активности и временем спокойствия и тишины в том, что Аллах не покинул Своего посланника и не возненавидел его, а уготовил для него из достоинства и благодеяний в будущей жизни лучше, чем одаривает его в этой жизни. Потом Всевышний поклялся в том, что Он одарит его так, что он будет доволен. И события, происходившие ранее, предвещают события, которые произойдут позже. Ведь посланник был сиротой, а Аллах его приютил, был заблудшим, а Аллах наилучшим образом привёл его к прямому пути, был бедным, а Аллах избавил его от нужды, наделив его Своими благами. Далее айаты призывают почитать сирот, не гнать просящего подаяния и возвещать людям о милостях Аллаха и его благоволении.

КОРАН Сура 93, Аят 1 وَالضُّحَىٰ

Кулиев Сура 93, Аят 1 Клянусь утром!

Османов Сура 93, Аят 1 Клянусь светлым утром,

Крачковский Сура 93, Аят 1 Клянусь утром

Порохова Сура 93, Аят 1 В знак (ореола) утреннего света,

Аль-Азхар Сура 93, Аят 1 Клянусь временем, когда поднимается солнце, временем активной работы,

КОРАН Сура 93, Аят 2 وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ

Кулиев Сура 93, Аят 2 Клянусь ночью, когда она густеет!

Османов Сура 93, Аят 2 клянусь ночью и мраком ее,

Крачковский Сура 93, Аят 2 и ночью, когда она густеет!

Порохова Сура 93, Аят 2 В знак все темнеющего крова ночи, –

Аль-Азхар Сура 93, Аят 2 клянусь ночью, когда наступает тишина и её темнота окутывает всё кругом.

КОРАН Сура 93, Аят 3 مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ

Кулиев Сура 93, Аят 3 Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел.

Османов Сура 93, Аят 3 что твой Господь не покинул тебя и не питает [к тебе] ненависти.

Крачковский Сура 93, Аят 3 Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел.

Порохова Сура 93, Аят 3 Тебя Господь твой не оставил,
Тебя не разлюбил Владыка твой.

Аль-Азхар Сура 93, Аят 3 что твой Господь не оставил тебя, о Мухаммад, и не возненавидел тебя,

КОРАН Сура 93, Аят 4 وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الْأُولَىٰ

Кулиев Сура 93, Аят 4 Воистину, будущее для тебя лучше, чем настоящее.

Османов Сура 93, Аят 4 Ведь будущий мир [, о Мухаммад,] для тебя лучше, чем этот мир.

Крачковский Сура 93, Аят 4 Ведь последнее для тебя – лучше, чем первое.

Порохова Сура 93, Аят 4 И знай, что каждый будущий момент
Счастливей для тебя, чем предыдущий.

Аль-Азхар Сура 93, Аят 4 и будущая жизнь будет для тебя лучше, чем земная жизнь.

КОРАН Сура 93, Аят 5 وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ

Кулиев Сура 93, Аят 5 Господь твой непременно одарит тебя, и ты будешь удовлетворен.

Османов Сура 93, Аят 5 Ведь вскоре твой Господь одарит тебя, и ты будешь доволен.

Крачковский Сура 93, Аят 5 Ведь даст тебе твой Господь, и ты будешь доволен.

Порохова Сура 93, Аят 5 И скоро твой Господь пошлет тебе
То, чем (безмерно) будешь ты доволен.

Аль-Азхар Сура 93, Аят 5 И клянусь, что Аллах одарит тебя добром как в этой жизни, так и в жизни будущей, пока ты не будешь доволен.

КОРАН Сура 93, Аят 6 أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ

Кулиев Сура 93, Аят 6 Разве Он не нашел тебя сиротой и не дал тебе приют?

Османов Сура 93, Аят 6 Разве не Он нашел тебя сиротой и дал тебе прибежище?

Крачковский Сура 93, Аят 6 Разве не нашел Он тебя сиротой – и приютил?

Порохова Сура 93, Аят 6 Неужто не нашел тебя Он сиротой?
Не дал приюта (и заботы)?

Аль-Азхар Сура 93, Аят 6 Разве не нашёл Он тебя сиротой, нуждающимся в том, чтобы кто-то заботился о тебе ? И не приютил ли Он тебя, поселив у того, кто хорошо заботился о тебе?

КОРАН Сура 93, Аят 7 وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ

Кулиев Сура 93, Аят 7 Он нашел тебя заблудшим и повел прямым путем?

Османов Сура 93, Аят 7 Он нашел тебя заблудшим и наставил на прямой путь.

Крачковский Сура 93, Аят 7 И нашел тебя заблудшим – и направил на путь?

Порохова Сура 93, Аят 7 Блуждал (в неведении) ты,
Но разве не направил Он тебя по праведной стезе?

Аль-Азхар Сура 93, Аят 7 Не нашёл ли Он тебя в растерянности и нерешительности относительно царивших вокруг тебя убеждений, не удовлетворяющих тебя, и не направил ли Он тебя на прямой путь?

КОРАН Сура 93, Аят 8 وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ

Кулиев Сура 93, Аят 8 Он нашел тебя бедным и обогатил?

Османов Сура 93, Аят 8 Он нашел тебя нуждающимся и избавил от нужды.

Крачковский Сура 93, Аят 8 И нашел тебя бедным и обогатил?

Порохова Сура 93, Аят 8 В лишениях тебя увидев,
Он разве не обогатил тебя?

Аль-Азхар Сура 93, Аят 8 Не нашёл ли он тебя бедным, нуждающимся в имуществе, и не обогатил ли тебя тем, чем наделил тебя?

КОРАН Сура 93, Аят 9 فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ

Кулиев Сура 93, Аят 9 Посему не притесняй сироту!

Османов Сура 93, Аят 9 Так не обижай же сироту,

Крачковский Сура 93, Аят 9 И вот сироту ты не притесняй,

Порохова Сура 93, Аят 9 А потому ты сироту не притесняй,

Аль-Азхар Сура 93, Аят 9 [аяты 9-10-11]
Раз Мы так тебя облагодетельствовали, то сироту не унижай, просящего подаяния не отгоняй грубо и возвещай людям о милостях твоего Господа, благодаря Аллаха за Его милости и показывая их людям.

КОРАН Сура 93, Аят 10 وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ

Кулиев Сура 93, Аят 10 И не гони просящего!

Османов Сура 93, Аят 10 и не гони просящего подаяния,

Крачковский Сура 93, Аят 10 а просящего не отгоняй,

Порохова Сура 93, Аят 10 Просящего, (не выслушав), не отгоняй

Аль-Азхар Сура 93, Аят 10 [аяты 9-10-11]
Раз Мы так тебя облагодетельствовали, то сироту не унижай, просящего подаяния не отгоняй грубо и возвещай людям о милостях твоего Господа, благодаря Аллаха за Его милости и показывая их людям.

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь