Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 89 айатов. Она начинается с двух букв алфавита, потом в ней говорится о Коране и его достоинствах у Аллаха. Далее сура показывает, как относились к своим посланникам те, кто издевался над Посланиями, с которыми пришли их посланники. В ней приводится много доказательств того, что люди должны верить только в одного Аллаха. Но, несмотря на все эти доводы, многобожники сделали идолов равными Аллаху и приписали Ему дочерей, а себе – сыновей, а когда они не могли привести доказательств своей правоты, они слепо придерживались традиций своих отцов, следуя по их стопам. В суре упоминается история Ибрахима, затем рассказывается о том, что неверные мекканцы считали ниспослание Корана Мухаммаду, а не кому-либо из знати Мекки или ат-Таифа, слишком большой честью для него, как будто это они распределяют милость Аллаха, хотя это Он распределил между ними блага этой жизни, поскольку они сами это не в силах сделать. Далее в суре говорится, что если бы не было так отвратительно от мысли, что все люди станут неверными, неверным были бы дарованы все блага и украшения этой жизни. В ней также указывается, что к тому, кто отвращается от истины, Аллах приставит шайтана, который приведёт его к гибели. В суре приводится история Мусы и Фараона и рассказывается о том, что Фараон прельстился своей властью и какое наказание от Аллаха постигло Фараона и его народ в возмездие за их деяния. Потом в суре приводится история сына Марйам и указывается, что он раб Аллаха, которому Он даровал из Своей милости и который призывал к прямому пути. Затем сура рассказывает об ужасах Дня воскресения, устрашает нечестивцев наказанием этого Дня и сообщает добрую весть верующим: для них Аллах уготовил рай, где они будут довольны тем, что уготовил им Аллах. В конце суры указывается на Всемогущество Аллаха, Его безграничную власть и на бессилие тех, которых многобожники сделали сотоварищами Аллаха. Оставь их, о Мухаммад, и скажи: "Мир!" (оставьте меня в мире, и я оставлю вас), – и они узнают, каков будет конец их упрямства.
КОРАН Сура 43, Аят 11 وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
Кулиев Сура 43, Аят 11 Он ниспослал с неба воду в меру, и ею Мы оживили мертвую землю. Таким же образом вы будете выведены из могил.
Османов Сура 43, Аят 11 который ниспослал с неба дождевую воду в меру. И ею Мы оживили безжизненную страну. Подобным же образом вы будете вызволены [из могил].
Крачковский Сура 43, Аят 11 и который низвел с неба воду по мере. И подняли Мы ею страну мертвую. Так вы будете выведены!
Порохова Сура 43, Аят 11 Кто с неба дождь низводит в должной мере".
Мы к жизни воскрешаем им
Ту землю, что застыла в смерти.
Мы так же воскресим (из смерти) вас.
Аль-Азхар Сура 43, Аят 11 и который низвёл с неба воду в должной мере, и Мы оживили ею бесплодную землю безжизненной пустынной страны. Подобно этому оживлению, вы будете воскрешены и выведены из своих могил для воздаяния. Как же вы отрицаете воскрешение?! –
КОРАН Сура 43, Аят 12 وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
Кулиев Сура 43, Аят 12 Он сотворил всякие пары животных и растений и создал для вас среди кораблей и скотины те, на которых вы ездите,
Османов Сура 43, Аят 12 [Он – тот,] который сотворил все пары [животных] и покорил вам корабли и животных, на которых вы ездите,
Крачковский Сура 43, Аят 12 ... и который сотворил все пары и сделал вам из судна и животных то, на чем вы ездите,
Порохова Сура 43, Аят 12 Он в парах создал все, что суще.
Для переездов сотворил вам корабли и скот,
Аль-Азхар Сура 43, Аят 12 ... и который создал все виды разных творений и подчинил вам корабли и верблюдов, на которых вы ездите для удовлетворения своих потребностей,
КОРАН Сура 43, Аят 13 لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
Кулиев Сура 43, Аят 13 чтобы вы поднимались на их спины (или палубы), а затем поминали милость вашего Господа после того, как поднялись на них, и говорили: "Пречист Тот, Кто подчинил нам это, ведь мы сами на такое были неспособны.
Османов Сура 43, Аят 13 чтобы вы восседали на [палубах] кораблей и спинах [верховых животных], поминая милость Господа вашего и повторяя: "Хвала тому, кто устроил нам все это, нам ведь такое не под силу.
Крачковский Сура 43, Аят 13 чтобы вы утверждались на их спинах, а потом поминали милость Господа вашего, когда утвердитесь на нем, и говорили: "Хвала тому, кто подчинил нам это, когда мы не были в силах достичь этого!
Порохова Сура 43, Аят 13 Чтоб, на хребте их твердо водворившись,
Вы прославляли имя Бога своего и говорили:
"Хвала Тому, Кто подчинил нам это!
Мы б никогда сие не завершили сами.
Аль-Азхар Сура 43, Аят 13 чтобы вы восседали на палубах кораблей и утверждались на спинах верблюдов, и вспоминали милость вашего Творца и Наставника. Ведь Он подчинил их вам, чтобы вы, когда восседаете на них, сказали, удивляясь важности и значительности этого подчинения и признаваясь, что вы сами не в силах обуздать их: "Хвала Тому, кто подчинил нам это, а мы были бессильны это сделать!
КОРАН Сура 43, Аят 14 وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ
Кулиев Сура 43, Аят 14 Воистину, мы вернемся к нашему Господу".
Османов Сура 43, Аят 14 И, воистину, мы вернемся к нашему Господу".
Крачковский Сура 43, Аят 14 И, поистине, мы к Господу нашему возвращаемся!"
Порохова Сура 43, Аят 14 Мы к Богу нашему, поистине, вернемся!"
Аль-Азхар Сура 43, Аят 14 Поистине, мы к Нашему Творцу возвратимся после этой жизни, чтобы держать ответ за свои деяния!"
КОРАН Сура 43, Аят 15 وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ
Кулиев Сура 43, Аят 15 Они (многобожники) сделали некоторых из Его рабов частью Его (приписали Ему детей и сотоварищей). Воистину, человек явно неблагодарен.
Османов Сура 43, Аят 15 [Многобожники] сочли некоторых Его рабов детьми Его. Воистину, человек явно неблагодарен.
Крачковский Сура 43, Аят 15 И сделали они из Его рабов для Него часть. Поистине, человек неблагодарен явно!
Порохова Сура 43, Аят 15 И все же из служителей Его
Они приписывают часть (от естества) Его.
О, как же явно грешен человек
И (Богу своему) неблагодарен!
Аль-Азхар Сура 43, Аят 15 Многобожники считали некоторых из созданий Аллаха – хвала Ему! – Его детьми и думали, что они – часть Его. Поистине, человек, поступая так, крайне упорен в своём неверии и явно неблагодарен!
КОРАН Сура 43, Аят 16 أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ
Кулиев Сура 43, Аят 16 Неужели из Своих творений Он взял Себе дочерей, а вас почтил сыновьями?
Османов Сура 43, Аят 16 Неужели Он изо всего, что создал, взял Себе дочерей, а вас возвысил, даровав сыновей?
Крачковский Сура 43, Аят 16 Неужели Он взял из того, что создал, дочерей, а вам предоставил сыновей?
Порохова Сура 43, Аят 16 Ужель Он из всего, что создал,
Себе взял дочерей,
А сыновей пожаловал для вас?
Аль-Азхар Сура 43, Аят 16 Неужели вы утверждаете, что Аллах якобы взял Себе из того, что Он создал, дочерей, а вас особо наделил сыновьями? Это, поистине, очень удивительно!
КОРАН Сура 43, Аят 17 وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
Кулиев Сура 43, Аят 17 Когда кому-либо из них сообщают весть о рождении той, которую они приписывают Милостивому, его лицо чернеет, и он сдерживает свой гнев.
Османов Сура 43, Аят 17 Когда кому-либо из них возвещают [о рождении] того, что они приписывают Милосердному, его лицо чернеет от гнева, ибо он еле сдерживает себя.
Крачковский Сура 43, Аят 17 А когда кого-нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного, лицо его темнеет, и он сдерживает гнев.
Порохова Сура 43, Аят 17 Когда ж кого-нибудь из вас
Обрадуют известием о том,
Что ставит он для Милосердного в пример,
Его лицо мрачнеет,
И наполняется (душа) глубоким огорченьем.
Аль-Азхар Сура 43, Аят 17 Сами-то они приписали их Аллаху, а когда кому- нибудь из них сообщают, что у него родилась дочь, его лицо чернеет от гнева и его охватывает сильное уныние и печаль из-за этой недоброй вести.
КОРАН Сура 43, Аят 18 أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
Кулиев Сура 43, Аят 18 Неужели они приписывают Аллаху ту, которую растят в нарядах и которая не способна ясно говорить при тяжбе?
Османов Сура 43, Аят 18 [Неужели вы приписываете Аллаху] того, кто рос, заботясь лишь о нарядах, и кто не способен слова путного вымолвить в разговоре?
Крачковский Сура 43, Аят 18 Разве же тот, кто выращен в украшениях и кто в препирательстве, не ясен? ...
Порохова Сура 43, Аят 18 Неужто тот, кто был взращен средь украшений
И в спорах ясным быть не может,
(Может приписан быть в служители Господни)?
Аль-Азхар Сура 43, Аят 18 Неужели они осмелились приписать Аллаху из детей именно тех, кто растёт, заботясь только об украшениях, а в споре бессилен доказать своё мнение из-за отсутствия в их речах красноречия и ясности?! Поистине, это очень странно!
КОРАН Сура 43, Аят 19 وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ
Кулиев Сура 43, Аят 19 Они сделали ангелов, которые являются рабами Милостивого, женщинами. Разве они присутствовали при их сотворении? Их свидетельство будет записано, и они будут спрошены.
Османов Сура 43, Аят 19 И они сочли ангелов, которые суть рабы Милосердного, женщинами. Да разве они присутствовали при их сотворении? Показание их будет записано, и их призовут к ответу.
Крачковский Сура 43, Аят 19 И сделали они ангелов, которые – рабы Милосердного, женщинами. Разве они были при создании их? Запишется их свидетельство, и будут они спрошены!
Порохова Сура 43, Аят 19 И ангелов, кто в услужении Аллаха,
Они за женщин принимают.
Ужель они свидетелями их сотворенья были?
Запишется свидетельство сие,
И будут они призваны к ответу!
Аль-Азхар Сура 43, Аят 19 И они назвали ангелов, которых Милостивый сотворил Своими рабами, женщинами. Неужели они присутствовали, когда Аллах творил ангелов, чтобы говорить так? Они не присутствовали. Мы запишем этот навет (в Книге их деяний) и призовём их к ответу в День воскресения.
КОРАН Сура 43, Аят 20 وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ ۗ مَا لَهُمْ بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Кулиев Сура 43, Аят 20 Они сказали: "Если бы Милостивый пожелал, то мы не поклонялись бы им". У них нет об этом никакого знания, и они всего лишь лгут.
Османов Сура 43, Аят 20 Они говорят: "Если бы Милосердному было угодно, то мы не поклонялись бы им". Они ничего не ведают об этом и лишь болтают, что им вздумается.
Крачковский Сура 43, Аят 20 И говорили они: "Если бы пожелал Милосердный, и не поклонялись бы мы им!" Нет у них знания об этом; они только измышляют!
Порохова Сура 43, Аят 20 И говорят они: "Желал того бы Милосердный,
Не поклонялись бы мы им".
Об этом нет у них познанья никакого, –
Лишь измышляют всё они!
Аль-Азхар Сура 43, Аят 20 Многобожники сказали: "Если бы Милостивый пожелал, мы не поклонялись бы этим сотоварищам",- утверждая этим, что Он якобы доволен тем, что они поклоняются им. О том, что они говорят, у них нет никакого знания, на которое они могли бы опираться. Они лишь измышляют и говорят это без каких-либо доказательств.