Сура: 
Аяты: 

Сура 23. аль-Муминун «Верующие»

Ниспослана в Мекке, 118 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 118 айатов. Сура начинается с вести о том, что верующие восторжествуют и будут счастливы. Затем разъясняется, какие свойства характеризуют верующих. Далее рассказывается о процессе сотворения человека и развитии этого творения. В суре приводятся некоторые явления, подтверждающие могущество Аллаха Всевышнего, а также приводятся истории пророков, указывающие на единство всех Посланий о единобожии и на то, что все люди похожи во всех поколениях, хотя и делятся на исповедующих веру и отказывающихся от истинной веры. В суре описывается тот, кто стремится к руководству к прямому пути, и тот, кто направляется к заблуждению. Далее говорится об отношении многобожников к пророку Мухаммаду – да благословит его Аллах и приветствует! Затем в суре разъясняется, как Аллах сотворил человека в совершенном виде, что является доказательством Его могущества. Аллах спрашивает людей, не видят ли они в этом знамения, подтверждающего Его существование и Божественность. Далее говорится, каково будет состояние людей в Судный день, когда Аллах их рассудит и справедливо воздаст им за их деяния. Сура заканчивается подтверждением величия Аллаха – хвала Ему! – и что Он превыше всего. В конце суры Аллах советует посланнику (Мухаммаду) – да благословит его Аллах и приветствует! – просить прощения и милости у Аллаха – лучшего из милосерднейших!

КОРАН Сура 23, Аят 31 ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ

Кулиев Сура 23, Аят 31 Вслед за ними Мы сотворили другое поколение.

Османов Сура 23, Аят 31 Впоследствии вслед за ними Мы породили другое поколение[людей].

Крачковский Сура 23, Аят 31 Потом Мы вырастили после них другое поколение.

Порохова Сура 23, Аят 31 Потом Мы вырастили после них другое поколенье,

Аль-Азхар Сура 23, Аят 31 Мы сотворили после Нуха другую общину – "Ад".

КОРАН Сура 23, Аят 32 فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ

Кулиев Сура 23, Аят 32 Мы направили к ним посланника из них самих: "Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. Неужели вы не устрашитесь?"

Османов Сура 23, Аят 32 И Мы направили к ним посланника из их же числа, [и он призывал]: "Поклоняйтесь Аллаху, у вас нет иного бога, кроме Него. Неужели вы не страшитесь [Аллаха] ?"

Крачковский Сура 23, Аят 32 И послали к ним посланника из них: "Поклоняйтесь Аллаху, нет для вас другого божества, кроме Него, – неужели вы не побоитесь?"

Порохова Сура 23, Аят 32 И Мы послали к ним посланника из них самих,
(Кто им сказал): "Аллаху поклоняйтесь!
Кроме Него, у вас иного Бога нет.
Ужель не станете страшиться Его гнева?"

Аль-Азхар Сура 23, Аят 32 Мы послали в эту общину посланником Худа и повелели им через него: "Поклоняйтесь Аллаху Единому! Нет для вас другого бога, достойного поклонения, кроме Него. Его, Единого, вы должны бояться. Неужели вы не страшитесь Его наказания, не повинуясь Ему?"

КОРАН Сура 23, Аят 33 وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ

Кулиев Сура 23, Аят 33 Знатные люди из его народа, которые не уверовали и отрицали встречу в Последней жизни, которых Мы одарили щедрыми благами в мирской жизни, сказали: "Это – всего лишь человек, подобный вам. Он ест то, что вы едите, и пьет то, что вы пьете.

Османов Сура 23, Аят 33 Предводители его народа, которые не уверовали [в Аллаха] и отрицали, что их ждет [наказание] в жизни будущей, после того как Мы одарили их благами этого мира, сказали: "Это всего-навсего человек, подобный вам: он ест то, что вы едите, и пьет то, что вы пьете.

Крачковский Сура 23, Аят 33 И сказала знать из его народа, которые не веровали и считали ложью встречу будущей жизни и которым Мы дали насладиться ближней жизнью: "Это – только человек, подобный вам, он ест то, что и вы едите, и пьет то, что и вы пьете.

Порохова Сура 23, Аят 33 Но молвили вожди его народа
Из тех, кто не уверовал (в Аллаха),
Считая ложью встречу дальней жизни
(В День Воскресения на Суд), –
(Из тех), кому Мы дали насладиться ближней жизнью:
"Это – всего лишь человек, подобный вам,
И ест он то, что вы едите,
И пьет он то, что пьете вы.

Аль-Азхар Сура 23, Аят 33 Знать и вожди его народа, которые не уверовали в Аллаха, считали ложью встречу с Аллахом в Судный день и воздаяние и наказание в этот День. Мы даровали им большой удел, имущество и блага земного мира, и они сказали, опровергая призыв Худа и отклоняя простой народ от него, чтобы люди не последовали его призыву: "Нет разницы между Худом и вами. Ведь он такой же человек, как и вы. Он ест то, что вы едите, и пьёт то, что вы пьёте. Подобный не может быть посланником. Он ничем не отличается от вас".

КОРАН Сура 23, Аят 34 وَلَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ

Кулиев Сура 23, Аят 34 Если вы станете повиноваться человеку, который подобен вам, то непременно окажетесь в убытке.

Османов Сура 23, Аят 34 А если вы повинуетесь подобному вам человеку, то непременно понесете ущерб.

Крачковский Сура 23, Аят 34 А ведь если вы покоритесь человеку, подобному вам, поистине, тогда вы будете в убытке.

Порохова Сура 23, Аят 34 Ведь если покоритесь человеку вам сродни,
Поистине, вы будете в убытке.

Аль-Азхар Сура 23, Аят 34 Нечестивцы решительно и настойчиво предупреждали народ, говоря: "Если вы повинуетесь человеку, подобному вам, тогда вы действительно будете в убытке, так как вам не будет никакой пользы от повиновения ему".

КОРАН Сура 23, Аят 35 أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ

Кулиев Сура 23, Аят 35 Неужели он обещает вам, что вы будете воскрешены после того, как умрете и превратитесь в прах и кости?

Османов Сура 23, Аят 35 Как [такой человек может] обещать вам, что после смерти, когда вы превратитесь в прах и кости, будете выведены [из могил живыми]?

Крачковский Сура 23, Аят 35 Разве он обещает вам, что вы, когда умрете и будете прахом и костьми, что вы будете изведены?

Порохова Сура 23, Аят 35 Неужто он вам обещает,
Что вас, когда умрете вы
И станете костьми и прахом,
Вновь к жизни возвратят?

Аль-Азхар Сура 23, Аят 35 Они им также говорили, опровергая воскресение: "Разве Худ вам обещает, что вы будете воскрешены из могил после смерти и после того, как вы станете просто прахом и костями без мяса и нервов?

КОРАН Сура 23, Аят 36 ۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ

Кулиев Сура 23, Аят 36 Невероятно, невероятно то, что обещано вам!

Османов Сура 23, Аят 36 Далеко, далеко [от истины] то, что обещано вам!

Крачковский Сура 23, Аят 36 Далеко, далеко то, что вам обещано!

Порохова Сура 23, Аят 36 Как далеко (от Истины) все то,
Что он вам обещает!

Аль-Азхар Сура 23, Аят 36 Далеко, далеко, и никогда не будет то, что он вам обещал.

КОРАН Сура 23, Аят 37 إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ

Кулиев Сура 23, Аят 37 Нет ничего, кроме нашей жизни в этом мире. Мы умираем и живем, и мы не будем воскрешены.

Османов Сура 23, Аят 37 Нет ничего, кроме нашей жизни в этом мире. Мы умираем и живем, и мы не будем воскрешены.

Крачковский Сура 23, Аят 37 Есть только наша ближайшая жизнь; мы умираем и живем, и не будем мы воскрешены.

Порохова Сура 23, Аят 37 Нет ничего, помимо жизни в этом мире, –
Мы умираем и живем.
(Единожды умерши), не будем мы воскрешены.

Аль-Азхар Сура 23, Аят 37 Есть только одна жизнь – это жизнь в земном мире, в котором мы видим смерть и рождение поочерёдно: ребёнок рождается, а живой умирает. Мы никогда не будем воскрешены после смерти".

КОРАН Сура 23, Аят 38 إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ

Кулиев Сура 23, Аят 38 Он – всего лишь человек, который возвел навет на Аллаха, и мы не веруем в него".

Османов Сура 23, Аят 38 Он – не кто иной, как человек, который возвел на Аллаха навет, и мы не уверуем в него".

Крачковский Сура 23, Аят 38 Это – только человек, который измыслил на Аллаха и ложь, и мы ему не верим".

Порохова Сура 23, Аят 38 Это – всего лишь человек,
Кто ложь измыслил на Аллаха,
Не верим мы ему!"

Аль-Азхар Сура 23, Аят 38 Они добавили: "Это – лишь человек, который измышляет на Аллаха ложь, утверждая, что Он его послал. Он лжёт и в том, к чему призывает. Ведь этот человек лжец, и мы ему никогда не поверим".

КОРАН Сура 23, Аят 39 قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ

Кулиев Сура 23, Аят 39 Он сказал: "Господи! Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом!"

Османов Сура 23, Аят 39 [Посланник] взмолился: "Господи! Помоги мне [против них], так как они отвергают меня!"

Крачковский Сура 23, Аят 39 Он сказал: "Господи, помоги мне за то, что они сочли меня лжецом!"

Порохова Сура 23, Аят 39 (Пророк) сказал:
"О мой Господь!
Пошли мне помощь защититься от того,
Что (все они) меня лжецом считают".

Аль-Азхар Сура 23, Аят 39 Худ сказал, потеряв надежду, что они уверуют: "Господи мой! Помоги мне и накажи их за то, что они отрицают мой призыв!"

КОРАН Сура 23, Аят 40 قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ

Кулиев Сура 23, Аят 40 Он (Аллах) сказал: "Очень скоро они будут раскаиваться".

Османов Сура 23, Аят 40 [Аллах] ответил: "В скором времени им непременно придется раскаяться".

Крачковский Сура 23, Аят 40 Он сказал: "Через малый срок они окажутся раскаявшимися".

Порохова Сура 23, Аят 40 (Господь) сказал:
"Пройдет короткое мгновенье,
И раскаются они!"

Аль-Азхар Сура 23, Аят 40 Аллах ответил ему, подтверждая Своё обещание: "Через малый срок, когда постигнет их наказание, они раскаются в том, что вершили".

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь