Эта сура мекканского происхождения, кроме 130-го и 131-го айатов. Данная сура состоит из 135 айатов и начинается с двух букв арабского алфавита, которые указывают на "и'джаз аль-Куран", т.е неподражаемость Корана, и привлекают внимание людей внимательно его слушать. Затем указывается на глубокую значимость и ценность Корана и на то, что он ниспослан Аллахом – хвала Ему, Всевышнему! – Творцом небес и земли, который знает сокровенное и тайное. В этой суре рассказывается о Мусе и Фараоне Египта, об избрании Мусы – мир ему! – посланником Аллаха, о том, как он просил Аллаха, чтобы брат его Харун стал его сторонником и помощником, и о том, как они встретились с Фараоном, несмотря на страх, который испытывали перед встречей с этим тираном. В ходе рассказа Аллах объясняет происхождение Мусы – мир ему! В этой суре рассказывается о встрече Мусы с Фараоном и с колдунами и о боязни Мусы потерпеть поражение в состязании с ними. Далее рассказывается о том, как палка Мусы поглотила шнуры, брошенные египетскими магами, в результате чего маги уверовали в Аллаха, а Фараон жестоко обошёлся с ними за это, подвергнув их мучительному наказанию. В суре приводится история спасения Мусы и сынов Исраила, бывших с ним, от гнёта Фараона и гибели Фараона, преследовавшего их. После чудесного спасения Муса пошёл к горе, оставив свой народ, чтобы говорить с Господом своим. Тогда самаритянин сбил народ Мусы с прямого пути, соблазнив их поклоняться тельцу, сделанному из чистого литого золота и издававшего мычание, когда через него проходил воздух. Муса рассердился на свой народ за то, что они сделали в его отсутствие, и из-за этого схватил своего брата за голову, дёргая его к себе. В этой благородной суре говорится о том, что постигло самаритянина. Аллах – хвала Ему Всевышнему! – указывает на то, что из истории Мусы и других можно извлечь поучительные уроки. В конце суры даются благородные назидания и заповеди о терпении, целомудрии, молитве, а также говорится о требовании многобожников привести другое знамение, помимо Корана, и утверждается мудрость отправления к людям посланников и пророков. Эта благородная сура заканчивается предупреждением неверующим о наказании и благовестием верующим о награде.
КОРАН Сура 20, Аят 11 فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ
Кулиев Сура 20, Аят 11 Когда он подошел к нему, раздался глас: "О Муса (Моисей)!
Османов Сура 20, Аят 11 Когда он подошел к огню, раздался глас: "О Муса!
Крачковский Сура 20, Аят 11 А когда он подошел к нему, было возглашено: "О Муса!
Порохова Сура 20, Аят 11 Когда ж к огню он подошел,
Ему раздался глас: "О Муса!
Аль-Азхар Сура 20, Аят 11 Когда он подошёл к огню, он услышал глас свыше, обращённый к нему: " О Муса!
КОРАН Сура 20, Аят 12 إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Кулиев Сура 20, Аят 12 Воистину, Я – твой Господь. Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (Това).
Османов Сура 20, Аят 12 Воистину, Я – твой Господь. Скинь же свою обувь, ибо ты находишься в священной долине Тува.
Крачковский Сура 20, Аят 12 Воистину, Я – твой Господь, сними же свои сандалии! Ты ведь в долине священной Тува.
Порохова Сура 20, Аят 12 Поистине, Я – твой Господь.
Сними же обувь ты с себя, –
Ведь ты – в святой долине Тува.
Аль-Азхар Сура 20, Аят 12 Я – Аллах, твой Господь. Сними же твою обувь. Ведь ты находишься в священной, благородной долине Тува.
КОРАН Сура 20, Аят 13 وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
Кулиев Сура 20, Аят 13 Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении.
Османов Сура 20, Аят 13 Я предпочел тебя [другим людям], прислушайся же к тому, что дается тебе в виде откровения.
Крачковский Сура 20, Аят 13 И Я изобрел тебя; прислушайся же к тому, что тебе возвещается.
Порохова Сура 20, Аят 13 И Я избрал тебя, –
Так слушай же, что Я тебе вменяю.
Аль-Азхар Сура 20, Аят 13 Я избрал тебя для передачи Моего Послания. Слушай же Откровение, которое Я тебе возвещаю, чтобы ты постиг его и передал его своему народу.
КОРАН Сура 20, Аят 14 إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
Кулиев Сура 20, Аят 14 Воистину, Я – Аллах! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и совершай намаз, чтобы помнить обо Мне.
Османов Сура 20, Аят 14 Воистину, Я – Аллах, нет бога, кроме Меня! Так поклоняйся же Мне и верши молитву, чтобы помнить обо Мне.
Крачковский Сура 20, Аят 14 Воистину, Я – Бог, нет божества, кроме Меня! Поклоняйся же Мне и совершай молитву в Мое воспоминание!
Порохова Сура 20, Аят 14 Поистине, Я есть Аллах,
Кроме Меня, иного божества не существует,
Служи лишь Мне
И, поминая лишь Меня, твори молитву.
Аль-Азхар Сура 20, Аят 14 Поистине, Я – Аллах, Единый Бог. Нет божества, кроме Меня, уверуй в Меня, поклоняйся Мне и постоянно совершай молитву во имя Моё, чтобы всегда помнить Меня.
КОРАН Сура 20, Аят 15 إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ
Кулиев Сура 20, Аят 15 Я едва ли не скрываю Час от Самого Себя, но он непременно настанет, чтобы каждому человеку воздали тем, к чему он стремился.
Османов Сура 20, Аят 15 Воистину, [Судный] час непременно настанет, но Мне угодно скрыть [время] его наступления, чтобы воздать каждому человеку по заслугам его.
Крачковский Сура 20, Аят 15 Поистине, час приходит, Я готов его открыть, чтобы всякая душа получила воздаяние за то, о чем старается!
Порохова Сура 20, Аят 15 Уж близится, поистине, тот Час,
Хотя держать его сокрытым (Я намерен),
Чтоб возымела всякая душа
По мере своего усердия (в делах Господних).
Аль-Азхар Сура 20, Аят 15 Поистине, Судный час, в который Я встречу Своих рабов, непременно придёт. Я скрыл время его прихода от Своих рабов, но ниспослал им знамения и доказательства неизбежности его прихода, когда каждой душе будет воздано за то, что она совершила.
КОРАН Сура 20, Аят 16 فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ
Кулиев Сура 20, Аят 16 Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь.
Османов Сура 20, Аят 16 Пусть не заставляет тебя [, Муса,] забыть о Судном часе тот, кто не верует в его [наступление] и предается своим страстям, а не то ты погибнешь.
Крачковский Сура 20, Аят 16 Пусть не отвлекает тебя от нее тот, кто не верует в нее и кто последовал за своей страстью, чтобы тебе не погибнуть.
Порохова Сура 20, Аят 16 И пусть от этого тебя не отвратит
Тот, кто не верует в него,
А следует страстям своим (порочным),
Чтобы тебе, о Муса, не погибнуть.
Аль-Азхар Сура 20, Аят 16 Пусть не отвлекает тебя (о Муса!) от веры в предназначенный час Суда и от подготовки к нему тот, кто не верует в него и предаётся своим страстям, чтобы тебе (о Муса!) не погибнуть.
КОРАН Сура 20, Аят 17 وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ
Кулиев Сура 20, Аят 17 Что у тебя в правой руке, о Муса (Моисей)?"
Османов Сура 20, Аят 17 А что это у тебя в правой руке, о Муса?"
Крачковский Сура 20, Аят 17 Что это у тебя в правой руке, Муса?"
Порохова Сура 20, Аят 17 Что это у тебя в правой руке, о Муса?"
Аль-Азхар Сура 20, Аят 17 Что это ты держишь в правой руке, Муса?"
КОРАН Сура 20, Аят 18 قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ
Кулиев Сура 20, Аят 18 Он сказал: "Это – мой посох. Я опираюсь на него и сбиваю им листья для моих овец (или отгоняю им моих овец). Я нахожу ему и другое применение".
Османов Сура 20, Аят 18 [Муса] ответил: "Это – мой [пастуший] посох; я опираюсь на него [при ходьбе] и сбиваю им [листья с деревьев] для моих овец. Годится он и для других моих нужд".
Крачковский Сура 20, Аят 18 Он сказал: "Это – посох мой; я опираюсь на него, сбиваю им для стад моих листья. Есть для меня в нем и другая польза".
Порохова Сура 20, Аят 18 Это – мой посох, – он сказал. –
Я опираюсь на него и кроме этого
Я им листву (с ветвей) сбиваю для моих овец.
В нем – польза мне и для других работ.
Аль-Азхар Сура 20, Аят 18 Муса ответил: "Это – мой посох, на который я опираюсь, когда хожу, и сбиваю им для моих стад листья. В нём есть для меня и другая польза, например, отвращаю вред от животных".
КОРАН Сура 20, Аят 19 قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ
Кулиев Сура 20, Аят 19 Он сказал: "О Муса (Моисей)! Брось его".
Османов Сура 20, Аят 19 [Аллах] повелел: "Брось его, о Муса!"
Крачковский Сура 20, Аят 19 Он сказал: "Брось его, о Муса!"
Порохова Сура 20, Аят 19 (Господь) сказал:
"(На землю) брось его, о Муса!"
Аль-Азхар Сура 20, Аят 19 Аллах – хвала Ему! – сказал Мусе: "Брось его на землю!"
КОРАН Сура 20, Аят 20 فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
Кулиев Сура 20, Аят 20 Он бросил посох, и тот превратился в змею, которая быстро двигалась.
Османов Сура 20, Аят 20 Он бросил, и посох превратился в змею, которая поползла.
Крачковский Сура 20, Аят 20 И бросил он его. И вот – это змея, которая ползет.
Порохова Сура 20, Аят 20 И бросил он его (на землю),
И тут – в змею он обратился,
Что вся в движение пришла.
Аль-Азхар Сура 20, Аят 20 И Муса бросил его. И вот – внезапно он превратился в змею, которая ползёт.