Эта сура мекканского происхождения, кроме 130-го и 131-го айатов. Данная сура состоит из 135 айатов и начинается с двух букв арабского алфавита, которые указывают на "и'джаз аль-Куран", т.е неподражаемость Корана, и привлекают внимание людей внимательно его слушать. Затем указывается на глубокую значимость и ценность Корана и на то, что он ниспослан Аллахом – хвала Ему, Всевышнему! – Творцом небес и земли, который знает сокровенное и тайное. В этой суре рассказывается о Мусе и Фараоне Египта, об избрании Мусы – мир ему! – посланником Аллаха, о том, как он просил Аллаха, чтобы брат его Харун стал его сторонником и помощником, и о том, как они встретились с Фараоном, несмотря на страх, который испытывали перед встречей с этим тираном. В ходе рассказа Аллах объясняет происхождение Мусы – мир ему! В этой суре рассказывается о встрече Мусы с Фараоном и с колдунами и о боязни Мусы потерпеть поражение в состязании с ними. Далее рассказывается о том, как палка Мусы поглотила шнуры, брошенные египетскими магами, в результате чего маги уверовали в Аллаха, а Фараон жестоко обошёлся с ними за это, подвергнув их мучительному наказанию. В суре приводится история спасения Мусы и сынов Исраила, бывших с ним, от гнёта Фараона и гибели Фараона, преследовавшего их. После чудесного спасения Муса пошёл к горе, оставив свой народ, чтобы говорить с Господом своим. Тогда самаритянин сбил народ Мусы с прямого пути, соблазнив их поклоняться тельцу, сделанному из чистого литого золота и издававшего мычание, когда через него проходил воздух. Муса рассердился на свой народ за то, что они сделали в его отсутствие, и из-за этого схватил своего брата за голову, дёргая его к себе. В этой благородной суре говорится о том, что постигло самаритянина. Аллах – хвала Ему Всевышнему! – указывает на то, что из истории Мусы и других можно извлечь поучительные уроки. В конце суры даются благородные назидания и заповеди о терпении, целомудрии, молитве, а также говорится о требовании многобожников привести другое знамение, помимо Корана, и утверждается мудрость отправления к людям посланников и пророков. Эта благородная сура заканчивается предупреждением неверующим о наказании и благовестием верующим о награде.
КОРАН Сура 20, Аят 1 طه
Кулиев Сура 20, Аят 1 Та. Ха.
Османов Сура 20, Аят 1 Та, ха.
Крачковский Сура 20, Аят 1 Та ха.
Порохова Сура 20, Аят 1 Та – Ха.
Аль-Азхар Сура 20, Аят 1 Аллах Всевышний начал эту суру буквами Т (ТА) – Х (ХА), бросая вызов отрицающим Коран и утверждая, что, несмотря на то, что слова Корана состоят из тех же букв, какими они пользуются в своей речи, они не в силах составить что-либо подобное, хотя бы самую маленькую суру или айат Корана.
КОРАН Сура 20, Аят 2 مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ
Кулиев Сура 20, Аят 2 Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен,
Османов Сура 20, Аят 2 Мы ниспослали тебе Коран не ради того, чтобы причинять тебе страдание
Крачковский Сура 20, Аят 2 Не ниспослали Мы тебе Коран, чтобы ты был несчастен,
Порохова Сура 20, Аят 2 Не для того тебе Коран Мы ниспосылали,
Чтобы он стал (причиной) твоих бед и огорчений,
Аль-Азхар Сура 20, Аят 2 Мы ниспослали тебе (о пророк!) этот Коран не для того, чтобы ты был несчастен и страдал из-за отстранения неверующих от тебя.
КОРАН Сура 20, Аят 3 إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ
Кулиев Сура 20, Аят 3 а только в качестве назидания для тех, кто страшится.
Османов Сура 20, Аят 3 а только в качестве назидания для тех, кто боится [Аллаха].
Крачковский Сура 20, Аят 3 а только как напоминание для того, кто боязлив,
Порохова Сура 20, Аят 3 (Мы низвели тебе его) лишь как напоминание для тех,
Которые страшатся (гнева) Бога, –
Аль-Азхар Сура 20, Аят 3 Мы ниспослали его как напоминание и увещевание для тех, кто боится Аллаха и повинуется Ему.
КОРАН Сура 20, Аят 4 تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
Кулиев Сура 20, Аят 4 Это – Ниспослание от Того, Кто сотворил землю и высокие небеса.
Османов Сура 20, Аят 4 [Он] ниспослан Тем, кто сотворил землю и вышние небеса.
Крачковский Сура 20, Аят 4 ниспосланием от того, кто создал землю и небеса вышние.
Порохова Сура 20, Аят 4 Как откровенье от Того,
Кто землю сотворил и высь небес построил,
Аль-Азхар Сура 20, Аят 4 Коран ниспослан Тем, кто сотворил землю и высшие небеса.
КОРАН Сура 20, Аят 5 الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ
Кулиев Сура 20, Аят 5 Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне).
Османов Сура 20, Аят 5 [Он] – Милостивый, который утвердился на [небесном] троне.
Крачковский Сура 20, Аят 5 Милосердный – Он утвердился на троне.
Порохова Сура 20, Аят 5 (Создатель) Милосердный,
(Кто) утвердил Себя на Троне (Вседержавья).
Аль-Азхар Сура 20, Аят 5 Милостивый – Он утвердился на Небесном Троне.
КОРАН Сура 20, Аят 6 لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ
Кулиев Сура 20, Аят 6 Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом.
Османов Сура 20, Аят 6 Ему принадлежит то, что на небесах и на земле, и то, что находится и между ними, и под землей.
Крачковский Сура 20, Аят 6 Ему принадлежит то, что в небесах, и что на земле, и что между ними, и что под землей.
Порохова Сура 20, Аят 6 Ему принадлежит все в небесах и на земле
И все, что между ними (пребывает)
И под землей (хоронится от глаз).
Аль-Азхар Сура 20, Аят 6 Ему одному принадлежит всё, что в небесах и на земле, и всё то, что между ними, и всё то, что под землёй из благ и полезных ископаемых.
КОРАН Сура 20, Аят 7 وَإِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
Кулиев Сура 20, Аят 7 Если даже ты будешь говорить громко, Ему все равно известно тайное и сокрытое.
Османов Сура 20, Аят 7 Будешь ли ты говорить громко [или тихо], Он [все равно] знает и тайное, и самое скрытое.
Крачковский Сура 20, Аят 7 И если ты будешь говорить громко, то ведь Он знает и тайну и более скрытой.
Порохова Сура 20, Аят 7 И если ты повысишь голос,
(Пользы от этого не будет), –
Ему ведь тайное известно
И то, (что еще) более сокрыто.
Аль-Азхар Сура 20, Аят 7 Мощь Аллаха объемлет всё, и Он знает о всякой вещи. Если ты, о человек, говоришь громко или что- то утаиваешь в себе, Аллах всё ведает. Он знает, о чём ты беседуешь с другими, и знает даже то, что говоришь про себя.
КОРАН Сура 20, Аят 8 اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ
Кулиев Сура 20, Аят 8 Аллах – Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена.
Османов Сура 20, Аят 8 Аллах – Он тот, кроме которого нет божества и у которого наилучшие имена.
Крачковский Сура 20, Аят 8 Бог! – нет божества, кроме Него, у Него – прекрасные имена.
Порохова Сура 20, Аят 8 Аллах! Другого божества не существует.
Ему – прекраснейшие имена!
Аль-Азхар Сура 20, Аят 8 Аллах – Единый, кто заслуживает поклонения. Нет другого божества, кроме Него. У Него – прекрасные имена, и Он обладает прекраснейшими качествами.
КОРАН Сура 20, Аят 9 وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Кулиев Сура 20, Аят 9 Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?
Османов Сура 20, Аят 9 Слышал ли ты рассказ о Мусе?
Крачковский Сура 20, Аят 9 Дошел ли до тебя рассказ о Мусе?
Порохова Сура 20, Аят 9 Дошла ли до тебя история о Мусе?
Аль-Азхар Сура 20, Аят 9 Дошла ли до тебя (о пророк!) история Мусы и Фараона?
КОРАН Сура 20, Аят 10 إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
Кулиев Сура 20, Аят 10 Вот он увидел огонь и сказал своей семье: "Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Быть может, я принесу вам головню или же найду возле огня дорогу".
Османов Сура 20, Аят 10 Вот он увидел огонь [вдали] и сказал [членам] своей семьи: "Подождите здесь, ибо я увидел огонь. Быть может, я принесу вам головешку или же найду дорогу [и проведу всех] к огню".
Крачковский Сура 20, Аят 10 Вот увидел он огонь и сказал своей семье: "Останьтесь, я почуял огонь. Может быть, я вернусь к вам с факелом оттуда или найду у огня верный путь".
Порохова Сура 20, Аят 10 Вот он огонь увидел
И сказал семейству своему:
"Останьтесь (здесь).
Я чувствую присутствие огня.
Быть может, от него я принесу вам головешку
Иль у огня того путь верный отыщу".
Аль-Азхар Сура 20, Аят 10 Когда Муса шёл ночью из Мадйана в Египет, он сказал своей жене и тем, кто был с ним: "Подождите здесь. Я вижу огонь и надеюсь принести вам оттуда факел, чтобы вы согрелись, или найти кого-нибудь, кто мог бы указать мне путь".