Эта сура состоит из 60 айатов. В начале данной суры рассказывается о поражении византийцев в войне с персами и об обещании Аллаха помочь верующим обладателям Книги победить персов (неверующих и не обладающих Книгой)[1]. Сура призывает людей к размышлению о творениях Аллаха, а также, ступая по земле, посмотреть, каков был печальный конец тех, кто не уверовал в Господа, хотя и были они более преуспевающими и освоили землю лучше и больше, чем курайшиты. В суре говорится о состоянии людей в День воскресения и указывается на то, что верующим следует восхвалять Аллаха и поклоняться Ему утром, вечером, в полдень и в сумерки. Сура приводит как свидетельство единобожия чередование дня и ночи, различие языков и разные явления в небесах и на земле. Приводимые в данной суре притчи и примеры, доказывают ложность многобожия. Сура напоминает людям о том, что Аллах их сотворил и даровал им блага. В суре особое внимание обращается на семейные связи и социальные отношения в обществе и объясняются некоторые нормы шариата: запрещается давать деньги в рост, устанавливается закят (очистительная подать) и поощряется помощь близким. Аллах – хвала Ему Всевышнему! – проявляет милость к Своим рабам, призывает их к уверованию и повиновению и обращает внимание на чудеса во Вселенной, свидетельствующие о полноте Его силы и мощи. В суре разъясняются возрастные изменения человека до смерти. В последних айатах суры говорится о Судном дне и о неверии многобожников и язычников в День воскресения. Сура заканчивается советом посланнику Мухаммаду – да благословит его Аллах и приветствует! – твёрдо держаться за истину и терпеть несправедливость и вред, причиняемые ему. Поистине, обещание Аллаха непременно сбудется! [1] Аллах обещает помочь христианам – румам (византийцам, обладателям Писания) победить персов, не верующих в Господа, ибо до ниспослания этой суры персы одержали победу над византийцами, что обрадовало многобожников и язычников Мекки, т.к. неверные одержали победу над обладателями Писания (Это обещание Аллаха вселяет надежду в сердца Мухаммада и его сподвижников на помощь Аллаха). Спустя некоторое время (в первом году хиджры) византийцы (обладатели Книги) одержали победу над персами, не верующими в Господа. Так осуществилась добрая весть, ниспосланная в Коране.
КОРАН Сура 30, Аят 21 وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَوَدَّةً وَرَحْمَةً ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Кулиев Сура 30, Аят 21 Среди Его знамений – то, что Он сотворил из вас самих жен для вас, чтобы вы находили в них успокоение, и установил между вами любовь и милосердие. Воистину, в этом – знамения для людей размышляющих.
Османов Сура 30, Аят 21 [Другое] из знамений Его – то, что Он сотворил из вас самих жен для вас, чтобы вы находили успокоение в них, и учредил любовь и [взаимную] благосклонность между вами. Воистину, во всем этом – ясные знамения для людей, которые размышляют.
Крачковский Сура 30, Аят 21 Из Его знамений – что Он создал для вас из вас самих жен, чтобы вы жили с ними, устроил между вами любовь и милость. Поистине, в этом – знамение для людей, которые размышляют!
Порохова Сура 30, Аят 21 И из Его знамений – то, что Он для вас
Из вас самих супруг вам сотворил,
Чтоб жить вам вместе (и растить потомство);
Взрастил меж вами милость и любовь, –
В этом, поистине, знамение для тех,
Кто предается размышленьям.
Аль-Азхар Сура 30, Аят 21 Из знамений Его милости – то, что Он создал для вас (мужчин) жён того же человеческого рода, чтобы вы находили в них успокоение, и установил между вами узы любви и сострадания. В этом – явное знамение для тех, кто размышляет о творении Аллаха Всевышнего.
КОРАН Сура 30, Аят 22 وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ
Кулиев Сура 30, Аят 22 Среди Его знамений – сотворение небес и земли и различие ваших языков и цветов. Воистину, в этом – знамения для обладающих знанием.
Османов Сура 30, Аят 22 И [еще] из Его знамений – создание небес и земли, разнообразие ваших языков и цветов [кожи]. Воистину, в этом – знамения для тех, кто обладает знанием.
Крачковский Сура 30, Аят 22 Из Его знамений – творение небес и земли, различие ваших языков и цветов. Поистине, в этом – знамение для знающих!
Порохова Сура 30, Аят 22 И из Его знамений – то,
Что сотворил Он небеса и землю,
Различие вам дал и в языках, и в цвете (кожи), –
В этом, поистине, знамение для тех,
Кто знанием владеет.
Аль-Азхар Сура 30, Аят 22 И из доказательств великого могущества Аллаха и Его мудрости – создание небес и земли по этой прекрасной системе, разнообразие ваших языков и диалектов и различие в цвете кожи, глаз, волос (белый, чёрный и др.) В этом – доказательства, которыми пользуются обладающие знанием и разумом!
КОРАН Сура 30, Аят 23 وَمِنْ آيَاتِهِ مَنَامُكُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاؤُكُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
Кулиев Сура 30, Аят 23 Среди Его знамений – ваш ночной и дневной сон и ваши поиски Его милости. Воистину, в этом – знамения для людей слышащих.
Османов Сура 30, Аят 23 И [еще] из Его знамений – это ваш сон ночью и днем и то, что вы взыщете Его милости. Воистину, в этом – знамения для людей внемлющих.
Крачковский Сура 30, Аят 23 Из Его знамений – ваш сон ночью и днем и ваше искание Его милости. Поистине, в этом – знамение для людей, которые слушают!
Порохова Сура 30, Аят 23 И из Его знамений – сон ночной ваш,
И сон полуденной дремоты,
И ваши поиски щедрот Господних
(На промысле потребного для нужд семьи), –
В этом, поистине, знамение для тех,
Кто слушает и внемлет.
Аль-Азхар Сура 30, Аят 23 И из Его знамений, свидетельствующих о Его абсолютной мощи, – то, что Он создал для вас условия для покоя во сне ночью и днём и облегчил вам способы поиска своего удела из Его щедрот и милости. В этом – явные знамения для тех, кто извлекает пользу из того, что они слушают.
КОРАН Сура 30, Аят 24 وَمِنْ آيَاتِهِ يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَيُحْيِي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Кулиев Сура 30, Аят 24 Среди Его знамений – то, что Он показывает вам молнию, чтобы вызвать у вас страх и надежду, а также ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после ее смерти. Воистину, в этом – знамения для людей разумеющих.
Османов Сура 30, Аят 24 И [еще] из Его знамений – то, что Он являет вам молнию, [чтобы вы питали] и страх и надежду, [и то, что] ниспосылает с неба дождь и оживляет им землю, после того как она иссохла. Воистину, в этом – знамения для людей разумеющих.
Крачковский Сура 30, Аят 24 Из Его знамений – Он показывает вам молнию на страх и надежду; и ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после ее смерти. Поистине, в этом – знамение для людей, которые разумны!
Порохова Сура 30, Аят 24 И из Его знамений – то,
Что Он вам молнию являет
На страх (одним), (другим же) – на надежду,
Льет с неба дождь и землю им живит,
Которая поникла в смерти, –
В этом, поистине, знамение для тех,
Которые разумны.
Аль-Азхар Сура 30, Аят 24 И из Его знамений – то, что Он показывает вам молнию среди облаков, чтобы вы испытывали страх от молний и грома и надеялись на дождь для оживления земли, которая иссохла. В этом – явные доказательства для людей, которые размышляют о делах и правильно постигают их.
КОРАН Сура 30, Аят 25 وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ تَقُومَ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِنَ الْأَرْضِ إِذَا أَنْتُمْ تَخْرُجُونَ
Кулиев Сура 30, Аят 25 Среди Его знамений – то, что небо и земля держатся по Его воле. Потом Он позовет вас всего один раз, и вы выйдете из могил.
Османов Сура 30, Аят 25 И [еще] из Его знамений – то, что небо и земля держатся по Его воле. Потом, когда Он призовет вас из земли, вы выйдете [из нее].
Крачковский Сура 30, Аят 25 Из Его знамений – что стоит небо и земля по Его повелению. Потом, когда Он призовет вас зовом из земли, – вот вы и выйдете!
Порохова Сура 30, Аят 25 И из Его знамений – то,
Что небо и земля находятся в согласии с Его веленьем.
Потом, (когда предел их подойдет),
Он зовом призовет вас (выйти) из земли,
И тотчас же (на зов вы отзоветесь),
(Послушно) выйдя,
(Чтобы ответ держать пред Ним
За все содеянное в этой жизни).
Аль-Азхар Сура 30, Аят 25 И из доказательств абсолютного и совершенного могущества Аллаха, Его мудрости и милосердия – то, что небо и земля устойчивы и точны в построении по Его повелению. И потом, когда Он призовёт вас из могил, вы выйдете, спеша отозваться на Его зов.
КОРАН Сура 30, Аят 26 وَلَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَهُ قَانِتُونَ
Кулиев Сура 30, Аят 26 Ему принадлежат те, кто на небесах и на земле. Все они покорны Ему.
Османов Сура 30, Аят 26 Ему принадлежат те, кто на небесах и на земле. Все подвластны Ему.
Крачковский Сура 30, Аят 26 Ему же, что в небесах и на земле; все Ему подчиняются!
Порохова Сура 30, Аят 26 И лишь Ему принадлежит все в небесах и на земле,
И все послушно Его Воле.
Аль-Азхар Сура 30, Аят 26 Аллаху – хвала Ему! – принадлежит всё, что в небесах и на земле. Он всех сотворил, над всеми властен, Ему все подчиняются, и всё Ему подотчётно!
КОРАН Сура 30, Аят 27 وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ۚ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Кулиев Сура 30, Аят 27 Он – Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче. Ему принадлежат наивысшие качества на небесах и на земле. Он – Могущественный, Мудрый.
Османов Сура 30, Аят 27 Он – тот, кто создает творение первично, а потом повторяет его, и это очень легко для Него. Ему принадлежит наивысшее достоинство на небесах и земле, и Он – великий, мудрый.
Крачковский Сура 30, Аят 27 Он – тот, кто впервые производит творение, а потом повторяет его. Это еще легче для Него. Для Него – высочайший пример в небесах и на земле. Он – великий, мудрый!
Порохова Сура 30, Аят 27 Он – Тот, Кто создает первичное творенье
И, (обратив его в небытие),
Потом воспроизводит вновь,
И это, (несомненно), для Него легко.
Лишь для Него –
Найвысшие ступени всех сравнений
И в небесах, и на земле, –
Он, истинно, могущ и мудр!
Аль-Азхар Сура 30, Аят 27 Аллах – хвала Ему Всевышнему! – впервые производит творение и затем повторяет его после смерти. Это Ему очень легко – легче, чем первичное творение, исходя из вашего суждения о том, что повторить что-нибудь легче, чем создать впервые. Аллаху принадлежит абсолютное могущество, полная мудрость и наивысшее достоинство в небесах и на земле. Он Всепобеждающ в Своём царстве и мудр в Своих делах и оценках!
КОРАН Сура 30, Аят 28 ضَرَبَ لَكُمْ مَثَلًا مِنْ أَنْفُسِكُمْ ۖ هَلْ لَكُمْ مِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ شُرَكَاءَ فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ فَأَنْتُمْ فِيهِ سَوَاءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Кулиев Сура 30, Аят 28 Он привел вам притчу о вас самих. Есть ли среди невольников, которыми овладели ваши десницы, совладельцы того, чем Мы наделили вас, которые имеют с вами одинаковые права на это и которых вы опасаетесь так, как опасаетесь друг друга? Так Мы разъясняем знамения для людей разумеющих.
Османов Сура 30, Аят 28 [Аллах] вещает вам притчу о вас самих: Есть ли у вас из числа ваших рабов совладельцы в том, чем Мы наделили вас, равны ли вы [и они] в наделе и боитесь ли вы их так, как боитесь друг друга? Так Мы разъясняем знамения для людей, которые разумеют.
Крачковский Сура 30, Аят 28 Он приводит вам пример из вас самих. Есть ли у вас из тех, кем овладели ваши десницы, сотоварищи в том, чем Мы вас наделили, и вы в этом равны? Боитесь ли вы их так, как боитесь самих себя? Так разъясняем Мы знамения для людей, которые разумны!
Порохова Сура 30, Аят 28 Из вас самих Он вам сравнение приводит:
Есть ли у вас товарищи средь тех,
Которыми владеют ваши правы руки,
Чтоб с вами разделить на равных
(Дары), которыми Мы вас обогатили?
Боитесь ли вы их,
Как вы боитесь тех, кто вам сравни?
Так разъясняем Мы знаменья для людей,
Которые разумны.
Аль-Азхар Сура 30, Аят 28 Аллах приводит вам пример о вас самих. Он, Всевышний, приводит этот пример для тех, которые придают Ему сотоварищей из Его же творений и поклоняются им наряду с Аллахом. Аллах спрашивает многобожников: "Разве в том имуществе, которым Мы вас наделили, у вас есть соучастники из ваших рабов, и разве вы не тратите из того, чем владеете, без их разрешения, и боитесь ли вы их так, как боятся свободные друг друга? Как же вы можете придать Аллаху сотоварищей из Его рабов?" Так Мы разъясняем знамения людям, которые размышляют над примерами и разумеют.
КОРАН Сура 30, Аят 29 بَلِ اتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَهْوَاءَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ فَمَنْ يَهْدِي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ
Кулиев Сура 30, Аят 29 Но нет! Беззаконники потакают своим желаниям безо всякого знания. Кто наставит на прямой путь тех, кого Аллах ввел в заблуждение? Не будет для них помощников!
Османов Сура 30, Аят 29 Так нет же! Те, которые вершили беззаконие, они же и потворствовали своим страстям по невежеству. Кто же наставит на прямой путь тех, кого сбил с пути Аллах? Нет для них заступников!
Крачковский Сура 30, Аят 29 Да, последовали те, которые несправедливы, за своими страстями без всякого знания! Кто же выведет того, кого свел с пути Аллах? Нет для них помощников!
Порохова Сура 30, Аят 29 Увы, но следуют неверные своим страстям
Без всякого понятия (о том, что совершают), –
А кто направить может тех,
Кого Аллах с пути сбивает?
Нет и помощников таким.
Аль-Азхар Сура 30, Аят 29 Те, которые не уверовали в Аллаха, следовали своим страстям и прихотям, не зная дурных последствий своего многобожия и неверия. Никто не сможет направить на прямой путь того, кого Аллах сбил с пути, для них нет заступников, которые могли бы помочь им и спасти их от наказания.
КОРАН Сура 30, Аят 30 فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا ۚ فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا ۚ لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Кулиев Сура 30, Аят 30 Обрати свой лик к религии, исповедуя единобожие. Таково врожденное качество, с которым Аллах сотворил людей. Творение Аллаха не подлежит изменению. Такова правая вера, но большинство людей не знают этого.
Османов Сура 30, Аят 30 Обрати же свой лик к религии с верностью по установлению Аллаха, которое он предписал людям. То, что сотворил Аллах, не подлежит изменению – таков [закон] истинной веры. Но большинство людей не ведают [этого]!
Крачковский Сура 30, Аят 30 Обрати же свой лик к религии верным – по устроению Аллаха, который устроил людей так. Нет изменений в творении Аллаха, это – вера прямая, но однако большинство людей не знает! –
Порохова Сура 30, Аят 30 (А потому), верный Аллаху,
Ты обрати свой лик к религии той веры,
Ради которой сотворил Он род людской, –
Творение Аллаха – неизменно,
И в этой вере – правая (стезя):
(Ее разумное начало и ее чувственный предел).
Но большинство людей не знает!
Аль-Азхар Сура 30, Аят 30 Обрати же свой лик и свои мысли (о Мухаммад!) к религии с искренностью и будь подальше от их заблуждений. Сохрани установления Аллаха, который сотворил людей так, что они принимают единобожие и не опровергают его. Нет изменений в творении Аллаха. Ведь единобожие – истинная вера и прямой путь. Но многобожники не ведают этой истины.