Сура: 
Аяты: 

Сура 14. Ибpaxим

Ниспослана в Мекке, 52 аята
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура мекканского происхождения. Она содержит 52 айата. Эта сура носит имя Ибрахима – пророка Аллаха и Его друга, воздвигшего Каабу в Священной Мекке – Дом для поклонения Аллаху. Он призывал людей к вере в Аллаха Единого, которому одному принадлежит творение и решение. В этой Священной суре Ибрахим возносит благодарность Господу своему за Его неисчислимые милости. Ведь Он, Всевышний, даровал ему, вопреки преклонному возрасту, Исмаила и Исхака. Ибрахим взывает к своему Господу, прося Его низвести Своё благословение над долиной, где он поселил некоторых из своего потомства у Запретного дома, и склонить сердца людей к ним, и наделить их плодами, чтобы они благодарили Его за милость, чувствуя себя в мире и безопасности. Религия, к которой Ибрахим призывал людей – религия единобожия, веры в Аллаха Единого. К ней призывал Муса – да будет над ним мир! – и другие посланники и пророки. Неверные отказались от этой религии и подвергли посланников разным видам мучения и коварства. Но посланники стойко терпели, веруя, что победа, которую Аллах дарует им, близка. Ведь Аллах – слава Ему Всевышнему! – ведёт к прямому пути верующих, которые познали Его своим разумом и сердцем и придерживались истины. Он введёт их в Свои райские сады, а неверных, которые настойчиво упорствовали в своём неверии, подвергнет наказанию адским огнём. Аллах привёл пример доброго слова: оно – как доброе, полезное дерево, чей корень утвердился в земле, а ветви взметнулись высоко к небесам. Оно непрестанно приносит благословенные плоды по воле Своего Господа. А скверное слово – как скверное дерево, которое не приносит пользы людям; ведь у него нет твёрдой основы и не приносит оно плодов, полезных им. Оно – как вырванное с корнем бесполезное дерево.

КОРАН Сура 14, Аят 21 وَبَرَزُوا لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ قَالُوا لَوْ هَدَانَا اللَّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ ۖ سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَحِيصٍ

Кулиев Сура 14, Аят 21 Все окажутся перед Аллахом, и тогда слабые скажут тем, которые превозносились: "Воистину, мы следовали за вами. Можете ли вы хоть отчасти избавить нас от наказания Аллаха?" Они скажут: "Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то мы указали бы вам на него. Но теперь нам все равно: будем ли мы горевать или будем терпеть – нам негде укрыться".

Османов Сура 14, Аят 21 Все предстанут перед Аллахом [в Судный день], и тогда скажут слабые спесивцам: "Воистину, мы следовали за вами. Избавите ли вы нас хоть отчасти от наказания Аллаха?" [Вожди] ответят: "Если бы Аллах направил нас на прямой путь, то и мы направили бы вас [туда]. Нам все одно: будем ли горевать или будем терпеть – нам нет спасения".

Крачковский Сура 14, Аят 21 И предстанут все пред Аллахом, и скажут слабые тем, которые возвеличились: "Мы следовали вам. Разве вы избавите нас хоть от чего-нибудь из наказания Аллаха?". Они сказали: "Если бы Аллах нас вел, то и мы бы вас вели. Нам все равно, будем ли мы печальны или потерпим – нет нам исхода".

Порохова Сура 14, Аят 21 Предстанут все перед Аллахом,
И скажут кроткие всем тем, кто величался:
"Мы следовали вам, и вот теперь
Вы можете избавить нас
Хоть от чего-нибудь из мук Аллаха?"
Они им скажут:
"Если бы Аллах был нам Водитель,
Мы повели бы за собой и вас.
Ну, а сейчас нам все равно:
Остаться ли с печалью в сердце
Или терпением его наполнить, –
Нам избавления уж нет".

Аль-Азхар Сура 14, Аят 21 В День воскресения неверные выйдут из могил и предстанут перед Судом Аллаха Всевышнего. В этом нет ни малейшего сомнения. И тогда слабовольные последователи скажут своим превозносившимся главарям: "Мы следовали за вами, не веруя в посланников, не следуя их советам и воюя с ними. Защитите ли вы нас сегодня хоть отчасти от наказания Аллаха?" Возвеличившиеся главы их скажут им: "Если бы Аллах помог нам и привел нас к прямому пути, к пути спасения, то мы призвали и привели бы вас к нему. Но мы сами заблуждались и привели вас к заблуждению, то есть мы выбрали для вас то, что мы выбрали для себя. А сейчас нам с вами всё равно: проявим ли мы страх или будем терпеливы – нам не избежать наказания".

КОРАН Сура 14, Аят 22 وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدْتُكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ إِلَّا أَنْ دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي ۖ فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوا أَنْفُسَكُمْ ۖ مَا أَنَا بِمُصْرِخِكُمْ وَمَا أَنْتُمْ بِمُصْرِخِيَّ ۖ إِنِّي كَفَرْتُ بِمَا أَشْرَكْتُمُونِ مِنْ قَبْلُ ۗ إِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Кулиев Сура 14, Аят 22 Когда дело свершится, сатана скажет: "Воистину, обещание Аллаха было правдиво, а я обещал вам, но не сдержал данного вам слова. У меня не было над вами никакой власти. Я звал вас, и вы послушались меня. Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. Я не могу помочь вам, а вы не можете помочь мне. Я не причастен к тому, что ранее вы поклонялись мне". Воистину, беззаконникам уготованы мучительные страдания.

Османов Сура 14, Аят 22 И сказал шайтан, когда дело уже свершилось: "Воистину, Аллах обещал вам доподлинно, и я обещал вам, но я не сдержал [данного] вам слова, так как у меня не было над вами иной власти, кроме как звать вас [на путь кривды]. А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. Я не могу прийти вам на помощь, а вы не можете помочь мне. Я непричастен к тому, что вы прежде поклонялись мне [наряду с Аллахом]". Воистину, нечестивцам уготовано мучительное наказание.

Крачковский Сура 14, Аят 22 И сказал сатана, когда дело было решено: "Аллах ведь обещал вам обещание истины, обещал и я, но я обманул вас, и не было у меня над вами власти. Я только звал вас, и вы ответили мне, не браните же меня, а браните самих себя. Я не помогаю вам, и вы не поможете мне; я отрекаюсь от того, что вы меня сделали со – участником раньше". Поистине, для тиранов – наказание мучительное!

Порохова Сура 14, Аят 22 Когда же все решится, Сатана им скажет:
"Ведь обещанье Истины вам дал Аллах,
Давал вам обещание и я,
Но в нем я обманул вас,
И власти не было над вами у меня:
Я только звал вас, ну, а вы
(По доброй воле) отозвались.
А потому меня не попрекайте,
Вините только лишь себя.
Я не могу ничем помочь вам,
И вы не можете мне помощь оказать.
Я отрекаюсь от того, что раньше
Меня вы в соучастники (Аллаху) возвели.
Для злотворящих – истинно, мучительная кара".

Аль-Азхар Сура 14, Аят 22 Когда Аллах повелит привести предавшихся Ему в рай, а не повиновавшихся Ему мучительно наказать, Иблис скажет последовавшим за ним неверным: "Поистине, Аллах Всевышний обещал вам воскресение и воздаяние за ваши деяния и выполнил Своё обещание. Ведь обещание Всевышнего – истина. А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание – ложь. У меня не было над вами никакой власти, чтобы заставить вас следовать за мною, но я, нашёптывая вам, призывал вас к заблуждению, а вы поспешили повиноваться мне, поэтому не порицайте же меня за это, а порицайте только самих себя. Сегодня я не избавлю вас от наказания, и вы не спасёте меня от него. Я сегодня отрекаюсь от того, что вы меня сделали сотоварищем Аллаха в земной жизни, повинуясь мне, как повинуется раб Господу своему. Поистине, неверных постигнет мучительное наказание".

КОРАН Сура 14, Аят 23 وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ

Кулиев Сура 14, Аят 23 Те, которые уверовали и совершали праведные дела, будут введены в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно с дозволения своего Господа. Их приветствием там будет слово: "Мир!"

Османов Сура 14, Аят 23 Те, кто уверовал и творил праведные дела, будут введены в сады, в которых текут ручьи. Они вечно пребудут там с дозволения Господа своего, и будут там их приветствовать: "Мир!"

Крачковский Сура 14, Аят 23 И введены будут те, которые веровали и творили благое, в сады, где внизу текут реки, – для вечного пребывания там с дозволения своего Господа. Приветствие их там: "Мир!"

Порохова Сура 14, Аят 23 Но те, кто верует и делает добро,
Будут допущены в Сады, реками омовенны,
Где пребывать навечно им с Господнего соизволенья.
Для них – приветствие там: "Мир!"

Аль-Азхар Сура 14, Аят 23 В будущей жизни верующие, творившие добрые деяния, будут введены в рай, где внизу текут реки между его дворцами. Там они будут с дозволения Аллаха Всевышнего вечно пребывать. И приветствовать их в раю будут ангелы: "Мир вам и спокойствие!"

КОРАН Сура 14, Аят 24 أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ

Кулиев Сура 14, Аят 24 Разве ты не видишь, как Аллах приводит притчи? Прекрасное слово подобно прекрасному дереву, корни которого прочны, а ветви восходят к небу.

Османов Сура 14, Аят 24 Разве ты не знаешь, что Аллах в качестве притчи приводит прекрасное слово, подобное прекрасному дереву, корни которого прочны, а ветви [тянутся] к небесам?

Крачковский Сура 14, Аят 24 Разве ты не видел, как Аллах приводит притчей доброе слово – оно, как дерево доброе: корень его тверд, а ветви в небесах...

Порохова Сура 14, Аят 24 Ужель не видел ты, какую притчу
О Слове Добром нам Аллах приводит:
Оно как древо доброе,
Чей корень крепко (держится в земле),
А ветви к небесам взметнулись.

Аль-Азхар Сура 14, Аят 24 Разве ты не знал, о человек, какой Аллах привёл пример доброго слова истины и пример скверного слова лжи: доброе, полезное слово – как доброе полезное дерево. Его корень утвердился в земле, а ветви взметнулись высоко к небесам.

КОРАН Сура 14, Аят 25 تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا ۗ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

Кулиев Сура 14, Аят 25 Оно плодоносит каждый миг с дозволения своего Господа. Аллах приводит людям притчи, – быть может, они помянут назидание.

Османов Сура 14, Аят 25 Оно плодоносит непрестанно с соизволения Господа своего. Аллах приводит людям притчи, – быть может, они образумятся.

Крачковский Сура 14, Аят 25 Оно приносит свои плоды в каждый миг с соизволения своего Господа. И приводит Аллах притчи людям, – может быть, они опомнятся!

Порохова Сура 14, Аят 25 Оно плоды свои приносит каждый миг
По изволению его Владыки, –
И так Аллах приводит Свои притчи людям,
Чтоб они вняли (наставлениям Его).

Аль-Азхар Сура 14, Аят 25 Оно непрестанно приносит плоды по воле своего Творца. Подобно этому – слово веры и единобожия. Оно утвердилось в сердце верующего, и его деяния поднимаются к Аллаху, и он всё время получает за них милость от Аллаха и награду. Аллах в назидание людям приводит притчи, сравнивая отвлечённые мысли с ощутимыми явлениями, чтобы они уразумели и уверовали.

КОРАН Сура 14, Аят 26 وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْأَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ

Кулиев Сура 14, Аят 26 А скверное слово подобно скверному дереву, которое можно вырвать с поверхности земли, ибо нет у него прочности.

Османов Сура 14, Аят 26 А скверное слово, согласно притче, – это скверное дерево, которое вырывают из земли, так как [корни] его непрочны.

Крачковский Сура 14, Аят 26 А притча о скверном слове – оно, как скверное дерево, которое вырывается из земли, – нет у него стойкости.

Порохова Сура 14, Аят 26 А притча (Господа) о Скверном Слове:
Оно как древо скверное,
Что исторгает (свои корни) из земли –
И потому устойчиво стоять не может.

Аль-Азхар Сура 14, Аят 26 А скверное слово лжи – как скверное дерево, словно вырванное с корнем и отброшенное на землю, потому что у него не было твёрдой основы. Слово лжи опровергнуто, поскольку оно лишено доказательств.

КОРАН Сура 14, Аят 27 يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمِينَ ۚ وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ

Кулиев Сура 14, Аят 27 Аллах поддерживает верующих твердым словом в мирской жизни и Последней жизни. А беззаконников Аллах вводит в заблуждение – Аллах вершит то, что пожелает.

Османов Сура 14, Аят 27 Аллах поддерживает верующих твердым словом в этом и будущем мирах и сбивает с пути неверующих. Аллах вершит то, что пожелает.

Крачковский Сура 14, Аят 27 Аллах утверждает тех, которые уверовали, словом твердым в жизни ближней и в жизни дальней; и сводит с пути Аллах неправедных, и творит Аллах, что желает.

Порохова Сура 14, Аят 27 Аллах же верных укрепляет твердым словом
И в этом мире, и в другом.
И сводит Он с пути неверных, –
(Ведь безграничной мудростью Своей)
Творит Он все, что пожелает!

Аль-Азхар Сура 14, Аят 27 Тех, которые уверовали, Аллах утверждает словом истины в этой жизни и в День воскресения, а неверных удаляет от него, поскольку они непригодны для его восприятия. Аллах делает, что пожелает, укрепляя одних на пути истины и сводя с него других. Никто не в состоянии противостоять Его воле или Его решению.

КОРАН Сура 14, Аят 28 ۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ

Кулиев Сура 14, Аят 28 Разве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие и ввергли свой народ в Обитель погибели –

Османов Сура 14, Аят 28 Разве ты [, Мухаммад,] не знаешь тех, которые предпочли благоволению Аллаха неверие и [ввергли] свой народ в обитель гибели –

Крачковский Сура 14, Аят 28 Разве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие и поселил народ свой в жилище гибели –

Порохова Сура 14, Аят 28 Неужто ты не вглядывался в тех,
Кто обменял благодеяния Аллаха
На богохульное неверие (в Него)
И этим поселил своих собратьев
В обитель (вечных) мук –

Аль-Азхар Сура 14, Аят 28 Разве ты не видел, о слушатель, этих многобожников, которые вместо благодарности за милость, которую Аллах оказал им, посылая к ним Мухаммада с истинной верой, не уверовали во Всевышнего и, сбивая своих последователей с верного пути, привели их в жилище гибели,

КОРАН Сура 14, Аят 29 جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ

Кулиев Сура 14, Аят 29 Геенну, в которой они будут гореть? Как же скверно это местопребывание!

Османов Сура 14, Аят 29 ад, в котором будут гореть? Мерзкое это местопребывание!

Крачковский Сура 14, Аят 29 в геенне, в которой они будут гореть? И скверно это пребывание!

Порохова Сура 14, Аят 29 В Огонь, где им гореть?
И это – мерзкая обитель!

Аль-Азхар Сура 14, Аят 29 в геенну, где они будут мучаться от огня. Скверно это жилище!

КОРАН Сура 14, Аят 30 وَجَعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا لِيُضِلُّوا عَنْ سَبِيلِهِ ۗ قُلْ تَمَتَّعُوا فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ

Кулиев Сура 14, Аят 30 Они признавали равных Аллаху, чтобы сбить других с Его пути. Скажи: "Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь".

Османов Сура 14, Аят 30 Они признавали наряду с Аллахом других богов, чтобы сбить [людей] с Его пути. Скажи им: "Благоденствуйте, но все равно ваш конец – в адском огне".

Крачковский Сура 14, Аят 30 Устроили они для Аллаха равных, чтобы сбить с Его пути. Скажи: "Наслаждайтесь, потому что путь ваш – в огонь!"

Порохова Сура 14, Аят 30 Они измыслили Аллаху равных,
Чтобы свести людей с Его пути.
Скажи: "Сладитесь (краткое мгновенье),
Ведь путь ваш – в (вечный) огнь Ада!"

Аль-Азхар Сура 14, Аят 30 Они придали Аллаху Единому и Единственному сотоварищей из идолов и поклонялись им, чтобы сбить людей с пути Аллаха. Скажи, о пророк, этим заблудшим: "Наслаждайтесь же своими страстями, ведь ваше последнее прибежище – огонь".

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь