Эта сура мекканского происхождения. Она содержит 52 айата. Эта сура носит имя Ибрахима – пророка Аллаха и Его друга, воздвигшего Каабу в Священной Мекке – Дом для поклонения Аллаху. Он призывал людей к вере в Аллаха Единого, которому одному принадлежит творение и решение. В этой Священной суре Ибрахим возносит благодарность Господу своему за Его неисчислимые милости. Ведь Он, Всевышний, даровал ему, вопреки преклонному возрасту, Исмаила и Исхака. Ибрахим взывает к своему Господу, прося Его низвести Своё благословение над долиной, где он поселил некоторых из своего потомства у Запретного дома, и склонить сердца людей к ним, и наделить их плодами, чтобы они благодарили Его за милость, чувствуя себя в мире и безопасности. Религия, к которой Ибрахим призывал людей – религия единобожия, веры в Аллаха Единого. К ней призывал Муса – да будет над ним мир! – и другие посланники и пророки. Неверные отказались от этой религии и подвергли посланников разным видам мучения и коварства. Но посланники стойко терпели, веруя, что победа, которую Аллах дарует им, близка. Ведь Аллах – слава Ему Всевышнему! – ведёт к прямому пути верующих, которые познали Его своим разумом и сердцем и придерживались истины. Он введёт их в Свои райские сады, а неверных, которые настойчиво упорствовали в своём неверии, подвергнет наказанию адским огнём. Аллах привёл пример доброго слова: оно – как доброе, полезное дерево, чей корень утвердился в земле, а ветви взметнулись высоко к небесам. Оно непрестанно приносит благословенные плоды по воле Своего Господа. А скверное слово – как скверное дерево, которое не приносит пользы людям; ведь у него нет твёрдой основы и не приносит оно плодов, полезных им. Оно – как вырванное с корнем бесполезное дерево.
КОРАН Сура 14, Аят 11 قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِنْ نَحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَمَا كَانَ لَنَا أَنْ نَأْتِيَكُمْ بِسُلْطَانٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
Кулиев Сура 14, Аят 11 Посланники говорили им: "Мы – такие же люди, как и вы. Однако Аллах одаряет Своей милостью того из Своих рабов, кого пожелает. Мы не можем явить вам знамение без соизволения Аллаха. Пусть же верующие уповают только на Аллаха!
Османов Сура 14, Аят 11 Посланники говорили им: "Мы – всего лишь люди, как вы. Однако Аллах благоволит к тому из Своих рабов, кому пожелает. Нам не следует приводить вам какие-либо доказательства, кроме как с соизволения Аллаха. Да уповают верующие на Аллаха!
Крачковский Сура 14, Аят 11 Сказали им их посланцы: "Мы – только люди, такие, как вы, но Аллах благодетельствует того из Своих рабов, кого пожелает; мы не можем привести вам власти, иначе как с дозволения Аллаха. На Аллаха пускай полагаются верующие!
Порохова Сура 14, Аят 11 Посланники им отвечали так:
"Всего лишь люди мы, такие же, как вы,
Но жалует Аллах Свое благоволенье
Тому из слуг Своих,
Кого сочтет Своей угодой.
Мы вам не можем дать (свидетельства) о власти,
Если на то нет дозволения Аллаха.
Так пусть же уповают на Него
Все те, кто благочестие обрел.
Аль-Азхар Сура 14, Аят 11 Ответили им посланники: "Мы, как вы сказали, такие же люди, как и вы, но Аллах выбирает, кого пожелает, посланником и пророком. Мы не можем привести вам доказательство, какое вы просите, кроме как с дозволения Аллаха, на которого только пусть полагаются верующие, и мы будем полагаться только на Него, терпя ваше упрямство.
КОРАН Сура 14, Аят 12 وَمَا لَنَا أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللَّهِ وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَا آذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ
Кулиев Сура 14, Аят 12 Отчего же нам не уповать на Аллаха, если Он повел нас нашими путями? Мы непременно стерпим причиняемые вами мучения. Пусть же уповающие уповают только на Аллаха!"
Османов Сура 14, Аят 12 Как нам не уповать на Аллаха? Ведь Он наставил нас на истинный путь. [Ради этого] мы стерпим обиды от вас. И да уповают на Аллаха уповающие!"
Крачковский Сура 14, Аят 12 И почему нам не полагаться на Аллаха, раз Он повел нас по нашим путям? Мы будем терпеть то, чем вы нас обижаете. И на Аллаха пусть полагаются полагающиеся!"
Порохова Сура 14, Аят 12 И почему нам на Него не уповать?
Ведь Он нас вывел на пути,
Которыми идем мы ныне.
И терпеливо будем мы сносить обиды,
Что причиняете вы нам.
И пусть доверятся Аллаху те,
Кто на Него надежды возлагает."
Аль-Азхар Сура 14, Аят 12 И почему нам не уповать на Аллаха? Ведь Он повёл каждого из нас по назначенному для него пути, определив ему, что он должен делать и чем должен руководствоваться в своей религии. Поистине, мы будем полагаться на Аллаха, будем терпеть зло, которое вы причиняете нам своим упорством и требованиями представить другие доказательства помимо тех, с которыми мы пришли к вам. Только на Аллаха уповают полагающиеся!"
КОРАН Сура 14, Аят 13 وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُمْ مِنْ أَرْضِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ
Кулиев Сура 14, Аят 13 Неверующие говорили своим посланникам: "Мы изгоним вас с нашей земли, или же вы вернетесь в нашу религию". Тогда Господь внушал им: "Мы непременно погубим беззаконников
Османов Сура 14, Аят 13 Неверные говорили посланникам: "Или мы изгоним вас с нашей земли, или же вы вернетесь в лоно нашей религии". И Господь внушил посланникам откровение: "Мы непременно погубим грешников
Крачковский Сура 14, Аят 13 И сказали те, которые не веровали, их посланникам: "Мы изведем вас из нашей земли, или вы обратитесь к нашей общине". И открыл им их Господь: "Мы непременно погубим неправедных
Порохова Сура 14, Аят 13 Неверные посланникам своим сказали:
"Иль вы вернетесь к нашей вере,
Иль мы вас со своей земли изгоним".
Тогда Господь их им открыл:
"Погубим непременно Мы неверных
Аль-Азхар Сура 14, Аят 13 Когда знать и главы неверных не смогли опровергнуть их ясных доводов своими несостоятельными аргументами, они прибегли к силе и сказали посланникам: "Перед вами только два выбора: или вернётесь в нашу веру, или изгоним вас с нашей земли". Тогда Господь открыл посланникам: "Мы непременно истребим неверных за из неправедность".
КОРАН Сура 14, Аят 14 وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِهِمْ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ
Кулиев Сура 14, Аят 14 и поселим вас на земле после них. Так будет с теми, кто боится предстать предо Мной и боится Моей угрозы".
Османов Сура 14, Аят 14 и заселим вами землю после их [гибели]. Так [воздаю Я] тем, кто страшится расплаты Моей и Моей угрозы".
Крачковский Сура 14, Аят 14 и поселим вас на земле после них. Это – для тех, кто боится стояния предо Мной и боится Моей угрозы!"
Порохова Сура 14, Аят 14 И после них поселим вас на сей земле.
И это – тем, кто убоится
Передо Мною (во грехе) предстать,
Страшась Моих угроз (о наказанье)".
Аль-Азхар Сура 14, Аят 14 И после их гибели, Мы непременно поселим вас на их земле. Это – воздаяние верующим за то, что они боялись Дня Страшного Суда и опасались Моего обещанного наказания. Поистине, тот, кто страшится расплаты, тот Мне повинуется.
КОРАН Сура 14, Аят 15 وَاسْتَفْتَحُوا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
Кулиев Сура 14, Аят 15 Они молили о победе, и каждый упорный притеснитель оказывался в убытке.
Османов Сура 14, Аят 15 [Посланники] попросили даровать им победу. Ведь каждый упорный притеснитель находит свою погибель [в этом мире],
Крачковский Сура 14, Аят 15 Они просили решения, но не получили успеха все тираны упорные.
Порохова Сура 14, Аят 15 Они просили для себя победы,
И рушились (строптивые уловки) тех,
Кто им противился столь дерзко и упрямо.
Аль-Азхар Сура 14, Аят 15 Отчаявшись в том, что неверные уверуют, посланники обратились к своему Господу за помощью, прося, чтобы Он способствовал их победе над неверными из их народов. Аллах внял их просьбе и даровал им победу. А в убытке оказался каждый высокомерный, упрямый, не повиновавшийся Аллаху .
КОРАН Сура 14, Аят 16 مِنْ وَرَائِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِنْ مَاءٍ صَدِيدٍ
Кулиев Сура 14, Аят 16 А впереди его ожидает Геенна, и поить его будут гнойной водой.
Османов Сура 14, Аят 16 а в будущем [мире] его ждет ад и его будут поить напитком из крови и гноя.
Крачковский Сура 14, Аят 16 Позади его – геенна, и будут его поить водой гнойной.
Порохова Сура 14, Аят 16 А впереди зияет Ад,
Где пить ему зловонный кипяток,
Аль-Азхар Сура 14, Аят 16 Он потерпел поражение в этой жизни, а в будущей ему будет мучительное наказание – геенна, где его будут поить отвратительной гнойной водой, которую выделяют обитатели огня.
КОРАН Сура 14, Аят 17 يَتَجَرَّعُهُ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ ۖ وَمِنْ وَرَائِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ
Кулиев Сура 14, Аят 17 Он будет пить ее глотками, но едва ли сможет проглотить ее. Смерть будет подступать к нему со всех сторон, однако он не умрет, ибо перед ним будут тяжкие мучения.
Османов Сура 14, Аят 17 Наполнит он им рот, но проглотить не сможет, и подступит к нему смерть со всех сторон, но не заберет его, ибо его ждет суровое наказание.
Крачковский Сура 14, Аят 17 Он лакает ее, но едва проглатывает, и приходит к нему смерть со всех мест, но он не мертв, а позади его – суровое наказание.
Порохова Сура 14, Аят 17 Столь омерзительный,
Что проглотить его великой мукой будет;
К нему со всех сторон подступит смерть,
Но не дадут ему вкусить ее
(И завершить свои страданья), –
Ведь впереди его уж ждут
Жестокие, болезненные муки.
Аль-Азхар Сура 14, Аят 17 Пересиливая себя, он будет стараться пить эту гнойную воду, но не сможет проглотить, потому что вода невыносимо отвратительна и грязна. Со всех сторон к нему подступит мучительная смерть, но в геенне он не умирает, поскольку смерть избавит его от мук, а его ждёт наказание ещё мучительнее.
КОРАН Сура 14, Аят 18 مَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ ۖ لَا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا عَلَىٰ شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ
Кулиев Сура 14, Аят 18 Деяния тех, кто не уверовал в своего Господа, подобны пеплу, над которым пронесся сильный ветер в ветреный день. Они не смогут распоряжаться ничем из того, что приобрели. Это и есть глубокое заблуждение.
Османов Сура 14, Аят 18 Деяния тех, кто не уверовал в Господа своего, подобны пеплу, над которым пронесся ветер непогоды, и они нисколько не властны над тем, что нажили. Это [неверие] и есть глубокое заблуждение.
Крачковский Сура 14, Аят 18 Притча о тех, которые не веруют: деяния их – как пепел, усилился над ним вихрь в бурный день; они не властны ни над чем, что приобрели. Это – далекое заблуждение!
Порохова Сура 14, Аят 18 Притча о тех, кто не уверовал (в Аллаха):
Деянья их подобны пеплу, над которым
Поднялся вихрь в бурный день.
Они не властны ни над чем,
Что (заблуждением) себе стяжали, –
А заблуждение (их) слишком глубоко.
Аль-Азхар Сура 14, Аят 18 Поистине, добрые деяния неверных в земной жизни и их приобретения в ней без веры в Аллаха – подобны пеплу, который развеял сильный ветер, бушующий в бурный день. В День воскресения они не будут властны ни над чем из того, что приобрели в жизни земной. Они не получат никакой награды за их деяния и не смогут извлечь из них никакой пользы, подобно тому, как владелец разлетевшегося пепла не сможет собрать его в бурный день. Эти заблудшие думают, что они добродеющие, хотя их деяния весьма далеки от пути истины.
КОРАН Сура 14, Аят 19 أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
Кулиев Сура 14, Аят 19 Разве ты не видишь, что Аллах сотворил небеса и землю во истине? Если Он пожелает, то уведет вас и приведет другие творения.
Османов Сура 14, Аят 19 Разве тебе не известно, что Аллах сотворил небеса и землю в истине ? Если Он захочет, то уничтожит вас всех и сотворит других [людей],
Крачковский Сура 14, Аят 19 Разве ты не видел, что Аллах сотворил небеса и землю во истине; если Он пожелает, то уведет вас и приведет новое творение,
Порохова Сура 14, Аят 19 Ужель не видишь, что Аллах
По (мудрой) Истине построил небеса и землю,
И, будь на то желание Его,
Он повелит исчезнуть вам
И новое творение назначит.
Аль-Азхар Сура 14, Аят 19 Разве ты не знаешь, о тот, к которому обращены Наши слова, что Аллах Всевышний по Своей мудрости сотворил небеса и землю во истине, а кто это сделал – может, если Он пожелает, истребить вас, о неверные, и заменить вас другим народом, который уверует в Него, Единого, не придавая Ему сотоварищей.
КОРАН Сура 14, Аят 20 وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
Кулиев Сура 14, Аят 20 Это для Аллаха не составляет труда.
Османов Сура 14, Аят 20 и это для Аллаха вовсе не трудно.
Крачковский Сура 14, Аят 20 и это для Аллаха – не велико.
Порохова Сура 14, Аят 20 И это для (могущества) Аллаха
Великой (мОчи) не составит.
Аль-Азхар Сура 14, Аят 20 Истребить неверных и заменить их другим, повинующимся Аллаху народом, не представляет для Всевышнего никакого затруднения.