Сура: 
Аяты: 

Сура 12. Йусуф

Ниспослана в Мекке, 111 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура мекканского происхождения. Она содержит 111 айатов. 98 из них посвящены истории Йусуфа, сына Йакуба, а первые 3 айата – ПРЕДИСЛОВИЕ: к ней. В первых трёх айатах Аллах упоминает об Откровении, ниспосланном Им Мухаммаду – да благословит его Аллах и приветствует, – называя его в первом айате Ясной Книгой, а во втором айате – арабским по языку Кораном, который заслуживает, чтобы его хранили как в виде книги, записав его, так и в сердце, выучив его наизусть. В третьем айате Аллах указал на то, что Коран содержит в себе лучшие из историй, и напомнил пророку, что он не знал их до того, как ему было ниспослано Откровение. И это доказательство того, что Коран ниспослан Аллахом. История о Йусуфе, как и сама сура, заканчивается возвращением к той теме, с которой начиналась сура: в десяти последних айатах Аллах обращает внимание Своего пророка на то, что эта история – из тайн сокровенного и что пророк – да благословит его Аллах и приветствует! – не знал её, её фактов и деталей, пока Аллах не открыл её ему. Он не был среди братьев Йусуфа, когда они собрались и сговорились причинить зло своему брату по отцу. Аллах также сообщил пророку, что упрямство и зависть могут привести большинство людей к неверию и что стремление пророка – да благословит его Аллах и приветствует! – к тому, чтобы как можно больше людей уверовали, не поможет ему. Но утешение в том, что пророк не просит награды, а несёт им Коран – руководство и напоминание всем людям. В конце суры Аллах указал на предшествовавших посланников, о которых Он рассказал пророку, и на то, как их народы относились к ним и как они в конце одерживали победу над грешными неверными. Всевышний подчеркнул, что в истории этих пророков – напоминание и поучение тем, кто обладает трезвым умом, и что Коран, содержащий эти и другие истории, не может быть творением Мухаммада, который якобы измыслил на Аллаха ложь, как утверждают многобожники. Он – истина и правда. Он ниспослан в подтверждение истинности ниспосланных Аллахом других, прежних Писаний, и как руководство и милосердие для тех, которые разумеют, верят и извлекают уроки из этих историй. Отличительной чертой этой суры является то, что она содержит полную историю Йусуфа и показывает, что любовь и особое отношение к отдельным членам семьи возбуждают зависть в других. Так, зависть сынов Йакуба к своему брату побудила их бросить его на дно колодца. Но Аллах спас его от их козней и, когда он достиг зрелости, сохранил его от домоганий жены вельможи, и утвердил его на земле Египта, и сделал его прибежищем для тех, кто сговаривался против него. Это всегда свойственно Аллаху по отношению к Своим пророкам и к тем, кто находится под Его покровительством. Он дарует им победу над врагами и утверждает их на земле, пока они следуют за истиной, веруют в Него и идут по Его пути, полагаясь на Него.

КОРАН Сура 12, Аят 101 ۞ رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ

Кулиев Сура 12, Аят 101 Господи! Ты даровал мне власть и научил толковать сновидения. Творец небес и земли! Ты – мой Покровитель в этом мире и в Последней жизни. Упокой меня мусульманином и присоедини меня к праведникам".

Османов Сура 12, Аят 101 Господи! Ты даровал мне могущество и научил толковать сновидения. Г Творец небес и земли. Ты – мой покровитель в этой и будущей жизни. Упокой меня предавшимся Тебе и включи меня в число праведников".

Крачковский Сура 12, Аят 101 Господи! Ты даровал мне власть и научил меня толкованию событий, Творец небес и земли, Ты – мой покровитель в мире здешнем и будущем. Упокой меня предавшимся Тебе и причисли к праведникам!"

Порохова Сура 12, Аят 101 О мой Господь! Ты даровал мне власть
И научил пророчеству событий.
Ты – неба и земли Творец,
Ты в этой жизни и в другой – мне Покровитель.
Ты упокой меня предавшимся Тебе,
Введи в число благочестивых!"

Аль-Азхар Сура 12, Аят 101 Йусуф обратился к Аллаху. Он поблагодарил Его, перечисляя оказанные ему милости и прося ещё больше. Он сказал: "О Господь мой! Как много милостей Ты оказал мне! Как они велики! Ты даровал мне власть. Хвала Тебе, Аллах, за это! Ты научил меня толкованию снов. О Творец небес и земли! Ты – Властелин мой и Покровитель мой в этой и в будущей жизни. Упокой меня, как Ты упокоил Твоих пророков, предавшимися Тебе мусульманами, и причисли меня к моим отцам и тем рабам Твоим, которых Ты привёл к благочестию и праведности!"

КОРАН Сура 12, Аят 102 ذَٰلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ

Кулиев Сура 12, Аят 102 Все это – часть повествований о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в откровении. Ты не был с ними, когда они вместе принимали решение и строили козни.

Османов Сура 12, Аят 102 Все это – часть повествований о сокровенном, и Мы даем тебе это в откровении [, о Мухаммад]. Ты не был вместе с ними (т. е. братьями Йусуфа) тогда, когда они приняли свое решение, замышляя козни.

Крачковский Сура 12, Аят 102 Это – из рассказов про скрытое, которое Мы внушаем тебе; Ты не был при них, когда они решились на их дело в то время, как замышляли козни.

Порохова Сура 12, Аят 102 Сие – один из сказов про сокрытые (дела),
Что Мы внушением тебе,
(о Мухаммад!), ниспосылаем.
Ты не был среди них в те времена,
Когда они, сговариваясь, козни замышляли.

Аль-Азхар Сура 12, Аят 102 То, что Мы рассказали тебе, о пророк, из вестей давнего прошлого, стало тебе известно только по Нашему внушению. Ведь ты не был при братьях Йусуфа, когда они строили ему козни. Ты узнал об этом только через Наше внушение.

КОРАН Сура 12, Аят 103 وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ

Кулиев Сура 12, Аят 103 Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого.

Османов Сура 12, Аят 103 И если бы даже ты захотел, [все равно] большая часть людей не уверует.

Крачковский Сура 12, Аят 103 И большая часть людей, если бы ты и желал, неверующие!

Порохова Сура 12, Аят 103 И все же большинство людей,
Как ни желал бы ты (обратного тому),
В неверии живут (и умирают).

Аль-Азхар Сура 12, Аят 103 Большая часть людей по своей природе такова, что страдает болезнью недоверия к Нашим Откровениям тебе, как бы ты ни желал, чтобы они уверовали, и как бы ты ни стремился вести их по прямому пути.

КОРАН Сура 12, Аят 104 وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ

Кулиев Сура 12, Аят 104 Ты не просишь у них вознаграждения за это, ведь это – только Напоминание для миров.

Османов Сура 12, Аят 104 Ты не просишь у них вознаграждения за это я, ведь это – только назидание для обитателей миров.

Крачковский Сура 12, Аят 104 Ты не просишь у них за это награды. Это – только напоминание для миров!

Порохова Сура 12, Аят 104 У них за это платы ты не просишь,
Сие – послание (Всевышнего) к мирам.

Аль-Азхар Сура 12, Аят 104 Ты не думаешь о своей выгоде и не просишь награды, призывая их уверовать в Аллаха. Если они не уверуют, то не печалься, потому что Аллах приведёт к прямому пути других людей. Ведь Откровение – Коран – ниспослано не только им, оно – поучение и назидание всем, кого сотворил Аллах в небесах и на земле.

КОРАН Сура 12, Аят 105 وَكَأَيِّنْ مِنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ

Кулиев Сура 12, Аят 105 Как же много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят и отворачиваются.

Османов Сура 12, Аят 105 О, как много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят [не задумываясь] и отворачиваются.

Крачковский Сура 12, Аят 105 Сколько знамений на небесах и на земле, мимо которых они проходят и от них отворачиваются!

Порохова Сура 12, Аят 105 Какое множество знамений
На небесах и на земле,
Которые они проходят мимо
И (более того) – воротят спины к ним!

Аль-Азхар Сура 12, Аят 105 Сколько знамений в небесах и на земле, подтверждающих существование Творца, Его совершенство и то, что Он Един! Твой народ видит эти знамения, но отворачивается от них, превозносясь и не извлекая урока.

КОРАН Сура 12, Аят 106 وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلَّا وَهُمْ مُشْرِكُونَ

Кулиев Сура 12, Аят 106 Большая часть их верует в Аллаха, приобщая к Нему сотоварищей.

Османов Сура 12, Аят 106 Большая часть их не верует в Аллаха без того, чтобы не поклоняться помимо Него другим божествам.

Крачковский Сура 12, Аят 106 Не верует большая часть из них в Аллаха без того, чтобы не присоединять к Нему сотоварищей!

Порохова Сура 12, Аят 106 И большинство из них
Не верует в Аллаха без того,
Чтоб соучастников Ему не прочить!

Аль-Азхар Сура 12, Аят 106 Среди них есть те, кто уверовал в Аллаха, признавая, что Он Господь и Творец всего сущего. Но верование большей части из них не зиждется на здоровой основе единобожия. Они ещё сомневаются в том, что Аллах Един и нет у Него сотоварищей. Их души в таком заблуждении, которое ставит их в один ряд с многобожниками.

КОРАН Сура 12, Аят 107 أَفَأَمِنُوا أَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Кулиев Сура 12, Аят 107 Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?

Османов Сура 12, Аят 107 Неужели полагают они найти защиту от наказания Аллаха или [надеются], что [Судный] час настанет не внезапно, когда они об этом и не помышляют?

Крачковский Сура 12, Аят 107 Разве же они в безопасности от того, что придет к ним покров наказания Аллаха или придет к ним час внезапно в то время, как они не знают.

Порохова Сура 12, Аят 107 Ужель защищены они надежно от того,
Что не падет на них Господня кара
Иль не придет к ним Час
Внезапно в тот момент,
Когда они о нем не знают (и его не ждут)?

Аль-Азхар Сура 12, Аят 107 Разве они взяли с Аллаха обещание не наказывать их, и поэтому они чувствуют себя в безопасности от наказания и от гнева Аллаха, которые Он обрушил на их предков прежде? Или они в безопасности от того, что внезапно настанет Судный час и поразит их в то время, когда они ещё многобожники и неверные, что приведёт их к адскому огню?!

КОРАН Сура 12, Аят 108 قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ

Кулиев Сура 12, Аят 108 Скажи: "Таков мой путь. Я и мои последователи призываем к Аллаху согласно убеждению. Пречист Аллах, и я не являюсь одним из многобожников".

Османов Сура 12, Аят 108 Скажи [, Мухаммад]: "Таков мой путь. Я и мои последователи зовем вас к Аллаху согласно убеждению. Хвала Аллаху, я не отношусь к многобожникам".

Крачковский Сура 12, Аят 108 Скажи: "Это – мой путь. Я призываю к Аллаху, обладая видением – я и те, кто за мной последовали. Хвала Аллаху, я не из числа многобожников!"

Порохова Сура 12, Аят 108 Скажи: "Сие – моя стезя.
Я вас зову к Аллаху
И опираюсь на свидетельство, что зримо
И мне, и тем, кто следует за мной.
Хвала Аллаху, я – не с теми,
Кто прочит соучастников Ему!"

Аль-Азхар Сура 12, Аят 108 Обрати, о Мухаммад, их внимание на то, что твоя цель благородна и твоя миссия священна, и скажи им: "Вот – мой путь. Я призываю людей к пути Аллаха и верую в то, что я делаю. К пути Аллаха также призывают все, которые последовали за мной и уверовали в ислам. Я возношу Аллаха Всевышнего, отвергая от Него всё, что не подобает Ему, и не придаю Ему сотоварищей".

КОРАН Сура 12, Аят 109 وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Кулиев Сура 12, Аят 109 До тебя Мы направляли посланниками только мужей из селений, которым мы внушали откровение. Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, которые жили до них? Воистину, обитель в Последней жизни лучше для богобоязненных. Неужели они не разумеют?

Османов Сура 12, Аят 109 И задолго до тебя Мы направляли [посланниками] с откровением только [смертных] мужей из их же селений. Разве они не странствовали по земле и не видели, чем кончили те, которые жили до них? Ведь обитель в будущей жизни лучше для богобоязненных. Неужели они не поймут этого?

Крачковский Сура 12, Аят 109 И до тебя Мы посылали только людей из обитателей селений, которым ниспосылали откровение. Разве они не ходили по земле и не видели, каков был конец тех, кто был до них! Ведь жилье будущей жизни – лучше для тех, кто был богобоязнен. Разве они не уразумеют?

Порохова Сура 12, Аят 109 И до тебя Мы никого не посылали,
Помимо тех из жителей общин,
Кому Мы Откровение внушали.
Неужто по земле не ездили они,
Не видели того, каков конец был тех,
Которые до них (грешили)?
Обитель будущего – краше
Для тех, кто Господа страшится.
Ужель им не понять того?

Аль-Азхар Сура 12, Аят 109 Сделав тебя посланником, Мы не отклонялись от Нашего пути выбора посланников. В отношении твоего народа Мы поступили так же, как поступали с другими народами. Ведь и до тебя Мы не делали ангелов посланниками, а выбирали людей из их же селений, ниспослав им Откровение, чтобы они были увещевателями и благовестниками. За посланниками последовали верующие, а заблудшие от них отвернулись. Неужели твой народ не понял этой истины? Неужели они не странствовали по земле и не видели, каков был конец тех, которые жили до них? Мы уничтожили их в земной жизни, а в будущей для них – огонь. Одни уверовали, поэтому Мы спасли их и даровали им победу в земной жизни, а в будущей жизни награда будет лучше для тех, кто, опасаясь Аллаха, повиновался Ему и не придавал Ему сотоварищей. Вы что, потеряли свой ум, о упрямые, и поэтому не разумеете и не размышляете?

КОРАН Сура 12, Аят 110 حَتَّىٰ إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَنْ نَشَاءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ

Кулиев Сура 12, Аят 110 Когда же посланники приходили в отчаяние и полагали, что их отвергли, к ним приходила Наша помощь, и спасались те, кого Мы хотели спасти. Наше наказание нельзя отвратить от грешных людей!

Османов Сура 12, Аят 110 Когда же посланники впадали в отчаяние [из-за отказа следовать их вере] и полагали, что их отвергли, Мы приходили к ним на помощь, и спасались те, кого Мы хотели [спасти]. Ведь Наше наказание неотвратимо для грешников!

Крачковский Сура 12, Аят 110 А когда посланники отчаивались и думали, что их сочли лжецами, к ним приходила Наша помощь, и бывали спасены те, кого Мы пожелали. Ведь нельзя отвратить Нашей мощи от людей грешных!

Порохова Сура 12, Аят 110 Когда посланники теряли все надежды
(В успехе миссии своей)
И думали, что их сочли лжецами,
К ним приходила Наша помощь,
И были спасены лишь те,
Кому (всеведеньем Своим)
Мы пожелали (жизнь оставить), –
Ведь Нашу мощь не отвратить
От (наказанья) тем, кто во грехе.

Аль-Азхар Сура 12, Аят 110 Не надо торопиться, о Мухаммад! Поистине, Мы скоро и обязательно окажем тебе поддержку и даруем тебе победу. Мы и до тебя посылали посланников и, исходя из Своей мудрости, медлили с поддержкой, и их народ ещё больше отрицал и оскорблял их. А когда их души находились в состоянии потрясения и отчаяния, к ним обязательно приходила Наша поддержка, и Мы спасали верующих, заслуживающих, чтобы Мы Своей волей их спасли. А упрямых многобожников Мы уничтожали. И ничто не спасёт грешников от наказания!

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь