Эта сура мекканского происхождения. Она содержит 109 айатов. В начале суры "Йунус" указывается на значение Священной Книги – Корана – и на то, что измышляют многобожники о пророке Мухаммаде – да благословит его Аллах и приветствует! Далее упоминается Вселенная и знамения Аллаха Всевышнего в ней, говорится о воздаянии в Судный день, об осуждении и наказании неверных за их неверие в соответствии с неизменным решением Аллаха Всевышнего, о состоянии людей в радости и в горе, о безграничном могуществе Аллаха и полной беспомощности идолов. В этой суре – вызов людям создать хотя бы одну суру, подобную сурам Корана, хоть и вымышленную. В ней также – страшная угроза Аллаха строго наказать неуверовавших и говорится о состоянии души людей и наблюдении Аллаха за их деяниями. Далее речь идёт об утешении Аллахом пророка Мухаммада – да благословит его Аллах и приветствует, – сильно страдающего из-за неверия людей, а также о доказательстве их явного заблуждения. Аллах утешает пророка, рассказывая истории древних пророков и их общин. Приводятся рассказы о Нухе, о Мусе, о Харуне и Фараоне, о сыновьях Исраила, а также о Йунусе, имя которого носит эта сура. В конце суры речь направлена к пророку для назидания и поучения.
КОРАН Сура 10, Аят 61 وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِنْ قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَبِّكَ مِنْ مِثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ
Кулиев Сура 10, Аят 61 Какой бы поступок ты ни совершал, что бы ты ни читал из Корана и что бы вы ни совершали, Мы наблюдаем за вами с самого начала. Ничто на земле и на небе не скроется от твоего Господа, будь оно даже весом в мельчайшую частицу, или меньше того, или больше того. Все это – в ясном Писании.
Османов Сура 10, Аят 61 В каком бы положении ты [, Мухаммад,] ни очутился, что бы ты ни читал из Корана и что бы вы (т. е. верующие) ни делали, Мы наблюдаем за вами с самого начала [ваших действий]. И не скроется от Господа твоего ни одно [из ваших деяний], будь оно весом даже меньше пылинки, поскольку все [это записано] в книге ясной.
Крачковский Сура 10, Аят 61 В каком бы ты ни был состоянии и что бы ты ни читал из Корана, и какое дело вы ни будете делать, Мы будем свидетелями при вас, когда вы погружаетесь в это. Не укроется от Господа твоего вес пылинки ни на земле, ни в небе, и ни то, что меньше этого, и ни то, что больше, иначе как (это –) в книге ясной.
Порохова Сура 10, Аят 61 В каком бы состоянии ты ни был,
И что б ты из Корана ни читал,
И за какое б дело вы, (о люди!), ни взялись, –
Всегда при вас свидетелем Мы будем,
Когда вы будете поглощены им.
И не укрыться от Владыки твоего
Ни на земле, ни в небесах
Ни весу крохотной былинки,
И ни тому, что меньше от нее,
И ни тому, что больше, –
О чем ни значилось бы в Ясной Книге.
Аль-Азхар Сура 10, Аят 61 Ты, о посланник, передал Послание Аллаха людям, и Аллах знает это. В каком бы ты положении ни оказался, что бы ты ни читал из Корана, что бы ты и твой народ ни делали, – Аллаху известно. Ведь Он следит за всеми вашими деяниями, когда вы только устремляетесь их совершить, и от Него не укроется ничто ни на земле, ни в небесах, будь оно весом пылинки или меньше, или больше. Поистине, всё это записывается у Аллаха в Книге Ясной.
КОРАН Сура 10, Аят 62 أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Кулиев Сура 10, Аят 62 Воистину, угодники Аллаха не познают страха и не будут опечалены.
Османов Сура 10, Аят 62 Знайте, что тем, кому покровительствует Аллах, нечего страшиться и не изведают они горя.
Крачковский Сура 10, Аят 62 О да, ведь для друзей Аллаха нет страха, и не будут они печалиться.
Порохова Сура 10, Аят 62 О да! Поистине, не знать друзьям
Аллаха страха,
Их (никогда) печаль не отягчит.
Аль-Азхар Сура 10, Аят 62 О люди! Будьте осторожны и знайте, что Аллах любит тех, которые верят в Него, любят Его и повинуются Ему. Им не грозит ни постыдная участь в настоящей жизни, ни наказание в жизни будущей. Они не огорчаются из-за того, чего не получили в этой жизни, потому что Аллах уготовил для них в будущей жизни – гораздо лучше и больше.
КОРАН Сура 10, Аят 63 الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
Кулиев Сура 10, Аят 63 Они уверовали и были богобоязненны.
Османов Сура 10, Аят 63 Тем, которые уверовали и были богобоязненны,
Крачковский Сура 10, Аят 63 Те, которые уверовали и были благочестивы, –
Порохова Сура 10, Аят 63 Тем, кто уверовал (в Него) и был благочестив,
Страшася Его гнева, –
Аль-Азхар Сура 10, Аят 63 Они уверовали во всё, что ниспослал Аллах, следовали за истиной, отказались от нечестивых деяний и боялись Аллаха, чтобы они ни делали.
КОРАН Сура 10, Аят 64 لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Кулиев Сура 10, Аят 64 Им предназначена радостная весть в этом мире и в Последней жизни. Слова Аллаха не подлежат отмене. Это – великое преуспеяние.
Османов Сура 10, Аят 64 предназначена радостная весть [о доле благой] в этой жизни и будущей – слова Аллаха не подлежат отмене – это и есть великое преуспеяние.
Крачковский Сура 10, Аят 64 для них – радостная весть в ближайшей жизни и в будущей. Нет перемены словам Аллаха, это – великий успех!
Порохова Сура 10, Аят 64 Им радостная весть
И в этой жизни, и в другой, –
Словам Аллаха перемены нет.
Сие есть высшее свершенье.
Аль-Азхар Сура 10, Аят 64 Для верующих – радостная весть о благой доле в этой жизни: Аллах обещал им победу и достоинство. И в жизни будущей будет выполнено обещание Аллаха им. Ведь обещание Аллаха обязательно исполнится! И это для них – великое преуспеяние в настоящей жизни и в жизни будущей!
КОРАН Сура 10, Аят 65 وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Кулиев Сура 10, Аят 65 Пусть тебя не печалит то, что они говорят, ибо могущество целиком принадлежит Аллаху. Он – Слышащий, Знающий.
Османов Сура 10, Аят 65 Пусть тебя не заботит то, что они говорят, ибо величие принадлежит Аллаху. Он – слышащий, знающий.
Крачковский Сура 10, Аят 65 Пусть тебя не печалит их слово; ведь величие – все Аллаху; Он – слышащий, ведающий!
Порохова Сура 10, Аят 65 И пусть тебя, (о Мухаммад!), их речи не печалят, –
Ведь, истинно, во власти Бога
И торжество побед, и слава, и хвала.
Он слышит! Знает (все и вся)!
Аль-Азхар Сура 10, Аят 65 Не печалься, о посланник, из-за того, что многобожники издеваются над тобой, порочат тебя и считают тебя лжецом, и не думай, что это будет продолжаться. В конце тебе будет победа, а исламу – слава, поскольку Аллаху Всевышнему принадлежит всё величие, и только Он способствует победе. Он поддержит тебя. Он – хвала Ему! – слушает всё, что на тебя измышляют, и знает всё, что они утаивают, и за это Он их накажет.
КОРАН Сура 10, Аят 66 أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Кулиев Сура 10, Аят 66 Воистину, Аллаху принадлежат те, кто на небесах, и те, кто на земле. А те, которые поклоняются помимо Аллаха другим божествам, следуют лишь предположениям и измышляют, что им вздумается.
Османов Сура 10, Аят 66 Знайте: воистину, Аллаху принадлежит тот, кто на небесах и на земле. Те, которые поклоняются помимо Аллаха другим божествам, следуют лишь своим догадкам и предположениям.
Крачковский Сура 10, Аят 66 О да, ведь Аллаху – и тот, кто на небесах, и тот, кто на земле! Чему следуют те, которые призывают помимо Аллаха сотоварищей? Они следуют только за мнением; они только предполагают.
Порохова Сура 10, Аят 66 О да! Поистине, Аллах
Владеет всем, что в небесах и на земле.
Чему же следуют все те,
Кто призывает соучастников Ему?
Они лишь следуют своим догадкам
И строят домыслы свои.
Аль-Азхар Сура 10, Аят 66 О люди! Вы должны знать, что только Аллах владеет всеми, кто в небесах и на земле, потому что Он сотворил их и ими правит. И вы должны знать, что многобожники, поклоняясь ложным, вымышленным божествам, следуют лишь своим предположениям. Они заблуждаются, приписывая могущество тому, кто бессилен принести себе пользу или вред.
КОРАН Сура 10, Аят 67 هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
Кулиев Сура 10, Аят 67 Он – Тот, Кто сотворил для вас ночь, чтобы вы отдыхали в течение нее, и день для освещения. Воистину, в этом – знамения для тех, кто внимает.
Османов Сура 10, Аят 67 Он – тот, кто сотворил вам ночь, чтобы вы отдыхали во время нее, и день, чтобы вы видели во время него. Воистину, в этом содержатся знамения для тех, кто слышит.
Крачковский Сура 10, Аят 67 Он – тот, кто создал для вас ночь, чтобы вы покоились в ней, и день, чтобы он помогал видеть. Поистине, в этом – знамения для людей, которые слышат!
Порохова Сура 10, Аят 67 Он – Тот, Кто создал ночь,
Чтоб вы могли почить,
И день – чтоб дать вам видеть.
Поистине, здесь кроются знамения для тех,
В ком (есть) желание услышать.
Аль-Азхар Сура 10, Аят 67 Тот, кому принадлежат все, кто в небесах и на земле, сотворил для вас ночь, чтобы вы отдыхали после дневного труда, и ясный день, чтобы вы трудились и отстаивали свои интересы. Поистине, творение дня и ночи – ясные знамения для людей слышащих, разумных!
КОРАН Сура 10, Аят 68 قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ الْغَنِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنْ عِنْدَكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ بِهَٰذَا ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Кулиев Сура 10, Аят 68 Они говорят: "Аллах взял себе сына". Пречист Он! Он богат, и Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Нет у вас никакого доказательства этому. Неужели вы наговариваете на Аллаха то, чего вы не знаете?
Османов Сура 10, Аят 68 Они говорят: "Аллах породил ребенка". Свободен Он [от этого], Он [ни в чем] не нуждается, [ведь] Ему принадлежит [все] то, что на небесах и на земле. Нет у вас [, о неверные,] никакого доказательства тому [, что вы утверждаете]. Как же вы возводите на Аллаха то, чего вы не знаете?
Крачковский Сура 10, Аят 68 Они сказали: "Взял Аллах себе ребенка". Хвала Ему, Он богат! Ему принадлежит то, что в небесах и на земле. Нет у вас на это никакой власти! Неужели вы станете говорить на Аллаха то, его вы не знаете!
Порохова Сура 10, Аят 68 И говорят они:
"Аллах взял сына на Себя".
Отнюдь. СубхАнагу! (Хвала Ему!)
Самодостаточен Аллах в Своем богатстве:
Он – Властелин всего, что на земле и в небесах;
И нет у вас ручательства на это.
Ужель вы об Аллахе говорите то,
О чем у вас нет (истинного) знанья?
Аль-Азхар Сура 10, Аят 68 Если идолопоклонники поклонялись, кроме Аллаха, камням (идолам), не возносили Его, как подобает Ему, и приписывали Ему сына, то Аллах превыше этого, и это – лишь явное заблуждение. Ведь Аллах не нуждается в сыне, потому что сын нужен для продолжения рода, а Он Вечен и всё, что на небесах и на земле, сотворено Им и принадлежит Ему. Измышляя это на Аллаха, вы, идолопоклонники, не имеете никаких доказательств. Поэтому не измышляйте на Аллаха ложь и не приписывайте Ему то, чего нет.
КОРАН Сура 10, Аят 69 قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
Кулиев Сура 10, Аят 69 Скажи: "Воистину, те, которые возводят навет на Аллаха, не преуспеют!"
Османов Сура 10, Аят 69 Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, те, которые приписывают Аллаху ложно, не преуспеют!"
Крачковский Сура 10, Аят 69 Скажи: "Поистине, те, которые измышляют на Аллаха ложь, не будут счастливы!"
Порохова Сура 10, Аят 69 Скажи: "Кто ложь возводит на Аллаха,
Не благоденствовать тому".
Аль-Азхар Сура 10, Аят 69 Скажи им, о посланник: "Поистине, те, которые измышляют на Аллаха ложь и приписывают Ему сына, никогда не достигнут успеха!"
КОРАН Сура 10, Аят 70 مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
Кулиев Сура 10, Аят 70 Они попользуются мирскими благами, а затем вернутся к Нам. И тогда Мы дадим им вкусить тяжкие мучения за то, что они не уверовали.
Османов Сура 10, Аят 70 [Им] – всего лишь блага этого мира, а потом они предстанут перед Нами. Тогда уж Мы дадим им вкусить суровое наказание за то, что они не уверовали.
Крачковский Сура 10, Аят 70 Услада – в здешнем мире, потом – к Нам их возвращение, потом дадим Мы им вкусить сильное наказание за то, что они не поверили.
Порохова Сура 10, Аят 70 Им – краткая услада в этом мире,
Потом же – к Нам обратный их приход.
И уж тогда дадим Мы им вкусить
Суровую, мучительную кару
За их неверие и богохульство.
Аль-Азхар Сура 10, Аят 70 В этой жизни у них услада, которой они обольщаются, – преходящие мирские блага, но это скоротечно и очень незначительно по сравнению с тем, что их ждёт в будущей жизни. К Нам они вернутся на Суд, и тогда для них будет мучительное наказание за их неверие.