Сура: 
Аяты: 

Сура 3. Аль Имран «Семейство Имрана»

Ниспослана в Медине, 200 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Эта сура была ниспослана пророку Мухаммаду – да благословит его Аллах и приветствует! – в Медине. Она состоит из 200 айатов. В рассказах, которые приводятся в Священном Коране, говорится о законах Аллаха во Вселенной и о назиданиях и поучениях, которые можно извлечь из них, о вере, убеждениях, нравах, а также даётся много наставлений. В предыдущей суре рассказывалось о сынах Исраила и приводились примеры их отклонения от прямого пути. В этой суре приводятся другие примеры их заблуждений, а также даны наставления о том, каким должен быть верующий в своей вере и каким должно быть его поведение. Здесь объясняется также суть небесной религии, указывается на необходимость вежливого поведения при споре и на традиции, связанные с победой или поражением. В данной суре говорится о месте праведников, погибших в сражении за веру, в День воскресения, о награде или наказании как мужчинам, так и женщинам, и о пути к благочестию и счастью. Сура "Семейство Имрана" начинается с того же, с чего началась предыдущая сура.

КОРАН Сура 3, Аят 11 كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ وَاللَّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ

Кулиев Сура 3, Аят 11 Таким же образом вели себя сородичи Фараона и те, которые жили до них. Они сочли ложью Наши знамения, и Аллах схватил их за грехи, ведь Аллах суров в наказании.

Османов Сура 3, Аят 11 Точно так же [не помогли] ни людям Фир'ауна, ни тем, кто жил до них, деяния их. А они отрицали Наши знамения, и Аллах наказал их за грехи, ибо Аллах суров в наказании.

Крачковский Сура 3, Аят 11 как и деяние рода Фирауна и тех, которые были до них: они считали ложью Наши знамения, и схватил их Аллах за их грехи, – ведь Аллах силен в наказании!

Порохова Сура 3, Аят 11 Такой же стала (участь) Фараона и его людей,
А также тех, которые до них (грешили).
Они сочли знаменья Наши ложью,
И вот тогда Аллах сразил их за грехи, –
Ведь в наказании Своем Аллах суров!

Аль-Азхар Сура 3, Аят 11 Деяния этих людей, как деяние рода Фараона и тех, кто был до них. Они не верили в явные знамения Аллаха, и Аллах наказал их за грехи. Ведь Аллах силён и справедлив в наказании!

КОРАН Сура 3, Аят 12 قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ ۚ وَبِئْسَ الْمِهَادُ

Кулиев Сура 3, Аят 12 Скажи тем, которые не уверовали: "Вы будете побеждены и собраны в Геенне. Как же скверно это ложе!"

Османов Сура 3, Аят 12 Скажи [Мухаммад,] тем, которые не уверовали: "Вы будете побеждены и отправлены в ад. Скверное это прибежище".

Крачковский Сура 3, Аят 12 Скажи тем, которые не уверовали : "Будьте вы побеждены и собраны в геенну. Скверно это седалище!"

Порохова Сура 3, Аят 12 (О Мухаммад)! Скажи неверным:
"Вы скоро будете побеждены и собраны в Аду, –
Поистине, сколь жуткий упокой!"

Аль-Азхар Сура 3, Аят 12 Скажи (о пророк!) тем, которые не уверовали: "Вы будете поражены и побеждены в настоящей жизни. И будете мучительно страдать в аду. Вы будете собраны в геенне огненной – в вашем скверном жилище!"

КОРАН Сура 3, Аят 13 قَدْ كَانَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا ۖ فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُمْ مِثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ ۚ وَاللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِ مَنْ يَشَاءُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصَارِ

Кулиев Сура 3, Аят 13 Знамением для вас стали две армии при Бадре: одна армия сражалась на пути Аллаха, другая же состояла из неверующих. Своими глазами они увидели, что неверующие вдвое превышают их числом. Аллах оказывает поддержку тому, кому пожелает. Воистину, в этом есть назидание для обладающих зрением.

Османов Сура 3, Аят 13 Знамением для вас было столкновение двух отрядов: один отряд сражался во имя Аллаха, а другой не веровал [в Него]. Верующие увидели, что неверные вдвое превышают их числом. Но ведь Аллах помогает тому, кому пожелает. Воистину, в этом [событии] – назидание тем, кто обладает зрением.

Крачковский Сура 3, Аят 13 Было для вас знамение в двух отрядах, которые встретились: один отряд сражается на пути Аллаха, а другой – неверный. И увидели они их на взгляд вдвойне большими, чем они были. Ведь Аллах подкрепляет Своей помощью, кого пожелает. Поистине, в этом – назидание для обладающих зрением!

Порохова Сура 3, Аят 13 Знамением для вас два войска были,
Которые сошлись в бою (неравном).
Одно из них сражалось на пути Господнем,
Другое же – на стороне неверных,
И их глазам количество других
Представилось двойным числом, –
Ведь жалует Господь Свою поддержку
Тому, кого сочтет (достойным).
И в этом – назидание для тех,
Кто зрить способен (в корень).

Аль-Азхар Сура 3, Аят 13 Для вас было ясное знамение и поучительный пример в рассказе о двух отрядах, которые встретились в бою "Бадр": один отряд сражался, следуя по прямому пути Аллаха, руководствуясь Писанием и истиной, а другой – неверный – сражался против Аллаха, против Его Истины, руководствуясь своими страстями. Аллах оказал верующим помощь: они предстали перед взором неверующих вдвое большим числом, чем их было на самом деле Неверующие струсили и были побеждены. Аллах поддерживает Своей помощью того, кого пожелает. Поистине, в этом – явное назидание для тех, которые открывают свой умственный взор.

КОРАН Сура 3, Аят 14 زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنْطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالْأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ۗ ذَٰلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَاللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الْمَآبِ

Кулиев Сура 3, Аят 14 Приукрашена для людей любовь к удовольствиям, доставляемым женщинами, сыновьями, накопленными кантарами золота и серебра, прекрасными конями, скотиной и нивами. Таково преходящее удовольствие мирской жизни, но у Аллаха есть лучшее место возвращения.

Османов Сура 3, Аят 14 Люди обольщаются утехами, доставляемыми женами, детьми, накопленными мешками золота и серебра, чистокровными конями, скотом и нивами. [Но все] это – [только] на кратковременное пользование в этом мире, тогда как у Аллаха – лучшее прибежище.

Крачковский Сура 3, Аят 14 Разукрашена людям любовь страстей: к женщинам и детям и нагроможденным кинтарам золота и серебра, и меченным коням, и скоту, и посевам. Это – пользование ближайшей жизни, а у Аллаха – хорошее пристанище!

Порохова Сура 3, Аят 14 И как прекрасно видится всем людям
Любовь земных страстей:
Тут женщины и сыновья,
Тут горы серебра и злата,
И меченые кони, и стада скота,
И вспаханная нива.
Сие – лишь сладостная тщЕта ближней жизни,
Обитель у Аллаха – много краше!

Аль-Азхар Сура 3, Аят 14 Люди испытывают страстную привязанность к женщинам, к детям, к большому количеству золота и серебра, к породистым коням, к скоту (верблюдам, коровам и овцам), к плодородной земле и посевам. Но всё это – только для пользования и удовольствия в ближайшей, а не в вечной жизни. И ничто не сравнится с милостью Аллаха, который в будущей жизни воздаст тем, кто сражается за Него. Ведь у Аллаха – прекрасная обитель!

КОРАН Сура 3, Аят 15 ۞ قُلْ أَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِنْ ذَٰلِكُمْ ۚ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ

Кулиев Сура 3, Аят 15 Скажи: "Рассказать ли вам о том, что лучше этого? Для тех, кто богобоязнен, у Господа есть Райские сады, в которых текут реки, и в которых они пребудут вечно, а также очищенные супруги и довольство от Аллаха". Аллах видит рабов,

Османов Сура 3, Аят 15 Скажи [Мухаммад]: "Поведать вам о лучшем, чем земные блага? Для тех, кто богобоязнен, у Господа – райские сады, в которых текут ручьи, – они вечно там пребудут, – а также пречистые супруги и благоволение от Аллаха". Аллах прекрасно видит [деяния Своих] рабов,

Крачковский Сура 3, Аят 15 Скажи: "Не сообщить ли нам вам про лучшее, что это?" Для тех, которые богобоязненны, у Господа их – сады, где внизу текут реки, – они там пребудут вечно, – и супруги чистые и благоволение от Аллаха. Поистине, Аллах видит рабов, –

Порохова Сура 3, Аят 15 Скажи: "Не сообщить ли мне
Вам нечто лучшее, чем это?"
У Господа для тех, кто чтит Его, –
Сады, реками омовенны,
Где пребывать навечно им.
Для них там чистые супруги
И благодарное довольствие Аллаха, –
Аллах, поистине, блюдет служителей Своих –

Аль-Азхар Сура 3, Аят 15 Скажи им (о пророк!) "Сообщить ли мне вам про лучшее, чем то, что прельщает людей на этом свете?" Для благочестивых будут райские сады, где внизу текут реки, и они будут там вести добрую блаженную жизнь, не боясь, что Божественное благо кончится: ведь они там пребудут вечно! Там они будут с супругами чистыми, непорочными. Они будут чувствовать в раю любовь Аллаха и Его благоволение. Ведь Аллах знает все дела и тайны Своих рабов, –

КОРАН Сура 3, Аят 16 الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ

Кулиев Сура 3, Аят 16 которые говорят: "Господь наш! Воистину, мы уверовали. Прости же нам наши грехи и защити нас от мучений в Огне".

Османов Сура 3, Аят 16 которые говорят: "Господи наш! Воистину, мы уверовали. Так прости же нам наши грехи и спаси нас от мук адского пламени",

Крачковский Сура 3, Аят 16 тех, которые говорят: "Господи наш! Мы уверовали. Прости же нам наши грехи и защити нас от наказания огня!", –

Порохова Сура 3, Аят 16 Таких, кто говорит: "Владыка наш!
Уверовали мы!
Прости нам наши прегрешенья,
Убереги от мук Огня!"

Аль-Азхар Сура 3, Аят 16 тех, у которых сердца полны веры, и они, обращаясь к Господу, говорят: "Господи наш! Мы уверовали по Твоему призыву. Прости же нам наши грехи и защити нас от муки огненной!", –

КОРАН Сура 3, Аят 17 الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنْفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالْأَسْحَارِ

Кулиев Сура 3, Аят 17 Они терпеливы, правдивы, смиренны, делают пожертвования и просят прощения перед рассветом.

Османов Сура 3, Аят 17 которые терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и просят прощения [Аллаха] на заре.

Крачковский Сура 3, Аят 17 терпеливых, искренних, благоговенных, расходующих, просящих прощения на заре.

Порохова Сура 3, Аят 17 И в ком воздержанность, терпение и стойкость,
Правдивость и смирение пред Богом,
Кто щедро милостью дарит
И кто на утренней заре
Взывает к Богу о прощенье.

Аль-Азхар Сура 3, Аят 17 тех терпеливых, переносящих тяготы и трудности ради Аллаха, воздерживающихся от грехов, смиряющихся, терпеливых в несчастье, искренних в словах, деяниях и намерениях, смиренных и благоговейных, расходующих деньги и имущество ради Аллаха и просящих прощения у Аллаха на заре.

КОРАН Сура 3, Аят 18 شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ ۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Кулиев Сура 3, Аят 18 Аллах засвидетельствовал, что нет божества, кроме Него, а также ангелы и обладающие знанием. Он поддерживает справедливость. Нет божества, кроме Него, Могущественного, Мудрого.

Османов Сура 3, Аят 18 Свидетельствует Аллах, а также ангелы и наделенные знанием [в делах веры], что нет божества, кроме Него, Вершителя справедливости, что нет божества, кроме Него, могучего, мудрого.

Крачковский Сура 3, Аят 18 Свидетельствует Аллах, что нет божества, кроме Него, и ангелы, и обладающие знанием, которые стойки в справедливости: нет божества, кроме Него, великого, мудрого!

Порохова Сура 3, Аят 18 И нет другого божества, кроме Аллаха, –
Сие свидетельствует Сам Аллах,
И ангелы Его, и те, кто одарен познаньем
И справедливость с твердостью блюдет.
И нет другого божества, кроме Него, –
Он всемогущ и мудрости исполнен!

Аль-Азхар Сура 3, Аят 18 Аллах свидетельствует Своими знамениями, которых разум не может отрицать, что Он Един, и нет божества, кроме Него. Он твёрдо блюдёт справедливость ко всем людям. Его чистые ангелы свидетельствуют об этом. Обладающие знаниями также убеждены в этом. Он – Всевышний, Единый, Непобеждаемый! Его мудрость всё охватывает.

КОРАН Сура 3, Аят 19 إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ ۗ وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۗ وَمَنْ يَكْفُرْ بِآيَاتِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

Кулиев Сура 3, Аят 19 Воистину, религией у Аллаха является ислам. Те, кому было даровано Писание, впали в разногласия только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Если кто не уверовал в знамения Аллаха, то ведь Аллах скор на расчет.

Османов Сура 3, Аят 19 Воистину, вера Аллаха – это ислам. И тогда, когда явилось [истинное] знание тем, кому даровано было Писание, вступили они в разногласия друг с другом из-за взаимной неприязни. Если же они отвернулись [от Аллаха], то, воистину, Аллах скор на расплату.

Крачковский Сура 3, Аят 19 Поистине, религия пред Аллахом – ислам – и разошлись те, кому было даровано писание, только после того, как пришло к ним знание, по злобе между собой. А если кто не верует в знамения Аллаха... то ведь Аллах быстр в расчете!

Порохова Сура 3, Аят 19 И, истинно, ислам – религия Аллаха,
И не делились меж собою те,
Кто следовал Писанию Святому,
А несогласье родилось,
Когда пришло познание и зависть.
Тех, кто не верует в знамения Аллаха, –
Так ведь Аллах, поистине, в (Своих) расчетах скор!

Аль-Азхар Сура 3, Аят 19 Поистине, религия Аллаха – ислам: единобожие и искреннее повиновение Аллаху. Иудеи и христиане разошлись по отношению к религии. Они искажали и изменяли её не из-за сомнений и невежества, так как к ним пришло знание, а по зависти и злобе. Те, которые не веруют в знамения Аллаха, должны ждать воздаяния за это. Ведь Аллах быстр в расчёте!

КОРАН Сура 3, Аят 20 فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ ۗ وَقُلْ لِلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ ۚ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوْا ۖ وَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ

Кулиев Сура 3, Аят 20 Если они станут препираться с тобой, то скажи: "Я подчинил свой лик Аллаху вместе с теми, кто последовал за мной". Скажи тем, кому даровано Писание, а также необразованным людям: "Обратились ли вы в ислам?" Если они обратятся в ислам, то последуют прямым путем. Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только передача откровения. Аллах видит рабов.

Османов Сура 3, Аят 20 Если же они станут препираться с тобой [, Мухаммад], то отвечай: "Я отдал себя целиком [во власть] Аллаха, а также и те, кто последовал за мной". Спроси тех, кому даровано Писание, а также многобожников: "Предались ли вы [Аллаху]?" Если они предались, то находятся на верном пути. Если же они отвернулись [от Аллаха], то ведь на тебя возложено только возвестить им [веру]. Ведь Аллах видит [деяния Своих] рабов.

Крачковский Сура 3, Аят 20 А если они станут препираться с тобой, то скажи: "Я предал свое лицо Аллаху и те, кто за мной последовали". И скажи тем, кому даровано писание, и простецам: "Предались ли вы?" И если они предались, то пошли по прямому пути; а если они отвернулись, то на тебе – только передача, а Аллах видит Своих рабов.

Порохова Сура 3, Аят 20 И если спор они с тобой начнут, скажи:
"Я предался Аллаху,
И то же сделали все те, кто шел за мной".
Скажи и тем, кто получил Писание (Господне),
И невеждам:
"А вы Господней Воле предались?"
И если предались, они идут прямой стезею,
А если отвратились – что ж!
Ведь на тебе – лишь передача им (Моих посланий).
Аллаха взор, поистине, на тех,
Которые Ему (всем сердцем) служат.

Аль-Азхар Сура 3, Аят 20 А если они станут спорить и препираться с тобой (о Мухаммад!) об этой религии после того, как ты уже указал на знамения Аллаха, не продолжай с ними спор и прения, а скажи им: "Я и те, которые за мной последовали, верим только в Аллаха". Скажи иудеям, христианам и неверующим из арабов: "Знамения Аллаха уже ясны, признавайте ислам!" Если они признают исламскую религию, то будут на прямом пути Аллаха, а если они отвратятся, то ты не отвечаешь за это. Твоё дело – передача Писания Аллаха. Аллах знает Своих рабов, их мысли и что они делают!

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь