Сура: 
Аяты: 

Сура 28. аль-Касас «Повествование»

Ниспослана в Мекке, 88 аятов
Показать/Выделить:
КОРАН,
Кулиев,
Османов,
Крачковский*,
Порохова,
Аль-Азхар,
не выделять,

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного**

Аль-Азхар:
показать

Сура "Повествование" 28-ая сура в серии сур Корана. Она ниспослана в Мекке и состоит из 88 айатов. Она содержит подробно то, что было сказано ранее в общем виде о Мусе – да будет мир ему! – со дня его рождения во времена Фараона, который убивал сынов Исраила, боясь как бы из них не появился пророк, который уничтожит его царство. В ней повествуется о том, как Муса воспитывался в доме Фараона до того, как он убежал, спасая свою жизнь, из Египта в Мадйан (в "аш-Шам"), а потом вернулся со своей женой, дочерью пророка Шуайба, – да будет мир ему! В ней рассказывается, как Аллах говорил с Мусой на обратном пути, и Муса был избран посланником; рассказывается о Фараоне и его колдунах, и что произошло между ними и Мусой, до того как Аллах утопил Фараона и спас Мусу и тех, кто был с ним из сынов Исраила. Далее говорится, как поступили сыны Исраила с Мусой и его братом Харуном, а также повествуется о неверных – Каруне и предшествовавших ему неверных нечестивцах. Эта сура называется "Повествование", ибо в ней приводятся подробные рассказы об упомянутом выше.

КОРАН Сура 28, Аят 41 وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنْصَرُونَ

Кулиев Сура 28, Аят 41 Мы сделали их предводителями, которые призывают в Огонь, и в День воскресения им не окажут помощи.

Османов Сура 28, Аят 41 И Мы сделали их предводителями, зовущими [людей] к [адскому] огню, и в День воскресения не будет им помощи.

Крачковский Сура 28, Аят 41 И сделали Мы их имамами, которые призывают к огню, и в день воскресения не будет им помощи.

Порохова Сура 28, Аят 41 И Мы их сделали имамами, зовущими к Огню,
И в Судный День им помощи не будет, –

Аль-Азхар Сура 28, Аят 41 Аллах Всевышний сказал: "Мы сделали их предводителями, которые в заблуждении призывали к неверию, ведущему к огню. В Судный день они не найдут себе сторонника, который мог бы спасти их от наказания.

КОРАН Сура 28, Аят 42 وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوحِينَ

Кулиев Сура 28, Аят 42 Мы сделали так, что проклятие следует за ними в этом мире, а в День воскресения они будут в числе отдаленных от милости.

Османов Сура 28, Аят 42 В этом мире Мы предали их проклятию, а в День воскресения они будут презираемы.

Крачковский Сура 28, Аят 42 И сопроводили Мы их в этом мире проклятием, а в день воскресения они будут в числе позорно прогнанных.

Порохова Сура 28, Аят 42 Мы их проклятием сопроводили в этом мире,
И им в День Воскресения (на Суд) быть среди тех,
Кто не допущен будет (к милости Аллаха).

Аль-Азхар Сура 28, Аят 42 Мы лишили их Своей милости, предав их проклятию в земном мире, а в Судный день они будут презираемы и подвергнутся гибели.

КОРАН Сура 28, Аят 43 وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَىٰ بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

Кулиев Сура 28, Аят 43 Погубив первые поколения, Мы даровали Мусе (Моисею) Писание в качестве наглядного наставления для людей, верного руководства и милости, чтобы они могли помянуть назидание.

Османов Сура 28, Аят 43 После того как Мы подвергли гибели первые поколения [грешников], Мы даровали Мусе писание как наглядное знамение для людей, руководство к прямому пути и милости, в надежде, что они запомнят [его] как назидание.

Крачковский Сура 28, Аят 43 И даровали Мы Мусе писание, после того как погубили первые поколения, как наглядные знамения людям, как водительство в пути и милосердие, – может быть, они опомнятся!

Порохова Сура 28, Аят 43 Мы даровали Мусе Книгу
После того, как истребили поколенья древних,
Чтобы ее знаменья стали для людей
Наглядными примерами (от Нас)
И как водительство (по жизненной стезе)
И милосердие (от Нас),
Чтобы они могли (над этим) поразмыслить.

Аль-Азхар Сура 28, Аят 43 Подвергнув гибели нечестивцев из прежних народов, которые не уверовали в знамения Аллаха, Он ниспослал Мусе Тору, чтобы она стала Светом для сердец. Поистине, сердца у людей пребывали в темноте, не знали истины и были лишены руководства к прямому пути, находясь в заблуждении. Тора стала путём к достижению милости Аллаха для тех, кто следует ей, чтобы они уразумели её учения и спешили слушать и выполнять её наставления и законы и отстраняться от запретного.

КОРАН Сура 28, Аят 44 وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ

Кулиев Сура 28, Аят 44 Тебя не было на западном склоне, когда Мы возложили на Мусу (Моисея) наши повеления, и тебя не было в числе присутствовавших.

Османов Сура 28, Аят 44 Ты же [, Мухаммад,] не был на западном склоне [горы Синай], когда Мы наделили Мусу пророческой миссией, ты не был в числе присутствовавших там.

Крачковский Сура 28, Аят 44 Ты не был со стороны запада, когда Мы решили Мусе дело; не был ты присутствующим.

Порохова Сура 28, Аят 44 И не было тебя на западном краю (долины Тува),
Когда определили Мы посланничество Мусе, –
Свидетелем (тому) ты не был.

Аль-Азхар Сура 28, Аят 44 Ты, о Мухаммад, не был с Мусой на западе горы, когда Аллах поручил ему миссию пророка. Ты не был среди современников Мусы и не был свидетелем того, как он передал Послание. Как же может твой народ, о Мухаммад, считать твоё Послание ложью, когда в нём повествование о прежних пророках?

КОРАН Сура 28, Аят 45 وَلَٰكِنَّا أَنْشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

Кулиев Сура 28, Аят 45 Но Мы сотворили поколения после Мусы (Моисея), и долгим оказался для них срок. Тебя не было среди жителей Мадьяна, и ты не читал им Наши аяты, но Мы отправили посланников.

Османов Сура 28, Аят 45 Но [после Мусы] Мы сотворили [много] поколений, над которыми миновали века. Не жил ты и среди жителей Мадйана, возвещая им Наши знамения, но Мы [непрестанно] отправляли посланцев [к тебе с вестями о прежних общинах].

Крачковский Сура 28, Аят 45 Но Мы возрастили поколения, и продолжилась для них жизнь. Ты не был пребывающим среди обитателей Мадйана, читая им Наши знамения, но Мы были посылающими.

Порохова Сура 28, Аят 45 Но Мы произвели (другие) поколенья,
И долгою была их жизнь.
Средь обитателей Мадйана не было тебя, –
Чтоб им читать знаменья Наши,
Мы посылали (увещателей) для них.

Аль-Азхар Сура 28, Аят 45 Мы сотворили много поколений. Миновали века, и люди забыли обеты и обещания, данные Аллаху. Ты не был, о Мухаммад, в Мадйане, чтобы ты мог возвещать жителям Мекки о событиях в нём. Но Мы избрали тебя посланником и внушили тебе это в Нашем Откровении.

КОРАН Сура 28, Аят 46 وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

Кулиев Сура 28, Аят 46 Тебя не было на склоне горы, когда Мы воззвали, но это было милостью твоего Господа, чтобы ты предостерег народ, к которому до тебя не приходил предостерегающий увещеватель. Быть может, они помянут назидание.

Османов Сура 28, Аят 46 Ты не был на склоне горы [Синай], когда Мы подали глас [Мусе, чтобы поведать об этом], но [ты отправлен посланником] милостью Господа твоего, чтобы ты увещевал народ, к которому до тебя не приходил увещеватель; быть может, они запомнят наставление.

Крачковский Сура 28, Аят 46 Не был ты у стороны горы, когда Мы воззвали, но – по милости от твоего Господа, чтобы ты увещал народ, к которому до тебя не приходил посланник, – может быть, они опомнятся!

Порохова Сура 28, Аят 46 Ты не был и у стороны Горы,
Когда Мы (к Мусе) там воззвали;
Но (ныне) милостью от Бога твоего
Ты послан, чтоб нести увещевание народу,
К которому посланник до тебя не приходил, –
Чтобы они могли (над этим) поразмыслить.

Аль-Азхар Сура 28, Аят 46 Ты, о Мухаммад, не был на склоне горы, когда Аллах воззвал к Мусе и избрал его для Своего Послания, но Аллах внушил тебе это по Своей милости к тебе и к твоей общине, чтобы возвещать народу, к которому не был раньше направлен посланник, об истине. Может быть, они поразмыслят!

КОРАН Сура 28, Аят 47 وَلَوْلَا أَنْ تُصِيبَهُمْ مُصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

Кулиев Сура 28, Аят 47 А если бы этого не произошло и если бы их постигло несчастье за то, что приготовили их руки, то они бы сказали: "Господь наш! Почему Ты не отправил к нам посланника, чтобы мы последовали за Твоими знамениями и стали одними из верующих?"

Османов Сура 28, Аят 47 И если бы не так, то, когда их постигнет наказание за то, что вершили их десницы, они сказали бы: "Господи наш! О, если бы Ты отправил к нам посланника, чтобы мы последовали за Твоими знамениями и стали бы верующими!"

Крачковский Сура 28, Аят 47 А то, когда постигло бы их несчастие за то, что раньше уготовали их руки, они сказали бы: "Господи, если бы Ты послал к нам посланника, и последовали бы мы за Твоими знамениями и были бы мы верующими!"

Порохова Сура 28, Аят 47 (И если бы тебя Мы не послали),
Коснись их бедствие (по Нашей воле)
За то, что предварили им деяния их рук,
Они сказали бы:
"Господь наш! Что же посланника
Ты не направил к нам?
Твоим знаменьям следовали б мы
И стали среди тех, которые уверовали (в Бога).

Аль-Азхар Сура 28, Аят 47 Если бы неверные, когда их постигнет наказание за их нечестие, не извинялись и не оправдывались бы, говоря: "О Господи наш, Ты не направил к нам посланника, в которого бы мы уверовали и последовали бы за Твоими знамениями, и стали бы мы тогда из верующих", – Мы тогда не направляли бы к людям посланников с Посланиями.

КОРАН Сура 28, Аят 48 فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَىٰ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ مِنْ قَبْلُ ۖ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ

Кулиев Сура 28, Аят 48 Когда же к ним явилась истина от Нас, они сказали: "Почему ему не даровано то, что было даровано Мусе (Моисею)?" Разве они не отвергли то, что прежде было даровано Мусе (Моисею)? Они сказали: "Эти два колдовства (Коран и Тора) поддерживают друг друга". Они также сказали: "Мы не веруем ни в одно из них".

Османов Сура 28, Аят 48 Когда же явилась к ним от Нас истина, они заявили: "Почему ему не даровано то же самое, что и Мусе?" Но разве прежде они ! не отвергли то, что было даровано Мусе? Ведь они [тогда] сказали: "[И то и другое] – два колдовства, которые подкрепляют друг друга". И они присовокупили: "Воистину, мы во все это не верим".

Крачковский Сура 28, Аят 48 А когда пришла к ним истина от Нас, они сказали: "Почему не даровано ему того же, что и Мусе?" Разве они не отвергли того, что было даровано Мусе раньше? Они сказали: "Два колдовства взаимно помогающие!" и сказали: "Мы во все не верим".

Порохова Сура 28, Аят 48 Когда же Истина от Нас явилась им,
Они сказали:
"Что ж не даровано ему того же, что и Мусе?"
Неужто не отвергли они то,
Что Мусе было передано прежде?
"Два колдовства, – они сказали, –
Взаимно помогающие (нас околдовать).
Мы ни во что (подобное) не верим".

Аль-Азхар Сура 28, Аят 48 Когда же к неверующим пришёл посланник Аллаха Мухаммад – да благословит его Аллах и приветствует! – с Кораном от Аллаха, они сказали: "Если бы только ему – Мухаммаду – были дарованы ощутимые знамения и Книга, ниспосланная сразу полностью, как Тора". Но разве прежде они не отрицали Мусу и его знамения так же, как они теперь не веруют ни в Мухаммада – да благословит его Аллах и приветствует, – ни в Книгу, ниспосланную ему, и говорят: "Мы во всё не верим"? Подобная настойчивость в непризнании ведёт только к неверию в знамения Аллаха.

КОРАН Сура 28, Аят 49 قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

Кулиев Сура 28, Аят 49 Скажи: "Если вы говорите правду, то принесите Писание от Аллаха, которое было бы более верным руководством, чем эти два Писания, и я последую за ним".

Османов Сура 28, Аят 49 Скажи [, Мухаммад]: "Представьте же писание от Аллаха, которое лучше вело бы к прямому пути, чем эти оба (т. е. Коран и Тора), чтобы я последовал за ним (т. е. Писанием), если вы правдивы".

Крачковский Сура 28, Аят 49 Скажи: "Принесите же книгу от Аллаха, которая была бы путеводнее их, – я последую за ней, если вы говорите правду!"

Порохова Сура 28, Аят 49 Скажи: "Так принесите Книгу от Аллаха,
Что будет лучшим вам водительством, чем эти,
И буду следовать я ей,
Если вы правду говорите".

Аль-Азхар Сура 28, Аят 49 Скажи им, о посланник: "Если вы не уверовали ни в Тору, ни в Коран, то принесите от Аллаха лучшую книгу – руководство – или книгу, подобную этим Писаниям, тогда я последую за ней вместе с вами, если вы утверждаете, что мы вам принесли только одно лишь колдовство".

КОРАН Сура 28, Аят 50 فَإِنْ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِنَ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

Кулиев Сура 28, Аят 50 Если они не ответят тебе, то знай, что они лишь потакают своим желаниям. А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто потакает своим желаниям без верного руководства от Аллаха? Воистину, Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.

Османов Сура 28, Аят 50 Если они не ответят тебе, то знай, что они повинуются только своим [низменным] страстям. А кто более заблудший, чем тот, кто следует своим страстям, не будучи ведомым Аллахом к прямому пути? Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь творящих беззаконие.

Крачковский Сура 28, Аят 50 Если же они не ответят тебе, то знай, что они следуют только за своими страстями. А кто более сбит с пути, чем тот, кто последовал за своей страстью без руководства от Аллаха? Поистине, Аллах не ведет прямым путем людей неправедных!

Порохова Сура 28, Аят 50 И коль они ответить не сумеют,
То знай: они лишь следуют своим страстям.
А есть ли более заблудшие, чем те,
Кто следует своим страстям
Без руководства от Аллаха?
Поистине, неправедных людей
Прямым путем Аллах не направляет!

Аль-Азхар Сура 28, Аят 50 Если они не ответят на твой призыв явить более правдивую книгу, то знай, что они уже получили Наше руководство и им не осталось никакого оправдания за их неверие. Они не уверовали, ибо следуют только за своими страстями. Нет более нечестивого и более сбитого с прямого пути, чем тот, кто следует за своими страстями в вере без руководства от Аллаха. Поистине, Аллах не направит на прямой путь нечестивцев, которые вредят самим себе, ибо они следовали лжи и не искали истины.

* В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов.  ** Басмала.
2025 © Обратная связь