Эта сура мекканского происхождения, за исключением двадцати айатов, ниспосланных в Медине: 38, 83 – 101. Она состоит из 110 айатов. Сура начинается с вознесения хвалы Аллаху Всевышнему за то, что он ниспослал Священный Благородный Коран, содержащий предупреждение, увещевание и доброе возвещение. В этой суре предупреждение тем, кто ложно приписывает Аллаху сына, и упоминание о горячем стремлении пророка – да благословит его Аллах и приветствует! – наставить на путь истинной веры тех, кого он призывает уверовать в соответствии с назиданиями Аллаха. В данной суре приводится рассказ о людях, которые были воскрешены, после того как уснули и пробыли в пещере триста лет и ещё девять. Эти люди были верующими, убежавшими от правителя, преследовавшего их за их веру, и пролежавшими в пещере всё это время. Затем они были воскрешены, что является знамением, подтверждающим могущество Аллаха Всевышнего в воскрешении после смерти. В этой суре Аллах повелел пророку – да благословит его Аллах и приветствует! – читать Коран, увещевать и возвещать с его помощью. В данной суре изображается состояние обитателей рая и обитателей ада. Аллах на примере двух мужчин (один – богатый, гордится своим имуществом и детьми, а другой поклоняется Аллаху) показал, что Его покровительство – это истина. Затем Он указал на земные услады невечной ближней жизни, и на постоянное блаженство или тяжкое наказание в Судный день. Далее в суре рассказывается о Мусе и богобоязненном рабе Аллаха, которому Аллах даровал знания. Этот рассказ показывает, что человек, даже если он посланник Аллаха, не может постичь могущества Аллаха, если Он не дарует ему знаний. В суре упоминается о Зу-ль-Карнайне, который прибыл на крайний восток и воздвиг там преграду. Далее разъясняется, что произойдёт в Судный день, какая награда будет верующим; говорится о всеобъемлющем знании Аллаха Всевышнего и Его неистощимых поучениях. Сура заканчивается разъяснением пути к достижению благоволения Аллаха – слава Ему!
КОРАН Сура 18, Аят 21 وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًا ۖ رَبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَىٰ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَسْجِدًا
Кулиев Сура 18, Аят 21 Таким образом Мы дали знать о них людям для того, чтобы они узнали, что обещание Аллаха есть истина и что в Часе невозможно усомниться. Но вот они стали спорить о них и сказали: "Воздвигните над ними строение. Их Господу лучше знать о них". А те, которые отстояли свое мнение, сказали: "Мы непременно воздвигнем над ними мечеть".
Османов Сура 18, Аят 21 Итак, Мы поведали людям этот рассказ, чтобы они знали, что обещанное Аллахом – [непреложная] истина и что [Судный] час непременно наступит. [После их смерти] люди [верующие и неверные] разошлись [во мнениях] относительно их [пребывания в пещере], и сказали [неверные]: "Воздвигните над ними строение. Их Господь лучше знает о том, кто они есть". А те, мнение которых одержало верх (т. е. верующие), сказали: "Мы воздвигнем над их [могилами] храм".
Крачковский Сура 18, Аят 21 И так дали Мы знать о них, чтобы они узнали, что обещание Аллаха – истина и что час – нет сомнения в нем! Вот они разошлись между собой в их деле и сказали: "Постройте над ними сооружение. Их Господь лучше знает про них". Сказали те, которые держали верх в их деле: "Устроим мы над ними мечеть!"
Порохова Сура 18, Аят 21 Так известили Мы о них,
Чтобы (сограждане) их знали,
Насколько истинно обетование Аллаха,
И чтобы не было сомнения о Часе.
Смотри, они уж разошлись между собой
В их деле (о семи заснувших);
(Одни) сказали:
"Соорудите дом над ними!"
Но знает лучше их Господь про них, –
И те, что одержали верх в их деле,
Сказали: "Поистине, над ними мы построим Храм".
Аль-Азхар Сура 18, Аят 21 О том, как Мы усыпили, а затем пробудили их, Мы поведали обитателям города, чтобы они узнали, что обещание Аллаха о воскрешении – несомненная истина. Тогда обитатели города уверовали в Аллаха и непременный Судный час. А когда юноши, пребывавшие в пещере, умерли в определённый для них час, люди разошлись во мнениях относительно этого дела. Одни предложили возвести строение перед входом в пещеру и оставить их так – ведь их Господь лучше знает про них. А те, слово которых одержало верх, предложили построить над ними мечеть для поклонения Аллаху.
КОРАН Сура 18, Аят 22 سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِنْهُمْ أَحَدًا
Кулиев Сура 18, Аят 22 Одни говорят, что их было трое, а четвертой была собака. Другие говорят, что их было пятеро, а шестой была собака. Так они пытаются угадать сокровенное. А другие говорят, что их было семеро, а восьмой была собака. Скажи: "Моему Господу лучше знать об их числе. Это неизвестно никому, кроме немногих". Препирайся относительно них только открыто и никого из них не спрашивай о них.
Османов Сура 18, Аят 22 [Одни люди] говорят, что [спящих отроков] было трое, а четвертой была собака, [другие же], строя догадки о том, чего не знают, скажут: "Пять, а шестой была собака", а [третьи] скажут: "Семь, а восьмой была собака". Отвечай им [, Мухаммад]: "Мой Господь лучше всех знает, сколько их было. И знают это лишь немногие". Так веди с ними спор только на основе очевидно известного [по Корану].
Крачковский Сура 18, Аят 22 Скажут они: "Трое, а четвертый у них – пес", – и скажут: "Пять, а шестой – пес". Скажи: "Господь мой лучше знает число их. Знают его только немногие". Не спорь же с ними иначе, как в явном споре, и не спрашивай о них никого из них.
Порохова Сура 18, Аят 22 (И о числе заснувших) спорить они будут:
"Их было трое, а четвертым был их пес".
(Другие) скажут:
"Пятеро их было, а шестой – их пес",
Строя догадки (относительно того, чего) не знали.
(Иные) скажут:
"Семеро их было, а их пес – восьмой".
Скажи: "Господь мой лучше знает их число,
И лишь немногие об этом знают", –
Ты с ними в спор об этом не вступай,
Коль этот спор не может разрешиться прямо,
И никого из них не спрашивай о них.
Аль-Азхар Сура 18, Аят 22 Обладатели Книги спорили о числе заснувших в пещере, рассказывая о них. Одни сказали, что их было трое, а четвёртый – их пёс, а другие предполагали без доказательств, что их было пятеро, а шестой – их пёс. Иные же сказали, что их было семеро, а восьмой – их пёс. Скажи этим, находящимся в разногласии: "Мой Господь лучше ведает, сколько их было, и немногие люди, которым Аллах возвестил, знают их число". Не упорствуй в споре, если спор не ведётся прямо, и ни у кого не спрашивай мнения о них, ведь с тобой истина, не подлежащая сомнению.
КОРАН Сура 18, Аят 23 وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا
Кулиев Сура 18, Аят 23 И никогда не говори: "Я сделаю это завтра".
Османов Сура 18, Аят 23 И ни о чем никогда не говори: "Я непременно сделаю это завтра",
Крачковский Сура 18, Аят 23 Не говори ни о чем: "Я это сделаю завтра"
Порохова Сура 18, Аят 23 И (никогда) не говори (о совершении) чего-то:
"Я это завтра совершу",
Аль-Азхар Сура 18, Аят 23 Никогда не говори заранее о том, что ты собираешься делать или что тебя интересует, просто: "Я это сделаю завтра или в будущем".
КОРАН Сура 18, Аят 24 إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰ أَنْ يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا
Кулиев Сура 18, Аят 24 Если только этого не пожелает Аллах! Если же ты забыл, то помяни своего Господа и скажи: "Быть может, Господь мой поведет меня более правильным путем".
Османов Сура 18, Аят 24 [не добавив]: "если захочет Аллах". Если же ты забыл об этом, то вспомни Господа своего и скажи: "Быть может, Господь мой направит меня короче к прямому пути, чем тот [путь], что я задумал".
Крачковский Сура 18, Аят 24 без того, что пожелает Аллах, и вспомни твоего Господа, когда ты забудешь, и скажи: "Может быть, выведет меня мой Господь к более близкому, чем это, по прямоте".
Порохова Сура 18, Аят 24 При этом не добавив:
"Если на то будет Господня воля".
А если все-таки забудешь,
То вспомни Бога своего и (сразу же) скажи:
"Быть может, мой Господь меня приблизит
К пути прямому, (что лежит к познанию сего)".
Аль-Азхар Сура 18, Аят 24 При этом нужно всегда добавить: "Если захочет Аллах". Если же случайно забудешь, то непременно сразу вспомни своего Господа и скажи, когда ты намерен сделать что-нибудь: "С дозволения Аллаха. Может быть, мой Господь направит меня на лучший путь, чем тот, на который я намерен вступить".
КОРАН Сура 18, Аят 25 وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا
Кулиев Сура 18, Аят 25 Они провели в пещере триста лет и еще девять.
Османов Сура 18, Аят 25 Они провели в пещере триста лет и еще девять.
Крачковский Сура 18, Аят 25 И оставались они в пещере своей триста лет и прибавили еще девять.
Порохова Сура 18, Аят 25 И пробыли они в своей пещере триста лет,
И к этому прибавить (дОлжно) девять.
Аль-Азхар Сура 18, Аят 25 Юноши пробыли в пещере спящими триста лет и ещё девять 1 . 1 показать Этот айат указывает на то, что триста солнечных лет равны трёмстам девяти лунным годам. Данный айат опередил астрономическую науку
КОРАН Сура 18, Аят 26 قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا
Кулиев Сура 18, Аят 26 Скажи: "Аллаху лучше знать, сколько они пробыли. У Него – сокровенное небес и земли. Как прекрасно Он видит и слышит! Нет у них покровителя помимо Него, и никто не принимает решений вместе с Ним".
Османов Сура 18, Аят 26 Скажи: "Аллах лучше знает, сколько они пробыли [там]. Он знает сокровенное небес и земли. Как прекрасно Он видит и слышит! Нет у них, кроме Него, покровителя, и Он никого не спрашивает, принимая решение".
Крачковский Сура 18, Аят 26 Скажи: "Аллах лучше знает, сколько они пробыли. У него сокровенное небес и земли. Как Он видит и слышит! Нет у них помимо Него пособника, и никого Он не делает соучастником Своего решения".
Порохова Сура 18, Аят 26 Скажи: "Аллаху лучше знать,
Как долго находились они там, –
Лишь Он владеет Сокровенным неба и земли.
Как ясно видит Он!
Как верно слышит!
У них, кроме Него, нет покровителя другого,
И не берет Он никого в участники Своей управы".
Аль-Азхар Сура 18, Аят 26 Скажи людям (о пророк!), что Аллах один лучше знает, сколько они пробыли там. Он – слава Ему Всевышнему! – знает сокровенное небес и земли! Как ясно, верно и прекрасно Он слышит и видит всё! У обитателей небес и земли нет другого покровителя, кроме Него, и не берёт Он соучастников в Своих решениях!
КОРАН Сура 18, Аят 27 وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا
Кулиев Сура 18, Аят 27 Читай Писание твоего Господа, ниспосланное тебе в откровении. Нет замены Его Словам, и ты не найдешь помимо Него прибежище.
Османов Сура 18, Аят 27 Прочитай [спрашивающим об обитателях пещеры] из Корана Господа своего то, что дано тебе в откровении, ибо ничто не заменит Его слова. И только у Него найдешь ты прибежище.
Крачковский Сура 18, Аят 27 И прочитай то из книги Господа твоего, что открыто тебе; нет меняющего Его слова, и никогда ты не найдешь помимо Него защиты.
Порохова Сура 18, Аят 27 Читай (и проповедуй) то,
Что явлено тебе из Книги Бога;
Нет никого, кто (смел бы) изменить
Его Слова,
И ты убежища себе не обретешь,
Кроме (того, что) Он (тебе назначит).
Аль-Азхар Сура 18, Аят 27 Читай (о пророк!), что открыто тебе из Корана, включая то, что открыто тебе об этих юношах – обитателях пещеры. Не обращай внимания на людей, которые издеваются над Кораном, требуя заменить его другим знамением. Никто не заменит Коран! Не ослушайся повеления твоего Господа! Ведь только у Него найдёшь убежище, и не найдёшь помимо Него защиты ни у кого!
КОРАН Сура 18, Аят 28 وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا
Кулиев Сура 18, Аят 28 Будь же терпелив вместе с теми, которые взывают к своему Господу по утрам и перед закатом и стремятся к Его Лику. Не отвращай от них своего взора, желая украшений этого мира, и не повинуйся тем, чьи сердца Мы сделали небрежными к Нашему поминанию, кто потакает своим желаниям и чьи дела окажутся тщетными.
Османов Сура 18, Аят 28 Так терпи же вместе с теми, которые утром и вечером взывают к Господу своему, истово молят о Его благоволении. Не отвращай своего взора от них, стремясь к благам этого мира, не повинуйся тем, чьи сердца по Нашей воле в небрежении [своем] не поминают Нас, кто следует своим низменным страстям и далеко преступает [границы дозволенного].
Крачковский Сура 18, Аят 28 Терпи душой с теми, которые взывают к их Господу утром и вечером, стремясь к Его лику, и пусть твои глаза не отвращаются от них со стремлением к красоте здешней жизни, и не повинуйся тем, сердце которых Мы сделали небрегущим к поминанию о Нас и кто последовал за своей страстью, и дело его оказалось чрезмерным.
Порохова Сура 18, Аят 28 Живи душой в согласии и мире с теми,
Кто на восходе (дня) и на закате солнца
Взывает к Господу в молитве,
Ища Его благодаренья, –
От них глаза не отводи,
Желая блеска ближней жизни;
И не иди на поводу у тех,
Сердца которых Мы забвению предали
К воспоминанию о Нас,
Кто следует своим страстям
И чьи дела идут вразрез с (благими).
Аль-Азхар Сура 18, Аят 28 Сохрани (о посланник!) содружество верующих и будь верен душой в дружбе и мире с теми, кто поклоняется Аллаху Единому утром и вечером, стремясь к Его благоволению. Не отворачивай свои очи от них и не смотри на неверных, стремясь вместе с ними наслаждаться благами этой жизни. Не отстраняй от себя бедных верующих во время собраний (встреч), не слушай в этом тех, сердца которых по Нашей воле и в результате их неверия не поминают Нас; и стали они рабами своих страстей, и все их дела расходятся с прямым путём. Этот запрет пророку, является запретом и всем другим. Ведь пророк – да благословит его Аллах и приветствует! – не стремится к усладам ближайшей жизни, но запрещение направлено ему как назидание и предупреждение для других.
КОРАН Сура 18, Аят 29 وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا
Кулиев Сура 18, Аят 29 Скажи: "Истина – от вашего Господа. Кто хочет, пусть верует, а кто не хочет, пусть не верует". Мы приготовили для беззаконников Огонь, стены которого будут окружать их со всех сторон. Если они станут просить о помощи, то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо. Мерзкий напиток и скверная обитель!
Османов Сура 18, Аят 29 Скажи [, Мухаммад]: "Истина [, с которой я пришел к вам], – от вашего Господа. Кто хочет, пусть верует, а кто [не] хочет, пусть не верует". Воистину, Мы уготовили для грешников адский огонь, который покроет их [, словно] шатер. Если же они будут взывать о помощи, принесут им воды, подобной расплавленному металлу, которая обжигает лицо. Мерзкий напиток и скверное убежище!
Крачковский Сура 18, Аят 29 И скажи: "Истина – от вашего Господа: кто хочет, пусть верует, а кто хочет, пусть не верует". Мы приготовили несправедливым огонь, навес которого окружит их; а если они воззовут о помощи, им помогут водой, подобной расплавленному металлу, которая опаляет лица. Скверно питье, и плохо убежище!
Порохова Сура 18, Аят 29 Скажи: "Исходит Истина от Бога твоего:
Кто хочет, тот уверует (в Него),
Кто хочет, тот останется неверным".
Мы для неверных уготовили Огонь,
Что их пылающим шатром окружит;
А если возмолят о помощи они,
Помогут им водой,
Что будет, как расплавленный металл,
Обваривать их лица, –
Какое мерзкое питье!
Как непристойно место упокоя!
Аль-Азхар Сура 18, Аят 29 Скажи (о посланник!), что то, что тебе ниспослано – Истина, которая исходит от вашего Господа. Тот, кто пожелает, уверует в Него, а тот, кто не желает, не уверует и навредит только себе. Поистине, Мы приготовили для неверных сильный огонь, который окружит их словно шатёр. А если эти грешники будут молить о помощи и воде, пребывая в адском огне, им дадут воды, подобной нечистому кипящему маслу, которая будет жечь лица. Мерзкое питьё и скверное убежище!
КОРАН Сура 18, Аят 30 إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
Кулиев Сура 18, Аят 30 А что до тех, которые уверовали и вершили праведные дела, то ведь Мы не теряем награды тех, кто совершал добро.
Османов Сура 18, Аят 30 [Что же касается ] тех, которые уверовали и вершили праведные дела, то ведь Мы не оставляем без вознаграждения тех, кто содеял благо.
Крачковский Сура 18, Аят 30 Поистине, те, которые уверовали и творили благое, – Мы не погубим награды тех, кто хорошо творил.
Порохова Сура 18, Аят 30 Но тем, кто верует и доброе творит, –
Поистине, Мы не дадим погибнуть
Награде тех, кто делает добро.
Аль-Азхар Сура 18, Аят 30 А те, которые уверовали в Аллаха и Его истинную религию, Его Откровение, ниспосланное пророку, и следовали по повелению своего Господа по прямому пути, творили добро, – Мы не дадим погибнуть их награде за то, что они творили – за их благодеяния.