КОРАН Сура 6, Аят 27 وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Кулиев Сура 6, Аят 27 Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед Огнем. Они скажут: "О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа и стали бы верующими!"
Османов Сура 6, Аят 27 Если бы ты [, Мухаммад], мог видеть их, когда они предстанут перед огнем [адским] и будут говорить: "О, если бы нас вернули [в мир]! Мы не стали бы отрицать аяты нашего Господа и обратились бы в верующих!"
Крачковский Сура 6, Аят 27 Если бы ты видел, как они будут поставлены перед огнем и скажут: "О если бы Мы были возвращены, Мы не считали бы ложью знамения Господа нашего и были бы в числе верующих!"
Порохова Сура 6, Аят 27 Если б ты только мог увидеть,
Как их поставят пред Огнем
И как они (в отчаянье) воскликнут:
"О, если бы (на землю) нас вернули!
Тогда б мы не считали ложью
Знаменья нашего Владыки
И были бы средь праведных людей!"
Аль-Азхар Сура 6, Аят 27 Если бы ты (о пророк!) увидел этих неверных, когда они будут поставлены перед огнём, тот страх и ужас, который их охватит, ты бы увидел ужасную картину. Они хотели бы вернуться в ближайшую жизнь, в этот мир, говоря: "Если бы мы были возвращены в этот мир, мы исправили бы наши грехи, не отрицали бы знамений Аллаха и были бы в числе верующих".