КОРАН Сура 6, Аят 109 وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ جَاءَتْهُمْ آيَةٌ لَيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِنْدَ اللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ
Кулиев Сура 6, Аят 109 Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что если к ним явится знамение, они непременно уверуют в него. Скажи: "Знамения находятся у Аллаха. И откуда вам знать, что они не уверуют, если даже оно придет к ним?"
Османов Сура 6, Аят 109 [Мекканские многобожники] поклялись Аллахом – самой заветной своей клятвой, – что, если перед ними предстанет знамение, непременно уверуют в Коран. Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, знамения – полностью во власти Аллаха. Но как убедить вас [, о муслимы], что они не уверуют, если даже предстанет знамение] ".
Крачковский Сура 6, Аят 109 И поклялись они Аллахом – важнейшей из их клятв: если придет к ним знамение, они обязательно уверуют в него. Скажи: "Знамения – у Аллаха, но как вы узнаете, что, когда они придут, они не уверуют?"
Порохова Сура 6, Аят 109 И поклялись они Аллахом –
Одной из самых строгих клятв, –
Что, если б к ним пришло знаменье,
Они б поверили в него. Скажи:
"Знаменья все – во власти Бога,
Но кто бы мог вам, (верным), дать понять,
Что, даже если бы знамения пришли,
В них все равно бы не поверили они!"
Аль-Азхар Сура 6, Аят 109 Те многобожники, которые не уверовали, поклялись самой важной из своих клятв: если придёт к ним конкретное знамение, которое они попросят, они обязательно уверуют в Коран. Скажи им (о пророк): "Эти знамения от Аллаха и полностью в Его власти. Я не властен ни над одним из них". О вы, которые уверовали, вы не знаете то, что знаю Я. Если им даже и придут знамения, они не уверуют!