КОРАН Сура 32, Аят 12 وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
Кулиев Сура 32, Аят 12 Если бы ты видел, как грешники опустят головы перед своим Господом: "Господь наш! Мы увидели и услышали. Пошли нас обратно, и мы будем поступать праведно. Воистину, мы обрели убежденность".
Османов Сура 32, Аят 12 Если бы ты видел, как грешники, понурив головы перед своим Господом, [говорят]: "Господи наш! Мы видели и слышали. Пошли же нас обратно, чтобы мы творили добрые дела. Теперь мы убедились[в истинности веры] ".
Крачковский Сура 32, Аят 12 А если бы ты видел, как грешники поникают своими глазами у своего Господа: "Господи наш, мы видели и слышали – верни же нас, чтобы мы могли творить благое! Мы ведь убеждены в истинности".
Порохова Сура 32, Аят 12 И если б мог ты только видеть,
Как головы (в бесчестье) склонят
Преступные пред Господом своим:
"Господь наш! Видели и слышали мы то,
(О чем нас на земле предупреждали).
Верни (на землю) нас,
Чтоб мы могли творить благое, –
Теперь же в Истине Твоей
Убеждены мы всей душой".
Аль-Азхар Сура 32, Аят 12 Если бы тебе представилась возможность видеть грешников в Судный день, ты увидел бы что-то удивительное. Эти превозносящиеся грешники- гордецы предстанут перед Господом, опустив голову от позора и стыда, угнетённые и презренные, и скажут: " Господи наш! Мы теперь видим то, к чему наши сердца были слепы, и слышим то, к чему были глухи. Верни нас в земной мир, чтобы мы могли творить благое! Мы теперь убеждены в истине, к которой нас призывали Твои посланники".