КОРАН Сура 11, Аят 8 وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَىٰ أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ لَيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Кулиев Сура 11, Аят 8 Если Мы отложим наказание их до определенного срока, то они скажут: "Что же удерживает его?" Воистину, в тот день, когда оно постигнет их, ничто не отвратит его, и окружит (или поразит) их то, над чем они насмехались.
Османов Сура 11, Аят 8 Если же Мы отложим наказание их на некоторое время, они непременно скажут: "Что же Его удерживает [от наказания] ?" Увы! В тот день, когда их постигнет наказание, им не отвратить его, и поразит их то, над чем они глумились.
Крачковский Сура 11, Аят 8 А если Мы отсрочим для них наказание на отчисленный срок, они скажут: "Что же его удерживает? " Увы, в тот день, как оно придет к ним, нельзя будет отстранить его от них, и объемлет их то, над чем они смеялись.
Порохова Сура 11, Аят 8 И если Мы отсрочим наказание для них
На срок определенный,
То, несомненно, они скажут:
"Что ж все-таки удерживает это?"
Но в День, когда оно придет к ним,
Никто не сможет отстранить их от него, –
Постигнет их со всех сторон,
Над чем они (в сей жизни) насмехались!
Аль-Азхар Сура 11, Аят 8 Если Мы по Своей мудрости отсрочим им наказание за неверие в этой жизни до определённого Нами времени – до Дня воскресения, – то они, издеваясь, непременно скажут: "Что удерживает наказание? Пусть Он накажет нас сейчас, если Он верен Своему обещанию". Пусть они знают, что обязательно будут наказаны и что никто не спасёт их от наказания, когда оно их постигнет. Их непременно постигнет наказание за то, что они издевались и пренебрегали им!