Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 120 айатов и является одной из последних ниспосланных сур Корана. Среди многих тем, затронутых в этой суре, следующие: 1) обязательность выполнения договоров, обетов и обещаний – будут ли они между рабами и их Господом или между людьми, 2) некоторые запрещения мусульманам в пище, 3) разрешённая мусульманам пища, 4) разрешение верующим жениться на целомудренных женщинах из обладателей Писания, 5) как и в каком порядке совершается омовение перед молитвой, 6) сухое омовение песком или пылью в случае отсутствия воды перед молитвой, 7) требование справедливости даже по отношению к врагам, 8) блага, дарованные Аллахом мусульманам, 9) обязанность хранить Священную Книгу мусульман – Коран, 10) как иудеи искажали слова Аллаха, 11) как христиане забыли некоторые заповеди Аллаха, о которых им напомнили, и что они остаются неверными из-за утверждения, что Иса – сын Аллаха, 12) разоблачение ложного утверждения иудеев и христиан о том, что они сыновья Аллаха и Его любимцы, 13) некоторые сведения об иудеях, 14) рассказ об обоих сыновьях Адама, который доказывает, что агрессивность – одна из черт людей, сыновей Адама, 15) месть обязательна, чтобы предупредить и наказать агрессию, 16) наказание за распутство и за кражу, 17) ещё раз в этой суре говорится об искажении иудеями законов, данных в Торе, о необходимости судить по шариату, ниспосланному Аллахом, и о том, что Тора и Евангелие содержали истину до того, как их исказили, 18) враждебность тогдашних иудеев и христиан к верующим, и требование не подчиняться им, а противостоять им, 19) неверие тех христиан, которые утверждают, что Аллах – третий в троице, 20) в этой суре также рассказывается о тех христианах, которые уверовали в Истину Аллаха, 21) запрещение верующим отказывать себе в той пище, которая разрешена им Аллахом, 22) искупление за нарушение клятвы верующим, 23) абсолютное запрещение вина и пьянства, 24) некоторые обряды паломничества (хаджжа), Священное место – Кааба, запретные месяцы, достоинство Каабы и запретных месяцев, 25) разрешение того, что арабы сами себе запретили без довода, 26) составление завещания перед отъездом, 27) чудеса, совершённые Исой, – мир ему! – для подтверждения своего учения, несмотря на которые сыны Исраила всё равно не поверили в него. Отказ Исы – мир ему! – принимать поклонение ему как Богу, 28) власть Аллаха – слава Ему Всевышнему! – над всем в небесах и на земле и Его беспредельная сила и мощь
КОРАН Сура 5, Аят 21 يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ
Кулиев Сура 5, Аят 21 О мой народ! Ступите на священную землю, которую Аллах предписал вам, и не обращайтесь вспять, а не то вернетесь потерпевшими убыток".
Османов Сура 5, Аят 21 О народ мой! Войдите в землю священную, которую Аллах предписал вам; не обращайтесь вспять [от страха перед ее правителями], а не то потерпите урон".
Крачковский Сура 5, Аят 21 О народ мой! Войдите в землю священную, которую Аллах предначертал вам, и не обращайтесь вспять, чтобы не оказаться вам потерпевшими убыток".
Порохова Сура 5, Аят 21 О мой народ!
Вступите на святую землю,
Которую Аллах назначил вам,
(В бесчестии) назад не обращайтесь,
Чтоб не обречь себя на (тяжкую) потерю".
Аль-Азхар Сура 5, Аят 21 О народ мой! Повинуйтесь приказу Аллаха и вступите на священную землю, предназначенную для вас, и не отступайте перед её сильными обитателями, чтобы не оказаться вам лишёнными Божьей победы и Божьей благосклонности".
КОРАН Сура 5, Аят 22 قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ
Кулиев Сура 5, Аят 22 Они сказали: "О Муса (Моисей)! Там обитают могучие люди, и мы не войдем туда, пока они не уйдут оттуда. Если же они уйдут оттуда, то мы войдем".
Османов Сура 5, Аят 22 Они ответили: "О Муса! Ведь на этой земле обитают великаны. Мы ни за что не ступим на эту землю, пока они не покинут ее. Если великаны оставят ее, мы вступим туда".
Крачковский Сура 5, Аят 22 Они сказали: "О Муса! Ведь в ней люди-великаны, и мы никогда не войдем в нее, пока они не выйдут оттуда. А если они выйдут оттуда, мы войдем".
Порохова Сура 5, Аят 22 Но молвили они:
"О Муса! На сей земле – народ великорослый.
Мы никогда не вступим на нее,
Пока они оттуда не уйдут.
А коль они ее покинут,
Мы (тотчас же) в нее войдем".
Аль-Азхар Сура 5, Аят 22 Сыны Исраила, не повинуясь приказу Аллаха, сказали: "О Муса! Ведь на этой земле народ очень сильный и мощный; нам не по силам войти в неё, пока они там пребывают. Если же они её покинут, тогда мы в неё войдём".
КОРАН Сура 5, Аят 23 قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
Кулиев Сура 5, Аят 23 Двое богобоязненных мужчин, которым Аллах оказал милость, сказали: "Входите к ним через ворота. Когда вы войдете туда, вы непременно одержите победу. Уповайте на Аллаха, если вы являетесь верующими".
Османов Сура 5, Аят 23 Два богобоязненных мужа – да ниспошлет им Аллах милость – сказали: "Не бойтесь их, ступайте в город через ворота. Когда вы войдете в город, тогда и одержите верх. Положитесь на Аллаха, если вы веруете".
Крачковский Сура 5, Аят 23 Сказали два человека из тех, что боятся, которым Аллах даровал милость: "Войдите к ним воротами. А когда вы войдете, то вы будете одержавшими верх. На Аллаха полагайтесь, если вы верующие!"
Порохова Сура 5, Аят 23 Но два благочестивых среди них,
На коих милость Божья снизошла,
Сказали:
"Войдите этими вратами к ним.
Как только вы войдете,
Вы верх одержите над ними;
И если веруете вы,
На Бога положитесь!"
Аль-Азхар Сура 5, Аят 23 Двое из них, которые уверовали в Аллаха и повиновались Ему, сказали: "Войдите неожиданно к этим людям через ворота города. Если вы так сделаете, вы одержите победу над ними. На Аллаха Единого положитесь во всех своих делах, если вы искренне веруете!"
КОРАН Сура 5, Аят 24 قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا أَبَدًا مَا دَامُوا فِيهَا ۖ فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ
Кулиев Сура 5, Аят 24 Они сказали: "О Муса (Моисей)! Мы ни за что не войдем туда, пока они находятся там. Ступай и сражайся вместе со своим Господом, мы же посидим здесь".
Османов Сура 5, Аят 24 Они ответили: "О Муса! Воистину, мы ни за что никогда не ступим на эту землю, пока там находятся [великаны]. Ступай и вместе со своим Господом сражайся [там]. Мы же пребудем здесь".
Крачковский Сура 5, Аят 24 Они сказали: "О Муса! Мы никогда не войдем туда, пока они там остаются. Ступай же ты и твой Господь и сражайтесь вдвоем, а мы здесь будем сидеть".
Порохова Сура 5, Аят 24 О Муса! – молвили они. –
Мы никогда войти туда не сможем,
Пока они там остаются.
Иди же ты и твой Господь
И там вдвоем сражайтесь,
А мы здесь посидим (и подождем).
Аль-Азхар Сура 5, Аят 24 Но они, настаивая на своём, сказали: "О Муса! Мы никогда не сможем войти туда, пока эти сильные люди там остаются! Оставь нас, ты не властен над нами. Ступайте ты и твой Господь, и сражайтесь вместе против этих сильных и могучих людей, а мы останемся здесь."
КОРАН Сура 5, Аят 25 قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي ۖ فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
Кулиев Сура 5, Аят 25 Он сказал: "Господи! Я властен только над самим собой и моим братом. Разлучи же нас с (или рассуди между нами и) нечестивыми людьми".
Османов Сура 5, Аят 25 Сказал [Муса]: "Господи мой! Воистину, я властен только над самим собой и моим братом. Так разведи же нас с этим грешным народом".
Крачковский Сура 5, Аят 25 Сказал он: "Господи! Я властен только над самим собой и моим братом: отдели же нас от этого распутного народа".
Порохова Сура 5, Аят 25 И он сказал:
"О мой Владыка!
Я властен только над собой и братом.
Так отдели же нас
От этого распутного народа!"
Аль-Азхар Сура 5, Аят 25 Тогда Муса обратился к Богу, говоря: "О Господи! Я властен только над собой и моим братом. Суди Сам Своей справедливостью между нами и этими упорствующими отступниками, которые не повинуются Тебе!"
КОРАН Сура 5, Аят 26 قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةً ۛ يَتِيهُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
Кулиев Сура 5, Аят 26 Он сказал: "Тогда она будет запретна для них в течение сорока лет. Они будут скитаться по земле. Не печалься же о нечестивых людях".
Османов Сура 5, Аят 26 [Аллах] сказал [Мусе]: "Воистину, священная земля запретна для них на сорок лет. Они будут скитаться по земле. А ты не горюй из-за грешного народа".
Крачковский Сура 5, Аят 26 Сказал он: "Вот она запрещена им на сорок лет, они будут скитаться по земле; не скорби же о народе распутном"!
Порохова Сура 5, Аят 26 Ответил (Бог):
"На сорок (долгих) лет
Земля святая им запретна будет.
Блуждать им бесприютно по земле.
Ты ж не скорби об этом злом народе".
Аль-Азхар Сура 5, Аят 26 Аллах ответил Мусе на его просьбу, объявив о своём запрете этому неповинующемуся народу вступать на эту землю в течение сорока лет, на протяжении которых они будут бесприютно блуждать по пустыне, не находя себе места. Аллах – слава Ему Всевышнему! – сказал Мусе, облегчая его горе: "Не скорби же о том, что случится с этим народом, ведь они – отступники и не повинуются воле Аллаха".
КОРАН Сура 5, Аят 27 ۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
Кулиев Сура 5, Аят 27 Прочти им истинный рассказ о двух сыновьях Адама. Вот они оба принесли жертву, и она была принята от одного из них и была не принята от другого. Он сказал: "Я непременно убью тебя". Он ответил: "Воистину, Аллах принимает только от богобоязненных.
Османов Сура 5, Аят 27 Поведай им в истине [, Мухаммад,] рассказ о двух сыновьях Адама, о том, как они оба принесли жертву и как у одного она была принята, а у другого – нет. И второй сказал: "Раз так, я убью тебя". [Хабил] ответил: "Воистину, Аллах приемлет [жертву] только от благочестивых мужей.
Крачковский Сура 5, Аят 27 И прочитай им весть о двух сыновьях Адама с истиной. Вот они оба принесли жертву; и была принята она от одного и не принята от другого. Он сказал: "Я непременно убью тебя!"Тот сказал: "Ведь Аллах принимает только от богобоязненных.
Порохова Сура 5, Аят 27 Прочти им в истине рассказ
О двух сынах Адама.
Ведь они оба жертву принесли,
Но принята она была у одного,
Отвергнута же – у другого.
И тот другой сказал:
"Уж, верно, я убью тебя!"
Но (брат) ответил:
"Ведь лишь от праведных Аллах берет (дары).
Аль-Азхар Сура 5, Аят 27 Агрессивность – одна из черт характера некоторых людей. Прочти (о Мухаммад!) иудеям истину о двух сыновьях Адама, 1 каждый из которых принёс жертву Аллаху, стремясь получить Его благословение. Но Аллах принял жертву только у одного из них за его искренность. Тот, чью жертву Аллах не принял, стал завидовать своему брату. Он возненавидел брата и, угрожая ему, сказал: "Я тебя убью!" Другой ответил, что Аллах принимает благодеяния только от праведных и богобоязненных. 1 показать Речь идёт о Хабиле и Кабиле (Авеле и Каине).
КОРАН Сура 5, Аят 28 لَئِنْ بَسَطْتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ ۖ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
Кулиев Сура 5, Аят 28 Если ты протянешь ко мне руку, чтобы убить меня, я все равно не протяну руки, чтобы убить тебя. Воистину, я боюсь Аллаха, Господа миров.
Османов Сура 5, Аят 28 Если даже ты поднимешь руку, чтобы убить меня, я [все равно] не подниму руки, чтобы тебя убить. Ибо я боюсь Аллаха, Господа миров.
Крачковский Сура 5, Аят 28 Если ты прострешь ко мне свою руку, чтобы убить меня, Я не протяну руки к тебе, чтобы убить тебя. Я ведь боюсь Аллаха, Господа миров.
Порохова Сура 5, Аят 28 И если ты протянешь свою руку на меня, чтобы убить,
Я на тебя своей руки, чтобы убить, не протяну.
Страшусь я Бога, Господа миров!
Аль-Азхар Сура 5, Аят 28 И он добавил: "Если же шайтан ввёл тебя в заблуждение, и ты поднимешь на меня руку, чтобы убить меня, я не поступлю, как ты, и не подниму свою руку на тебя. Я боюсь наказания Аллаха, Господа миров!
КОРАН Сура 5, Аят 29 إِنِّي أُرِيدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
Кулиев Сура 5, Аят 29 Я хочу, чтобы ты вернулся с моим грехом и твоим грехом и оказался среди обитателей Огня. Таково воздаяние беззаконникам".
Османов Сура 5, Аят 29 Воистину, я хочу, чтобы ты был в ответе за грех против меня и свой грех и чтобы стал обитателем ада. Таково ведь наказание злодеям".
Крачковский Сура 5, Аят 29 Я хочу, чтобы ты взял на себя грех против меня и свой грех и оказался среди обитателей огня. Это – воздаяние неправедным".
Порохова Сура 5, Аят 29 Хочу, чтоб возложил ты на себя
Все бремя моего и твоего греха
И стал средь обитателей Огня, –
Что будет воздаянием для грешных!"
Аль-Азхар Сура 5, Аят 29 Я не буду сопротивляться тебе, когда ты будешь убивать меня, чтобы ты взял на себя бремя этого греха вместе с другим грехом – неискренностью по отношению к Аллаху, – и будешь ты среди обитателей огня в будущей жизни. Это – справедливое воздаяние Аллаха неправедным грешникам".
КОРАН Сура 5, Аят 30 فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
Кулиев Сура 5, Аят 30 Душа подтолкнула его на убийство своего брата, и он убил его и оказался одним из потерпевших убыток.
Османов Сура 5, Аят 30 Но внушила ему душа его [желание] убить брата своего. И он убил его и оказался в числе потерпевших урон.
Крачковский Сура 5, Аят 30 И душа его представила ему легким убийство брата, и он убил его и оказался среди потерпевших убыток.
Порохова Сура 5, Аят 30 Душа ж его (под тяжестью дурных) страстей
К убийству брата побудила –
И он убил его и стал средь тех,
Кто обречен на тяжкую потерю.
Аль-Азхар Сура 5, Аят 30 Душа его, под тяжестью дурных страстей, позволила ему легко преступить через родственные чувства и убить брата. Он убил своего брата и стал для Аллаха из потерпевших убыток. Ведь он потерял свою веру и своего брата.