КОРАН Сура 42, Аят 45 وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّ ۗ وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُقِيمٍ
Кулиев Сура 42, Аят 45 Ты увидишь, как их представят ему (Аду) смиренными от унижения и поглядывающими на него искоса. Те же, которые уверовали, скажут: "Воистину, потерпевшими убыток являются те, которые потеряли самих себя и свои семьи в День воскресения". Воистину, беззаконники пребудут в вечных мучениях.
Османов Сура 42, Аят 45 Ты увидишь, что, когда их приведут к огню, смиренными от унижения, они будут смотреть искоса, те же, которые уверовали, скажут: "Воистину, терпят ущерб те, которые сами себе и своим семьям нанесли урон в День воскресения". О да! Ведь нечестивцы вечно пребудут в наказании,
Крачковский Сура 42, Аят 45 Ты увидишь, как их приведут туда поникшими от унижения, они будут смотреть, прикрывая взор. И скажут те, которые уверовали: "Поистине, потерпевшие убыток – те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в день воскресения!" О да, ведь неправедные – в постоянном наказании!
Порохова Сура 42, Аят 45 И ты увидишь, как прогонят их
На место понесенья кары
Поникшими в своем бесчестье,
Смотрящими с украдкою и страхом.
И скажут праведные:
"Это – те, кто, истинно, понес убыток,
Кто погубил в День Воскресенья и свои семьи, и себя".
Поистине, быть нечестивым в вечной муке!
Аль-Азхар Сура 42, Аят 45 И ты увидишь также, что нечестивцы, когда их приведут к огню, будут поникшими от унижения из-за охватившего их ужаса. Они будут смотреть украдкой на адский огонь, пугаясь его пламени. И тогда верующие скажут: "Поистине, потерпевшие убыток, несомненно, те, которые нанесли себе вред своим неверием и лишились своих супруг, детей и родственников, поскольку они разъединились". Аллах обращает внимание на то, что нечестивцы будут вечно подвержены наказанию.