КОРАН Сура 34, Аят 9 أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنْ نَشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ
Кулиев Сура 34, Аят 9 Неужели они не видят того, что перед ними и что позади них на небе и на земле? Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или же низринем на них кусок неба. Воистину, в этом – знамение для каждого раскаивающегося раба.
Османов Сура 34, Аят 9 Неужели они не видят того, что перед ними и что позади них на небе и на земле ? Если Мы захотим, то принудим землю поглотить их или же низринем на них осколок неба. Воистину, в этом – знамение для каждого раскаивающегося раба.
Крачковский Сура 34, Аят 9 Разве вы не видели того, что перед ними и что позади них из неба и земли? Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или сбросим на них обломок с неба. Поистине, в этом знамение для всякого раба, обращающегося с раскаянием!
Порохова Сура 34, Аят 9 Не видят ли они перед собой и за своей (спиной),
Что из небесных (таинств) и земных
(Глазам их Господом открыто)?
И если б Мы того желали,
Мы повелели бы земле
(Разверзнуться под их ногами)
И (разом) поглотить их всех
Иль сбросили б на них кусочек неба, –
В этом, поистине, знамение Господне
Для всякого служителя Его,
Кто с покаянием к Нему приходит.
Аль-Азхар Сура 34, Аят 9 Ослепли ли они и не видят, что перед ними и позади них из неба и земли, чтобы постичь, что Мы можем делать то, что пожелаем?! Если Мы пожелаем, то Мы заставим землю поглотить их или сбросим с неба обломки, которые всё разрушат и уничтожат. В том, о чём Мы упомянули, – явные знамения для каждого раба Аллаха, который обращается к Своему Господу с раскаянием и поклоняется Ему.