КОРАН Сура 33, Аят 32 يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِنَ النِّسَاءِ ۚ إِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِي فِي قَلْبِهِ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَعْرُوفًا
Кулиев Сура 33, Аят 32 О жены Пророка! Вы не таковы, как любая другая женщина. Если вы богобоязненны, то не проявляйте нежности в речах, дабы не возжелал вас тот, чье сердце поражено недугом, а говорите достойным образом.
Османов Сура 33, Аят 32 О жены Пророка! Вы не таковы, как любая другая женщина. Если вы набожны, то не ведите [с посторонними мужчинами] любезных[речей] – не то возжелает вас тот, чье сердце порочно, – а говорите обычные слова.
Крачковский Сура 33, Аят 32 О жены пророка! Вы – не таковы, как какая-нибудь из женщин. Если вы богобоязненны, то не будьте мягки в словах, чтобы не возжелал тот, в сердце которого болезнь, и говорите слово ведомое.
Порохова Сура 33, Аят 32 Жены пророка!
Вы – не такие, как обычные другие жены.
Если вы гнева Господа страшитесь,
В своих речах не будьте ласково-любезны,
Чтобы в каком-нибудь (мужчине),
Чье сердце (к женщине влечением) больнО,
Не воспылало вожделенье (к вам).
Ведите разговор пристойно,
Аль-Азхар Сура 33, Аят 32 О жёны пророка! Вы не таковы, как любая другая женщина в отношении чести и достоинства. Если вы богобоязненны, то не будьте мягки и ласковы в своих речах с другими, чтобы не возжелал вас тот, чьё сердце порочно. Говорите с другими обычные серьёзные слова.