КОРАН Сура 3, Аят 24 ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَعْدُودَاتٍ ۖ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Кулиев Сура 3, Аят 24 Это – потому, что они говорят: "Огонь коснется нас лишь на считанные дни!" Их обольстило в их религии то, что они измышляли.
Османов Сура 3, Аят 24 Так [поступают они], полагая, что пребудут в огне лишь несколько дней. Но ведь эти измышления сбивают их с толку в вопросах веры.
Крачковский Сура 3, Аят 24 Это – потому, что они говорили: "Никогда не коснется нас огонь, разве что на исчисленные дни". И обольстило их в их религии то, что они измышляли.
Порохова Сура 3, Аят 24 И это потому, что говорят они:
"Нас огнь Ада не коснется, –
Быть может, лишь на считаные дни", –
Но в их религии прельщают их
Лишь вымыслы их собственных страстей.
Аль-Азхар Сура 3, Аят 24 Эти отвратившиеся, из иудеев, имели ложную надежду на то, что огонь никогда не коснётся их, а если коснётся, то всего лишь на несколько дней. Причиной тому их гордыня и обольщение оттого, что они постоянно искажали свою религию.