КОРАН Сура 16, Аят 28 الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ ۚ بَلَىٰ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Кулиев Сура 16, Аят 28 Те, кого ангелы умертвили, когда они грешили во вред себе, проявят показную покорность и скажут: "Мы не совершили никакого зла". Им ответят: "О нет! Воистину, Аллаху известно о том, что вы совершали.
Османов Сура 16, Аят 28 тех, которых ангелы упокаивают грешниками". Они же проявят покорность [и скажут]: "Мы не намеревались грешить".[Им ответят]: "Как бы не так! Воистину, Аллах ведает о том, что вытворили.
Крачковский Сура 16, Аят 28 тех, которых ангелы упокояют несправедливыми к самим себе. Они приносят покорность: "Мы не дали зла!" Да, поистине, Аллах знает, что вы делали!
Порохова Сура 16, Аят 28 На тех, которых ангелы берут на упокой,
Когда осквернены их души
(Грехами) собственных деяний (на земле).
Тогда они покорность явят, (говоря):
"Мы зла (намеренно) не совершали!"
"Но нет! – (ответом будет им). –
Аллаху, истинно, известно
(Все то), что совершили вы.
Аль-Азхар Сура 16, Аят 28 Позор неверным, которые оставались в своём заблуждении и неверии, пока ангелы не упокоили их неверующими грешниками. Тогда они покорятся, после долгого упорного заблуждения, узнав суть своих грехов. Они с ложной покорностью и удивлением скажут: "Мы в земном мире не совершали злодеяний!" А ангелы и пророки скажут им тогда: "Нет, вы лжёте, вы совершали скверные грехи! Аллах – слава Ему Всевышнему! – знает все ваши деяния, которые вы совершали в земном мире. Отрицание вами своих злодеяний теперь бесполезно!"