КОРАН Сура 11, Аят 62 قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنْتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَا ۖ أَتَنْهَانَا أَنْ نَعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ
Кулиев Сура 11, Аят 62 Они сказали: "О Салих! Прежде ты был нашей надеждой. Неужели ты запрещаешь нам поклоняться тому, кому поклонялись наши отцы? Воистину, нас терзают смутные сомнения относительно того, к чему ты нас призываешь".
Османов Сура 11, Аят 62 Они сказали: "О Салих! До нынешнего дня ты был нашей надеждой. Неужели ты будешь запрещать нам поклоняться тому, кому поклонялись наши отцы? Воистину, мы очень сомневаемся в том, к чему ты нас призываешь".
Крачковский Сура 11, Аят 62 Они сказали: "О Салих! На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. Неужели ты будешь удерживать нас от поклонения тому, чему поклонялись наши отцы? Мы – в сомнении сильном о том, к чему ты нас призываешь".
Порохова Сура 11, Аят 62 Они ответили:
"О Салих! Ты прежде был одним из нас,
Мы на тебя надежды возлагали;
Неужто хочешь ныне удержать нас (от богов),
Которым поклонялись наши предки?
Поистине, мы в тягостных сомнениях о том,
К чему ты ныне призываешь нас".
Аль-Азхар Сура 11, Аят 62 Они сказали: "О Салих! До того, как ты призвал нас поклоняться только одному Аллаху, ты пользовался среди нас всеобщим уважением и любовью. Мы почитали тебя и возлагали на тебя большие надежды. Неужели ты требуешь от нас, чтобы мы перестали поклоняться своим богам, которым поклонялись наши отцы, и оставили то, к чему привыкли мы и наши отцы? Мы не верим в истинность того, к чему ты нас призываешь – поклоняться только одному Аллаху. Это вызывает сомнение и недоверие к тебе и к твоему призыву".