КОРАН Сура 10, Аят 51 أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنْتُمْ بِهِ ۚ آلْآنَ وَقَدْ كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
Кулиев Сура 10, Аят 51 Неужели вы уверуете в них только тогда, когда они постигнут вас? Неужели теперь, после того, как вы торопили их?
Османов Сура 10, Аят 51 Уверуете ли вы в него [хотя бы] тогда, когда оно постигнет вас? [Тогда вам скажут]: "Теперь [вы убедились,] а ведь вы торопились ускорить [его наступление]".
Крачковский Сура 10, Аят 51 Разве потом, когда оно падет, вы уверуете в Него? Да – теперь! А раньше вы это торопили".
Порохова Сура 10, Аят 51 И вот когда она обрушится на вас,
Поверите ль тогда в нее вы?
О да! (Поверите) тогда!
А раньше вы же торопили с нею".
Аль-Азхар Сура 10, Аят 51 Сейчас вы не верите в наказание, а когда оно настигнет вас, вам скажут с упрёком: "Теперь вы уверовали в него, а раньше, в ближайшей жизни, вы торопили его, не веруя и пренебрегая".